-
1 замок
Азамокист. замок (ожно феодалын крепостьшо; чапле кугу пӧрт, дворец)Тошто замок старинный замок.
Замок йыр башнян, бойницан кӱкшӧ кӱ пырдыжым оптеныт. «Кокла курым.» Вокруг замка воздвигали высокие каменные стены с башнями, бойницами.
Граф Шереметев погыжым да замокшым оролашлан нылле гвардейцым куча улмаш. А. Айзенворт. Граф Шереметев содержал сорок гвардейцев для охраны своего имущества и замка.
Бзамок1. замок; приспособление для запирания ключом (кӧгӧн, сура)Замок дене тӱкылаш запереть на замок;
замокым сакаш повесить замок.
Уке, каен огыл, омсаштыже замок ок кече. А. Ягельдин. Нет, он не ушёл, замка нет на двери.
Ты ганалан пӧртӧнчыл омсам, молгунамсе гай омса кӧргысӧ замокым суралымек, эше тӱжвач сакыман кугу кӧгӧн дене сурален кодыш. З. Каткова. Заперев дверь в сенях, как обычно, внутренним замком, на этот раз заперла ещё снаружи большим висячим замком.
2. замок; затвор; устройство для соединения подвижных частей машин, механизмов (машинаште, механизмыште коштшо ужашлам ишен кучышо йӧнештарымаш; оружийын затворжо)Пулемётын замокшо пулемётный замок.
Ик минутым йомдарыде, коваштым ургаш тӱҥальыч... Сергей Андреевичын кидыштыже иглодержательын замокшо шылт-шылт-шылт шокта. К. Березин. Не теряя ни минуты, приступили сшивать кожу... В руках Сергея Андреевича быстро защёлкал замок иглодержателя.
Ключым зажиганий замокыш кералын, стартерым пызыральым. М. Рыбаков. Всунув ключ в замок зажигания, я нажал на стартер.
3. молния; род застёжки (вургемым, чемоданым, йолчиемым да монь шупшылын руалтыме тӱкылтыш)Курткын замокшо молния у куртки;
кемын замокшым вашталташ заменить застёжку «молния» у сапожек.
-
2 замок
за́мокист. замок (ожно феодалын крепостьшо; чапле кугу пӧрт, дворец). Тошто замок старинный замок.□ Замок йыр башнян, бойницан кӱкшӧ кӱ пырдыжым оптеныт. «Кокла курым». Вокруг замка воздвигали высокие каменные стены с башнями, бойницами. Граф Шереметев погыжым да замокшым оролашлан нылле гвардейцым куча улмаш. А. Айзенворт. Граф Шереметьев содержал сорок гвардейцев для охраны своего имущества и замка.замо́к1. замок; приспособление для запирания ключом (кӧгӧн, сура). Замок дене тӱкылаш запереть на замок; замокым сакаш повесить замок.□ Уке, каен огыл, омсаштыже замок ок кече. А. Ягельдин. Нет, он не ушёл, замка нет на двери. Ты ганалан пӧртӧнчыл омсам, молгунамсе гай омса кбргысӧ замокым суралымек, эше тӱжвач сакыман кугу кӧгӧн дене сурален кодыш. З. Каткова. Заперев дверь в сенях, как обычно, внутренним замком, на этот раз заперла ещё снаружи большим висячим замком. См. кӧгӧн, сура.2. замок; затвор; устройство для соединения подвижных частей машин, механизмов (машинаште, механизмыште коштшо ужашлам ишен кучышо йӧнештарымаш; оружийын затворжо). Пулемётын замокшо пулемётный замок.□ Ик минутым йомдарыде, коваштым ургаш тӱҥальыч... Сергей Андреевичын кидыштыже иглодержательын замокшо шылт-шылт-шылт шокта... К. Березин. Не теряя ни минуты, приступили сшивать кожу... В руках Сергея Андреевича быстро защёлкал замок иглодержателя. Ключым зажиганий замокыш кералын, стартерым пызыральым. М. Рыбаков. Всунув ключ в замок зажигания, я нажал на стартер.3. молния; род застёжки (вургемым, чемоданым, йолчиемым да монь шуишылын руалтыме тӱкылтыш). Курткын замокшо молния у куртки; кемын замокшым вашталташ заменить застёжку «молния» у сапожек. -
3 chiusura lampo
замок-молния, застёжка-молния -
4 Reißverschluß
-
5 Gleitverschluss
сущ.дер. замок "молния" (напр. на мягкой мебели), застёжка "молния" (напр. на мягкой мебели) -
6 Gleitverschluß
(m)замок "молния", застежка "молния" -
7 Gleitverschluß
mзамок «молния», застёжка «молния» -
8 vetoketju
замок (застёжка) молния -
9 lynlås
-
10 cerniera
ж.1) шарнир, шарнирное соединение2) шарнирная петля, навеска3) замок, застёжка4) шарнир, замок складки* * *сущ.1) общ. шарнир, застёжка-молния, шарнирное соединение, петля (дверная, оконная)2) полигр. каптал -
11 замокан
замокан1. имеющий замок, с замкомЗамокан сондык сундук с замком;
замокан омса дверь с замком.
