Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

жму

  • 1 жму

    жму, жмешь
    и т. д. наст. вр. от Жать I.

    Русско-новогреческий словарь > жму

  • 2 жму(сь)

    Русско-датский словарь > жму(сь)

  • 3 жму

    наст. вр. см. жать I

    Русско-английский словарь Смирнитского > жму

  • 4 жму

    1-ое лицо ед. наст. вр. от жать I
    * * *
    1-ое лицо ед. наст. вр. от жать I

    Новый русско-английский словарь > жму

  • 5 жму

    • lisuji
    • utlačuji
    • tisknu
    • mačkám
    • tlačím
    • vymačkávám

    Русско-чешский словарь > жму

  • 6 жму

    Русско-английский синонимический словарь > жму

  • 7 жму


    наст. вр. от жать I

    Русско-адыгейский словарь > жму

  • 8 жмуриться

    жму́рить, < за-> Augen zusammenkneifen;
    жму́риться die Augen zusammenkneifen, blinzeln
    * * *
    жму́р| иться
    <-юсь, -ишься> нсв, зажму́риться св
    рефл blinzeln, die Augen zusammenkneifen
    * * *
    v
    1) gener. blinzeln

    Универсальный русско-немецкий словарь > жмуриться

  • 9 жать

    (жму жмут)
    I. 1) тиснути, тискати, стискати, душити, давити. [З усіх боків тиснуть (давлять, душать) мене - ніяк не вийду з юрби. Міцно (щиро) стискаю вашу руку. Самого наче хто за серце тисне]; (об обуви, платье и т. д.: трудить) муляти, мулити, трудити, гризти. [Чобіт муляє (мулить) ногу. Подушка мулить в голову. Посторонки муляли (коням) по голій чорній шкурі. Мені трудить ногу. Комір душить (давить) (в) шию]; (выжимать, выдавливать) чавити, душити, віддушувати, давити, бити, прасувати. [Чавити (душити) сік з винограду. Бити олію. Прасувати (віддушувати) сир]. Жать масло (школьн. игра) - бити масло, олію. Жатый - душений, давлений, чавлений, прасований. [Душена цитрина. Чавлені сливи. Прасований (віддушений) сир]; (прижимать) тиснути, тулити, горнути, пригортати кого, що до чого. [До серденька пригортає (тулить)];
    2) кого-либо (теснить, принуждать к отступлению) - тиснути кого. [Чи не той-то козак Нечай, що ляшеньків тисне?];
    3) жать кого-либо (притеснять) - давити кого, душити, тиснути, (угнетать) гнобити (-блю, -биш). [Давила нас недоля. Ляхи та недоляшки душили Україну (Кул.)].
    II. Жать (жну, жнут) - жати (жну, жнеш) що. [Пора, мати, жито жати - колос похилився]. Начинать жать, приступать к жатве (род обряда) - зажинати, сов. зажати. См. Жатва I. Жать за долг - віджинати, сов., віджати. [Ваші двацять копійок я вам відіжну]. Жать, получая плату натурою, известное колич. снопов - жати за сніп (за восьмий, за десятий сніп). Жатый - жатий.
    * * *
    I
    1) (сдавливать, сжимать) ти́снути, стиска́ти, сти́скувати, -кую, -куєш, жа́ти (жму, жмеш); (об обуви, одежде) му́ляти, му́лити, диал. труди́ти, -дить

    \жатьть ру́ку — ( приветствовать) ти́снути (стиска́ти, сти́скувати) ру́ку

    2) ( выжимать) чави́ти, -влю, -виш, вича́влювати; ( выдавливать) дави́ти, вида́влювати, -люю, -люеш, виду́шувати, -шую, -шуєш

    \жатьть сок из лимо́на — чави́ти (вича́влювати) сік із лимо́на

    3) (заставлять отступать; теснить) ти́снути, жа́ти
    4) спорт. підійма́ти

    \жатьть ги́рю — (підніма́ти) ги́рю

    5) (усиленно, с азартом делать что-л.) жа́ти
    II с.-х.
    жати (жну, жнеш); жнивува́ти (жниву́ю, жниву́єш)

    \жатьть от снопа́ — жа́ти за сніп

    Русско-украинский словарь > жать

  • 10 жмешь

    жму, жмешь
    и т. д. наст. вр. от Жать I.

