-
1 зенки
чашм -
2 ЗЕНКИ
-
3 зенки
-
4 зенки
-
5 зенки
тк. мн. груб. прост. и обл. чашм; вытаращить зенки чашмро аз хонааш баровардан; уставить зенки чашм дӯхтан -
6 зенки
-
7 зенки
-
8 зенки
gały прост. -
9 зенки
acis -
10 зенки
мн. груб.(глаза́) clisos m pl, columbres m pl, ojos m pl* * *nrude.expr. (глаза) clisos, columbres, ojos -
11 зенки
глаза) баньки (-ньок), балухи (-хів). Вытаращить, выпучить -ки - витріщити, вилупити баньки, вибалушити очі.* * *вульг.баньки́, -ньо́к, ба́лухи, -хів, зі́ньки, -ньок, слі́пи, -пів, сліпаки́, -ків, ви́рла, род. п. вирл -
12 зенки
-
13 зенки
мн. прост. пренебр.eyes; blinkers, peepers sl••нали́ть зе́нки (напиться) — be / become bleary-eyed / glassy-eyed / pee-eyed / goggle-eyed ( because of drinking)
-
14 зенки
-нок πλθ. (απλ.) τα μάτια. -
15 заливать зенки
• ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand[VP; subj: human]=====⇒ to get drunk:- X drank himself cockeyed < under the table>.♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать зенки
-
16 залить зенки
• ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand[VP; subj: human]=====⇒ to get drunk:- X drank himself cockeyed < under the table>.♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > залить зенки
-
17 наливать зенки
• ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand[VP; subj: human]=====⇒ to get drunk:- X drank himself cockeyed < under the table>.♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наливать зенки
-
18 налить зенки
• ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand[VP; subj: human]=====⇒ to get drunk:- X drank himself cockeyed < under the table>.♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > налить зенки
-
19 продирать зенки
• ПРОДИРАТЬ/ПРОДРАТЬ ГЛАЗА highly coll; ПРОТИРАТЬ/ПРОТЕРЕТЬ ГЛАЗА coll; ПРОДИРАТЬ/ПРОДРАТЬ ЗЕНКИ <ГЛАЗЕНАПА obs> substand, rude[VP; subj: human]=====⇒ to awaken from sleep:- X woke up;- [in limited contexts] X rubbed the sleep out of his eyes.♦ [Кухарка:] Только, господи благослови, глаза продерут, сейчас самовар... Только самовара два отопьют, уж третий ставь (Толстой 3). [Woman Cook:] God bless us, as soon as they open their eyes, they have to have their samovar....No sooner have they finished two samovars than they need a third (За).♦ "Я и сегодня пришёл в камеру только в третьем часу ночи. И заснул не сразу... Утром еле глаза продрал..." (Копелев 1). "I only got in last night from working after two in the morning And I couldn't fall asleep right away....I could barely open my eyes in the morning... (1a).♦ Едва продирал я глаза по утрам - тянуло меня не к роману, а Предупреждение ещё раз переписать, это было сильней меня, так во мне и ходило (Солженицын 2). As soon as I rubbed the sleep out of my eyes in the morning I longed to get to my novel, but the urge to rewrite my Warning just once more would be too strong for me, I was so worked up about it (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > продирать зенки
-
20 продрать зенки
• ПРОДИРАТЬ/ПРОДРАТЬ ГЛАЗА highly coll; ПРОТИРАТЬ/ПРОТЕРЕТЬ ГЛАЗА coll; ПРОДИРАТЬ/ПРОДРАТЬ ЗЕНКИ <ГЛАЗЕНАПА obs> substand, rude[VP; subj: human]=====⇒ to awaken from sleep:- X woke up;- [in limited contexts] X rubbed the sleep out of his eyes.♦ [Кухарка:] Только, господи благослови, глаза продерут, сейчас самовар... Только самовара два отопьют, уж третий ставь (Толстой 3). [Woman Cook:] God bless us, as soon as they open their eyes, they have to have their samovar....No sooner have they finished two samovars than they need a third (За).♦ "Я и сегодня пришёл в камеру только в третьем часу ночи. И заснул не сразу... Утром еле глаза продрал..." (Копелев 1). "I only got in last night from working after two in the morning And I couldn't fall asleep right away....I could barely open my eyes in the morning... (1a).♦ Едва продирал я глаза по утрам - тянуло меня не к роману, а Предупреждение ещё раз переписать, это было сильней меня, так во мне и ходило (Солженицын 2). As soon as I rubbed the sleep out of my eyes in the morning I longed to get to my novel, but the urge to rewrite my Warning just once more would be too strong for me, I was so worked up about it (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > продрать зенки
См. также в других словарях:
зенки — ЗЕНКИ, нок, мн. 1. Глаза. 2. Телепередача «Взгляд». зенки залить напиться пьяным. зенки высосу (или выну и т. п.) шутл. угроза. От устар. «зенко» зрачок, зеркальце, стекло, «зенки» очи; скорее через уг; Ср. также зетить … Словарь русского арго
зенки — ЗЕНКИ, диал., прост., экспр. – Глаза. – Не лупи свои зенки, рассердилась Глаша (1. 215). СРНГ 11. 263: зенки, зеньки «зрачки, белки глаз и т.п.» (в разных говорах). Сл.РЯ XI XVII 5. 382: зенки (мн. от зенокъ «зрачок») «глаза» (XVII в.) … Словарь трилогии «Государева вотчина»
зенки — лупетки, бельма, мигалки, зенкалки, буркалы, гляделки, глаза, шары, моргалки, моргалы Словарь русских синонимов. зёнки см. глаза Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
Зенки — название нескольких населённых пунктов: Зенки деревня в Нытвенском районе Пермского края. Зенки деревня в Опочецком районе Псковской области … Википедия
ЗЕНКИ — Корячить зенками. Жарг. угол. Смотреть. Балдаев 1, 181. Беременные зенки. Жарг. мол. Шутл. 1. О глазах навыкате. 2. О пучеглазом человеке. Максимов, 32. Бесстыжие зенки. Яросл. Бран. О бессовестном, нахальном человеке. ЯОС 1, 57. Вылуплять… … Большой словарь русских поговорок
Зенки — мн. разг. сниж. Глаза. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зенки — з енки, з енок … Русский орфографический словарь
зенки — нок, нкам; мн. Нар. разг. Глаза. Вытаращить з … Энциклопедический словарь
зенки — глаза … Воровской жаргон
зенки — нок, нкам; мн.; нар. разг. Глаза. Вытаращить зе/нки … Словарь многих выражений
зенки — зенк/и … Морфемно-орфографический словарь