2. имеющий застёжку «молнию», с застежкой «молния»Замокан куртка куртка с застёжкой «молния»;
замокан сумка сумка с застёжкой «молния».
-
12 замокан
1. имеющий замок, с замком. Замокан сондык сундук с замком; замокан омса дверь с замком.2. имеющий застёжку «молнию», с застежкой «молния». Замокан куртка куртка с застёжкой «молния»; замокан сумка сумка с застёжкой «молния».Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > замокан
-
13 chiusura
ж.1) закрытие, завершение, окончание2) замок, запор••* * *сущ.1) общ. затвор, ограниченность, окончание, заключение, закрытие, запор2) тех. закупорка (напр. фильтра)3) экон. прекращение, ликвидация4) фин. завершение5) бирж. последняя котировка дня6) спец. (стеновое) ограждение7) юв. замок8) одеж. застёжка9) эл.тех. замыкание -
14 Reißverschluß
m замок м. "молния"; застёжка ж. "молния"Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Reißverschluß
-
15 fastener
['fɑːs(ə)nə]1) Общая лексика: задвижка, запор, застёжка, кнопка, скрепка для бумаг3) Военный термин: задрайка4) Техника: закреп, замок, застёжка-молния, крепёжное средство, крепёжный элемент, крепление, прикрепитель, скрепа, скрепка, соединитель, соединительная деталь, щеколда, крепёжная деталь (гвоздь, скоба, клей и т. п.)5) Автомобильный термин: пряжка, сцепка, соединитель (напр. ремённый)6) Архитектура: связывание, скрепление7) Лесоводство: средство крепления, ускоритель реакции, ускоряющий реагент9) Полиграфия: металлические скрепки (для скрепления брошюр), закрепитель10) Вычислительная техника: завязывание, крепежная деталь12) Упаковка: фиксатор ящика, фиксатор поддона13) Бурение: захват14) Автоматика: деталь крепления15) Робототехника: мн. крепёжные детали16) Макаров: замок (устройство для запирания) -
16 zamek
сущ.• дворец• задвижка• зажим• замок• запор• засов• застежка• застёжка• локон* * *zam|ek%1 ♂, Р. \zamekku замок
2. (karabinu) затвор (винтовки);● \zamek błyskawiczny застёжка «молния»
* * *I м, P zamkuза́мокII м, P zamka1) замо́к2) ( karabinu) затво́р (винто́вки)• -
17 Peter Ibbetson
1935 – США (85 мин)Произв. PAR (Луис Д. Лайтон)Реж. ГЕНРИ ХЭТАУЭЙСцен. Констанс Коллиер, Винсент Лоренс, Уолдемар Янг, Джон Миэн, Эдвин Юстус Майер по одноименному роману Джорджа Дю Морье и пьесе Натаниэла РафаэлаОпер. Чарлз ЛэнгМуз. Эрнст ТохВ ролях Гэри Купер (Питер Иббетсон), Энн Хардинг (Мэри, герцогиня Тауэрская), Джон Холлидей (герцог Тауэрский), Ида Лупино (Агнес), Даглас Дамбрилл (полковник Форсайт), Вирджиния Уайдлер (Мимси), Дики Мур (Гого), Доналд Мик (мистер Слейд).1850 г., Париж. В окраинном районе, где живут несколько английских семей, двое детей Мэри и Питер (по прозвищу Гого), неразлучные товарищи в играх, вынуждены расстаться после смерти матери мальчика: дядя увозит его в Англию. Повзрослев, но так и не избавившись от воспоминаний о своей 8-летней подруге, Питер Иббетсон по поручению директора архитектурного бюро, где он работает, отправляется к герцогине Тауэрской. Она просит его реставрировать конюшни, но он предпочитает перестроить их заново и в конце концов убеждает герцогиню. К своему большому удивлению, он влюбляется в герцогиню и даже забывает о Мэри, но вдруг узнает, что герцогиня – его детская любовь. Муж догадывается о связи между ними. С револьвером в руках он бросается на Питера, но тот бьет его по голове стулом и случайно убивает. Питера приговаривают к пожизненному заключению. Его избивает сосед по камере, затем подключаются надзиратели. Не в силах пошевелиться, брошенный умирать на полу, он слышит голос Мэри и видит, как она подходит к нему. Это сон, который они видят одновременно. Она обещает подарить ему кольцо. На следующий день тюремный врач удивляется, что Иббетсон еще жив. Гонец от Мэри приносит кольцу. Питер и Мэри видят 2-й общий сон и возвращаются в дом, где играли детьми. Питер показывает Мэри замок, построенный для нее на вершине горы, но этот замок разрушает молния. Проходит много лет. Питер по-прежнему живет в тюрьме. В последнем сне, где встречаются вечно молодые Мэри и Питер, она говорит ему, что их встречи не могут длиться бесконечно, и затем исчезает. Она умерла. Теперь Питер остался один в реальности, в старости и во снах. Однажды он слышит голос Мэри, но не видит ее. Она говорит, что ждет его в мире несказанной красоты. Почти тотчас же он умирает.