    Русско-новогреческий словарь > жмешь

  • 11 жмуриться

    жму́р||иться
    duonfermi la okulojn;
    \жмуритьсяки (игра) blindludo;
    игра́ть в \жмуритьсяки blindludi, ludi blindepalpon.
    * * *
    fruncir las cejas; entornarse los ojos ( щуриться)
    * * *
    v
    gener. entornarse los ojos (щуриться), fruncir las cejas

    Diccionario universal ruso-español > жмуриться

  • 12 жмурки

    pl. Blindekuh f
    * * *
    жму́рки pl. Blindekuh f
    * * *
    жму́р|ки
    <- ок>
    мн Blindekuh f
    игра́ть в жму́рки Blindekuh spielen
    * * *
    n
    gener. "Blinde Kuh"

    Универсальный русско-немецкий словарь > жмурки

  • 13 жать

    жать1 (жму, жмёшь; [с]жа́тый)
    1. <с-> [ʒʒ-] drücken, zusammendrücken, zusammenpressen;
    2. <вы́-> auspressen, ausdrücken;
    3. fam bedrücken; unterdrücken; treten; drängen; auf die Tube drücken;
    жа́ться
    1. <с-> sich zusammenkauern oder zusammendrängen; eng sitzen;
    2. < при-> sich drücken oder schmiegen (к Д in oder an A);
    3. fam schwanken, unschlüssig sein; knausern
    жать2 (жну, жнёшь), <с-> (сожну́, -нёшь; сжа́тый) [ʒʒ-] mähen, ernten, pf. abmähen, abernten
    * * *
    жать1
    <жму, жмёшь> нсв, пожа́ть св
    1. (сжима́ть) drücken
    жать кому́-л. ру́ку jdm die Hand schütteln
    2. (выжима́ть) pressen
    3. ТЕХ komprimieren, verdichten
    4. безл (о́бувь) drücken, zu eng sein
    жать2
    <жну, жнёшь> нсв, нажа́ть св
    прх (вести́ жа́тву) mähen
    * * *
    v
    1) gener. Korn abmähen, drücken (об обуви), einschneiden (серпом), einschnüren, mähen, quetschen, schneiden (ðîæü), spannen (об узкой одежде, обуви), kneifen
    4) eng. ernten, sicheln, pressen
    5) territ. hauen (рожь и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > жать

  • 14 жаться

    жать (жму, жмёшь; [с]жа́тый)
    1. <с-> [ʒʒ-] drücken, zusammendrücken, zusammenpressen;
    2. <вы́-> auspressen, ausdrücken;
    3. fam bedrücken; unterdrücken; treten; drängen; auf die Tube drücken;
    жа́ться
    1. <с-> sich zusammenkauern oder zusammendrängen; eng sitzen;
    2. < при-> sich drücken oder schmiegen (к Д in oder an A);
    3. fam schwanken, unschlüssig sein; knausern
    * * *
    жа́ться
    <жму́сь, жмёшься> нсв
    1. (сжима́ться всем те́лом) sich drängen, sich drücken, sich zusammenkauern
    жа́ться от хо́лода sich zusammenkauern vor Kälte
    2. (прижима́ться к кому-л./чему-л.) sich (an)schmiegen
    жа́ться к тёплому те́лу sich an den warmen Körper anschmiegen
    3. разг (проявля́ть нереши́тельность) unschlüssig sein
    она́ все жмётся, не разгова́ривает sie geniert sich und spricht mit niemandem
    * * *
    v
    gener. schmiegen (ê êîìó-ë., ÷åìó-ë.; sich), sich einschmiegen (к кому-л. к чему-л.), sich quetschen, sich schmiegen (к кому-л.), (к) sich (um jmdm.) drängen (давиться, тесниться)

