Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

зятёк

  • 1 зятёк

    зятько, зятенько, зятечок (-чка).
    * * *
    ласк.; тж. з`ятик
    зятьо́к, -тька́

    Русско-украинский словарь > зятёк

  • 2 зятёк

    м.
    ласк., ирон. к зять

    Новый большой русско-английский словарь > зятёк

  • 3 зятёк

    -тька α. γαμπρούλης.

    Большой русско-греческий словарь > зятёк

  • 4 Б-37

    БЕДА (НИКОГДА) HE ПРИХОДИТ (HE ХОДИТ) ОДНА БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ХОДИТ (saying) said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another: = troubles (misfortunes) never come singly it never rains but it pours when it rains, it pours.
    Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. (Мирон Григорьевич) зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. «Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!» (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....(Miron) put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-37

  • 5 беда в одиночку не ходит

    БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ < НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит
    [saying]
    =====
    said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:
    - troubles < misfortunes> never come singly;
    - when it rains, it pours.
         ♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > беда в одиночку не ходит

  • 6 беда не приходит одна

    БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ < НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит
    [saying]
    =====
    said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:
    - troubles < misfortunes> never come singly;
    - when it rains, it pours.
         ♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > беда не приходит одна

  • 7 беда не ходит одна

    БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ < НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит
    [saying]
    =====
    said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:
    - troubles < misfortunes> never come singly;
    - when it rains, it pours.
         ♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > беда не ходит одна

  • 8 беда никогда не приходит одна

    БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ < НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит
    [saying]
    =====
    said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:
    - troubles < misfortunes> never come singly;
    - when it rains, it pours.
         ♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > беда никогда не приходит одна

  • 9 беда никогда не ходит одна

    БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ < НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит
    [saying]
    =====
    said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:
    - troubles < misfortunes> never come singly;
    - when it rains, it pours.
         ♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > беда никогда не ходит одна

  • 10 заседать

    засесть
    1) (в засаде) засідати засісти, (о мн.) позасідати на кого; (залегать) залягати, залягти. [Засідали на вовка. Твої зяті на нас позасідали (Куліш)]. -сесть окопавшись валом - ошанцюватися. -сесть где - засісти де. -сесть в гостях - засісти в гостях, загостюватися. [Засів у корчмі, то сидітиме хто й зна поки. Пішла до тітки на годинку, а засіла на всю днинку (Приказка)]. -сесть в голове - запасти в голову, на думку, уроїтися в голову. [Все сидить, рукою підпершися, все думає… наче думка яка важка запала їй у голову (Основа). Вроївся мені в голову Семен небіжчик (М. Вовч.)]. Давно -севшая в голову мысль - задавнена (давно засілая) думка. -сесть за работу - сісти до праці;
    2) Заседать (в суде и т. п.) - засідати (в сейме) засідати в се[о]ймі, сеймувати (Куліш)]. Заседающий - присутній на засіданні;
    3) см. Застревать.
    * * *
    I II несов.; сов. - зас`есть
    засіда́ти, засі́сти, -ся́ду, -ся́деш и мног. позасіда́ти

    \заседатьть в голове́ (в го́лову) — запада́ти, запа́сти в го́лову (до голови́, на ду́мку), сов. засі́сти в голові́ (в го́лову), утелю́щитися в го́лову

    Русско-украинский словарь > заседать

  • 11 зятев

    Зятний, Зятин зятів (-тева, -теве), зятній. [Прибулося (довелось) тещі зятнії діти колихати (Номис)].
    * * *
    зя́тів, -тьова, -тьове; зя́тній

    Русско-украинский словарь > зятев

  • 12 зять

    (муж дочери) зять (-тя), (муж сестры) шваґер (-ґра). [Хвали, мати, того зятя, що я полюбила (Метл.)]. Приёмный зять - приймак (-ка), приймит (-та). Зятья - зяті (-тів, тв. зятями и зятьми), (диал.) зятері. Отец -тя - сват (-та).
    * * *
    зять, -тя

    Русско-украинский словарь > зять

  • 13 мусор

    der Müll -s, тк. ед. ч.

    вы́бросить что л. в му́сор — etw. in den Müll wérfen [tun]

    вы́бросить му́сор в мусоропрово́д — Müll in den Müllschlucker werfen [tun]

    По утра́м му́сор выво́зят. — Mórgens wird der Müll ábgeholt.

    Русско-немецкий учебный словарь > мусор

  • 14 аймак

    аймак
    I
    диал. игрище

    Морко-влакын уло ик тыгай йомакышт: йӱд еда чодыраште кажне пушеҥгат, патыр капым лоҥын, чумырга аймакыш – йӱд чодыра пайремыш, тайныштын, шуҥгалт. В. Колумб. У моркинцев есть такая сказка: по ночам в лесу деревья, играя богатырскими телами, покачиваясь, падая, собираются на игрище – в праздник ночного леса.

    II
    диал. напёрсток

    Э-э, пеш йӧра, пеш йӧра, – ышталеш шоҥго, чоянрак чарка велыш ончалеш. Айда, веҥе, тидлан верч ик аймак гыч подылына. В. Исенеков. Э-э, хорошо, хорошо, – говорит старик, сам хитро поглядывает в сторону рюмочки. – Давай, зятёк, выпьем за это по напёрстку.

    Сравни с:

    оймак

    Марийско-русский словарь > аймак

См. также в других словарях:

  • зятёк — зятёк …   Словарь употребления буквы Ё

  • зятёк — зят/ёк/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • ЗЯТЁК — ЗЯТЁК, зятька, муж. (разг. фам.). ласк. к зять. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • зятёк — зятёк, зятьки, зятька, зятьков, зятьку, зятькам, зятька, зятьков, зятьком, зятьками, зятьке, зятьках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • зятёк — зятёк, зятьк а …   Русский орфографический словарь

  • зятёк — (2 м), Р. зятька/; мн. зятьки/, Р. зятько/в …   Орфографический словарь русского языка

  • зятів — тьова, тьове. Належний зятеві …   Український тлумачний словник

  • зятів — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Зятек — зятёк м. разг. ласк. к сущ. зять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • навозить — I наво/зить (II), наво/жу, во/зишь, зят (удобрять навозом) II навози/ть (II), навожу/, во/зишь, зят (несов. к навезти/) III навози/ть(ся) (II), навожу/(сь), во/зишь(ся), зят(ся) (везя, доставить; много повозиться) …   Орфографический словарь русского языка

  • вывозить — I вывози/ть (II), вывожу/, во/зишь, зят (несов. к вы/везти) II вы/возить(ся) (II), вы/вожу(сь), возишь(ся), зят(ся) [вы/пачкать(ся)] …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»