► 1-я из выдающихся романтических фантазий голливудского кинематографа, открывающая целое направление, к которому относятся Призрак и миссис Мьюир, The Ghost and Mrs. Miur, Ребекка, Rebecca, Портрет Дженни, Portrait of Jennie и т. д. Удивительно, что ее создал Хэтауэй, кинематографист с прямым и ясным стилем, специалист по насилию и, в общем, мало склонный к романтизму. Но этот эклектичный режиссер, чью кандидатуру предложил Гэри Купер на замену Ричарду Уоллесу (см. интервью в журнале «Positif», № 136), включился в игру и использовал всю силу таланта, чтобы справиться с фильмом, работа над которым стала для него дерзким вызовом (и который он впоследствии всегда считал своей лучшей картиной) В конце концов, возможно, что Питер Иббетсон именно потому так хорош, что у истоков его стоял художник с качествами, прямо противоположными ожидаемым. Хэтауэй убрал из этой фантазии изнеженность и меланхолию. Вместо этого он наделил ее элегантной, чуть суховатой жесткостью как в структуре повествования (4 четко разделенных и разграниченных строфы: детство, самая неудачная часть; встреча повзрослевших героев; тюрьма и сны; старость и единение в смерти), так и в работе с актерами и изображением. Таким образом, эта гладкая, без единого шва поэма стойко выдержала испытание временем, благодаря не только своему сюжету, но и формальной строгости. Актерская работа Купера при всей сдержанности восхитительно лирична и эмоциональна.N.B. Студия «Paramount» уже выпускала экранизацию романа в 1921 г. (режиссером выступил Джордж Фицморис).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Peter Ibbetson
-
18 cierre
m1) закрывание ( действие)2) закрытие (магазина, учреждения и т.п.)3) замок; затвор (тж воен.)4) жалюзи; оконная решётка•• -
19 cerniera
f1) шарнир; шарнирное соединение; (шарнирная) петля, навеска (дверная, оконная)2) полигр. каптал4) геол. шарнир, замок складки -
20 chiusura
f1) закрытиеchiusura delle scuole — конец учебного года2) перен. окончание, заключениеa chiusura di... — в заключениеa chiusura del suo discorso — в заключительной части / в конце своей речиchiusura ermetica — герметический затворchiusura lampo — молния ( застёжка)•Syn:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
замок-молния — замок молния, замка молнии … Орфографический словарь-справочник
замок-молния — (2 м 1 ж), Р. замка/ мо/лнии, м … Орфографический словарь русского языка
замок-молния — замо/к мо/лния, замка/ мо/лнии, м … Слитно. Раздельно. Через дефис.
ЗАМОК — Здание: Если вам снится старинный замок в виде крепости с башнями и подъемным мостом – это предвещает исполнение желаний. Жить в нем означает, что со временем вы станете владеть значительным состоянием и будете иметь возможность жить,… … Сонник Мельникова
Замок Ландскрон — Замок Замок Ландскрон Burg Landskron … Википедия
Замок Мацуяма — Замок Замок Мацуяма 松山城 … Википедия
Замок Динслакен — Крепость Замок Динслакен (нем. Burg Dinslaken) … Википедия
Замок в Осаке — Достопримечательность Замок в Осаке … Википедия
Замок Осака — Достопримечательность Замок в Осаке Вновь отстроенная башня замка в Осаке Страна … Википедия
Замок Хидэеси в Осаке — Достопримечательность Замок в Осаке Вновь отстроенная башня замка в Осаке Страна … Википедия
Замок Хидэёси в Осаке — Достопримечательность Замок в Осаке Вновь отстроенная башня замка в Осаке Страна … Википедия