    Универсальный русско-немецкий словарь > жаться

  • 15 зажимать

    < зажать> (­жму, ­жмёшь; ­жатый) zudrücken, zuhalten; einklemmen; zusammenpressen; spannen, einspannen; Mil. in die Zange nehmen; fig. F knebeln, unterdrücken; Mund stopfen; P wegstecken
    * * *
    зажима́ть <зажа́ть> (-жму́, -жмёшь; -жа́тый) zudrücken, zuhalten; einklemmen; zusammenpressen; spannen, einspannen; MIL in die Zange nehmen; fig. fam knebeln, unterdrücken; Mund stopfen; pop wegstecken
    * * *
    зажима́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, зажа́ть св
    1. ТЕХ einklemmen, zusammenpressen
    2. перен (кри́тику) unterdrücken
    * * *
    v
    1) gener. anklemmen, einquetschen, einspannen (в тиски), spannen (в тиски), spannen, festklemmen, verklemmen, zudrücken
    2) eng. anziehen, befestigen, einklemmen, einziehen (напр. гайку), festhalten, klemmen, zusammendrücken, einspannen (обрабатываемую деталь и т. п.), abklemmen (зажимом)
    4) weld. festspannen
    5) wood. aufspannen (инструмент), umklammern
    6) shipb. bekneifen, festsitzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > зажимать

  • 16 выжать

    вы́жать
    elpremi;
    senakvigi, eltordi (бельё).
    * * *
    (1 ед. вы́жму) сов., вин. п.
    1) sacar vt, extraer (непр.) vt ( apretando); exprimir vt; prensar vt ( с помощью пресса); retorcer (непр.) vt, escurrir vt ( бельё)

    вы́жать сок — sacar (extraer) el jugo

    вы́жать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен. ( с трудом)

    вы́жать из маши́ны всё — sacar (extraer) todo del automóvil

    вы́жать из кого́-либо после́дние си́лы — agotar las últimas fuerzas de alguien

    вы́жать все со́ки ( из кого-либо) разг.chuparle toda la sangre a alguien

    3) спорт. (гирю, штангу) levantar vt ( respaldado)
    * * *
    (1 ед. вы́жму) сов., вин. п.
    1) sacar vt, extraer (непр.) vt ( apretando); exprimir vt; prensar vt ( с помощью пресса); retorcer (непр.) vt, escurrir vt ( бельё)

    вы́жать сок — sacar (extraer) el jugo

    вы́жать лимо́н — exprimir un limón

    2) перен. ( с трудом)

    вы́жать из маши́ны всё — sacar (extraer) todo del automóvil

    вы́жать из кого́-либо после́дние си́лы — agotar las últimas fuerzas de alguien

    вы́жать все со́ки ( из кого-либо) разг.chuparle toda la sangre a alguien

    3) спорт. (гирю, штангу) levantar vt ( respaldado)
    * * *
    v
    1) gener. escurrir (бельё), exprimir, extraer (apretando), prensar (с помощью пресса), retorcer, sacar, hacer ñaco una cosa
    2) sports. (ãèðó, øáàñãó) levantar (respaldado)

    Diccionario universal ruso-español > выжать

  • 17 жать

    жать I
    (давить) premi;
    сапоги́ мне жмут la botoj premas (или ĝenas) min.
    --------
    жать II
    (злаки) rikolti, falĉi.
    * * *
    I (1 ед. жму) несов.
    1) вин. п. ( сжимать) estrechar vt; apretar (непр.) vt (тж. прижимать)

    жать ру́ку — apretar (estrechar) la mano

    2) (вин. п.) ( быть тесным) apretar (непр.) vt; estar estrecho ( о платье); hacer daño ( об обуви)
    3) вин. п., разг. ( притеснять) apretar (непр.) vt, oprimir vt
    4) вин. п. ( выдавливать) prensar vt, exprimir vt, extraer (непр.) vt

    жать сок из апельси́на — exprimir una naranja

    5) вин. п. спорт. levantar vt, alzar vt

    жать шта́нгу — levantar pesos (halterios)

    6) прост. apretar (непр.) vt ( делать что-либо энергично)
    II (1 ед. жну) несов., вин. п.
    ( косить) segar vt
    * * *
    I (1 ед. жму) несов.
    1) вин. п. ( сжимать) estrechar vt; apretar (непр.) vt (тж. прижимать)

    жать ру́ку — apretar (estrechar) la mano

    2) (вин. п.) ( быть тесным) apretar (непр.) vt; estar estrecho ( о платье); hacer daño ( об обуви)
    3) вин. п., разг. ( притеснять) apretar (непр.) vt, oprimir vt
    4) вин. п. ( выдавливать) prensar vt, exprimir vt, extraer (непр.) vt

    жать сок из апельси́на — exprimir una naranja

    5) вин. п. спорт. levantar vt, alzar vt

    жать шта́нгу — levantar pesos (halterios)

    6) прост. apretar (непр.) vt ( делать что-либо энергично)
    II (1 ед. жну) несов., вин. п.
    ( косить) segar vt
    * * *
    v
    1) gener. (âúäàâëèâàáü) prensar, (ñ¿èìàáü) estrechar, apretar (тж. прижимать), estar estrecho (о платье), exprimir, extraer, hacer daño (об обуви), segar, sentarmal, agobiar, apretar, entupir, estrujar
    2) colloq. (ïðèáåññàáü) apretar, oprimir
    3) sports. alzar, levantar
    4) simpl. apretar (делать что-л. энергично)

    Diccionario universal ruso-español > жать

  • 18 жмурить

    несов., вин. п.

    жму́рить глаза́ — entornar los ojos

    * * *
    несов., вин. п.

    жму́рить глаза́ — entornar los ojos

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > жмурить

  • 19 пучок

    пучок (-чка), жмутик, жмуток (-тка), жмут (-та), (табаку, шёлку и т. д.) бунтик (тютюну, шовку), (листьев табаку) папуша, (соломы) віхоть (р. віхтя), (обычно скрученный) скрутень, крутень (-тня), скрутінь (-теня), крутеник, верчик (-ка) (соломи); (горсть льна и т. п.) горстка льону; (горсточка) жмінька, пучечка; см. Пук. -чки, соб. - жмуття. [Пучок зілля (Стор.). Нарвала пучок квіток (Н.-Лев.). Жмуток соломи (Липов.). Жмутик квіток. Тобі я жмут проміння кину (Олесь). Держав в руці жмут грошей, (папіряних) (Новом. п.). Шовку жмут (М. Кр.)]. -чок волос - жмутик волосся. -чок луку - пучок цибулі. [У цій в'язці десять пучків, а в кожному пучку сім-вісім цибулин (Київщ.)]. -чок лучей - жмут проміння, променів.
    * * *
    пучо́к, -чка́; (волос, травы, соломы) жмут, жму́тик, жму́то́к, -тка́; (соломы, сена) ві́хоть, -хтя, ві́хтик; ве́рчик; (стеблей, прутьев - часто) го́рстка, го́рсточка

    Русско-украинский словарь > пучок

  • 20 рябь

    1) ( на воде) бри́жі, род. п. бри́жів и бриж, жму́ри, -рів, жму́рки, -рок
    2) ( пятнышки) ряботи́ння, рябизна́
    3) ( в глазах) миготі́ння, мигті́ння, рябизна́

    Русско-украинский словарь > рябь

См. также в других словарях:

  • жму — ЖМУ, жмусь, жмешь, жмешься. наст. вр. от жать1, жаться 1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЖМУ — жидкие минеральные удобрения …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • жму — жать, укр. жму, жати, блр. жаць, сербск. цслав. жьмѫ, жѩти, σφίγγειν, сербохорв. жме̑м, же̏ти, праслав. *žьmǫ, *žęti. Итер. жимать. С др. ступенью вокализма; словен. gomolja ком , чеш. homole – то же, укр. гомок ком земли и т. д. (Бернекер 1,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • жму́дский — жмудский …   Русское словесное ударение

  • жму́рить(ся) — жмурить(ся), рю(сь), ришь(ся) …   Русское словесное ударение

  • жму́рки — жмурки, рок …   Русское словесное ударение

  • жму́рить — рю, ришь; несов., перех. (сов. зажмурить). Сжимая веки, прикрывать, щурить (глаза). Вот пять шагов еще ступили, И Ленский, жмуря левый глаз, Стал также целить. Пушкин, Евгений Онегин. Васька [кот] лежит, растянувшись на боку, жмурит глаза и тихо… …   Малый академический словарь

  • жму́риться — рюсь, ришься; несов. (сов. зажмуриться). 1. Сжимая веки, прикрывать глаза; щуриться. Я иду легко, жмурясь под солнцем. Соколов Микитов, Сны. 2. Прикрываться при сжимании век (о глазах). Глаза ее ласково жмурятся, на губах показывается улыбка.… …   Малый академический словарь

  • жму́рки — рок, ркам, мн. Игра, в которой один из играющих, с завязанными глазами, ловит других. Играть в жмурки …   Малый академический словарь

  • жмудский — жмуд/ск/ий …   Морфемно-орфографический словарь

  • жмурить(ся) — жмур/и/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»