-
1 упш
1. шапка; тёплый головной уборПылышан упш шапка-ушанка;
мераҥ упш заячья шапка;
упшым налаш снять шапку.
Кугу вуйым изи упш ырыктен огеш керт. Калыкмут. Большую голову маленькая шапка не согреет.
Упшыжым (Шумат) эре нӧлта, упшыжо эртак вола, пылышыжым, шинчажым петыра. Д. Орай. Шумат постоянно приподнимает свою шапку, а шапка всё сползает, закрывает уши, глаза.
2. хохол, хохолок; клок перьев (на голове птиц)Ильывуйын упшыжо хохолок свиристели.
Южо кайыкын упшыжо уло, оҥайын койыт. У некоторых птиц есть хохолки, смотрятся интересно.
3. перен. шапка; то, что покрывает что-нибудь сверху куполообразноПундыш гын, теле йӱштӧ деч лӱдмыла, упшым упшалын. В. Иванов. А пень, как бы боясь зимнего мороза, надел шапку.
Йырваш лум. Тудо вӱта, клат вуйыш йытыра ош упшым шынден, пушеҥгым ош аршаш дене сӧрастарен. Ю. Артамонов. Вокруг снег. Он надел на крыши хлевов, амбаров белые шапки, украсил деревья белым ожерельем.
4. в поз. опр. шапки, шапочный; относящийся к шапкеУпш кылдыш завязка шапки.
Ошкылмыж годым (Плотниковын) упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда Плотников шагает, уши шапки болтаются, словно крылья птицы.
Идиоматические выражения:
– упш вуян -
2 упш вуян
-
3 крымский упш
этн. свадебная девичья шапочка из лисьего меха (букв. крымская шапочка)Тӱрлӧ вере илыше марий ӱдырамашын вуйчиемжат шкаланже келшыше: шарпан але шымакш, адакше сорока, рывыжупш але крымский упш, шыҥашовычат уло. «Мар. ком.» Своеобразны и головные уборы марийских женщин, проживающих в разных местностях: шарпан или шымакш, а также сорока, лисья шапка или крымская шапочка, есть и головной убор шынашовыч.
Сравни с:
рывыжупшОсновное слово:
крымский -
4 корак пыжашлык упш
разг. обветшавшая шапка (букв. шапка, годная лишь для вороньего гнезда)Идиоматическое выражение. Основное слово:
корак -
5 шӹнгӓ упш
Г.Мӱкшӹм анжаш шӹнгӓ упшым чиӓш келеш. МДЭ. Чтобы ухаживать за пчёлами, надо одевать сетку.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шыҥа -
6 ваткан
ватканватный; на вате, с подкладкой из ватыВаткан одеял ватное одеяло;
ваткан упш ватная шапка.
(Пӧръеҥ) тугай шокшыштат ваткан йолашым, сур пинчакым чиен. П. Корнилов. И в такую жару мужчина надел ватные брюки, серый пиджак.
-
7 калпак
калпак1. колпак, шапочка (йыргешке але чурик вуйчием)Меж калпак шерстяной колпак;
пидме калпак вязаная шапочка.
Ӱмбалныже (медсестран) – ош халат, вуйыштыжо тыгаяк ош калпак. «Ончыко» На медсестре – белый халат, такой же белый колпак.
Вуйжо ошо, калпакше йошкарге. Тушто. Голова белая, а колпак красный.
2. Г.Шим калпак чёрная шапка.
Семон якшар шӹдӹрӓн калпакшым кыдашы, тьотямат калпакшым кыдашы. С. Захаров. Семён снял шляпу с красной звездой, и дед снял свою шапку.
Смотри также:
упшВуй ӱмбалнына киса чоҥештылеш. Изи тугай, вуйыштыжо ала-могай калпак уло. А. Филиппов. Над нами летает синица. Маленькая такая, с хохлом на голове.
-
8 кандыра
кандыраГ.: кӓндӹрӓ1. верёвка, бечевкаКужу кандыра длинная верёвка;
муш кандыра пеньковая верёвка;
кандырам пунаш вить верёвку.
Кандыран кужужо сай, мутын – кӱчыкшӧ. Калыкмут. Верёвка хороша длинная, а слово – короткое.
Илышем керышталтше кандыра гай незер ыле гынат, куанаш жапым муам ыле. М. Шкетан. Хотя жизнь моя бедная была как перекрученная верёвка, но я находил время и для радости.
2. перен. танец восточных мариТакмакын лончыжо пырт чарнымеке, «тывырдикан» пуналте «кандыра». Сем. Николаев. Как только кончилась частушка, с чечёткой завилась «верёвка».
3. в поз. опр. верёвочныйВуйыштыжо кушкедалтше мераҥ упш, ӱмбалныже тумыштыл пытарыме тошто мыжер, кыдалыште кандыра ӱштӧ. Н. Лекайн. На голове у него порванная заячья шапка, на теле старый кафтан, на пояснице верёвочный пояс.
-
9 каракуль
каракульШем каракуль чёрный каракуль.
2. в поз. опр. каракулевыйКаракуль упш каракулевая шапка;
каракуль шӱша каракулевый воротник.
-
10 корак
коракIГ.: карак1. воронаКорак-влак, южышто тӱрлӧ семын кугыргылын, модын, чоҥештен пасушко волат. Н. Сергеев. Вороны, по-всякому планируя и играя в воздухе, спускаются на поле.
2. в поз. опр. вороний, вороны, воронКорак пыжаш воронье гнездо;
корак муно яйцо вороны.
Идиоматические выражения:
II1. синий, серовато-синийМай пеледышла койшо сарафаным чиен, вуйыштыжо корак тӱсан шовыч. Н. Лекайн. Надела на себя цветастый сарафан, на голове синий платок.
Смотри также:
канде2. диал. караковый, тёмно-гнедой, чёрный с красноватым оттенкомКорак имне лошадь караковой масти, караковая лошадь.
-
11 кӧргӧ
кӧргӧГ.: кӧргӹ1. сущ. внутренняя часть чего-л.Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома;
кӧргӧ гыч изнутри;
театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра;
олма кӧргӧ внутренняя часть яблока;
пече кӧргӧ то, что за изгородью.
Тувечын Кочетовмытын кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.
2. сущ. нутро; внутренние органы человекаКӧргӧ йӱла нутро горит;
кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.
Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой.
Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.
3. сущ. потроха; внутренности убойных животныхВольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.
Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошитутку.
Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу.
Сравни с:
кӧргис4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л.Нер кӧргӧ полость носа.
Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).
5. сущ. сердцевина (дерева, растения)Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.
Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила.
Сравни с:
рӱдӧ6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. дКогыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.
7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предметаУпш кӧргӧ подкладка шапки.
Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая.
Сравни с:
кӧргӧ пачаш8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли)Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце.
Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.
9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляютсяЧыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье.
Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.
10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-тоКӧргӧ кӱсен внутренний карман;
кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона;
кӧргӧ омса внутренняя дверь;
кӧргӧ пӧртӧнчыл сени.
От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?
11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайныйКӧргӧ куан скрытая радость.
Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся.
Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.
12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. дКӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.
(Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.» Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни.
20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.
13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работниковФабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.
Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.
14. прил. внутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человекаАйдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутренний облик человека.
А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила».
Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.
15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри...Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела;
колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.
Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа.
Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.
Идиоматические выражения:
-
12 кролик
кроликАшныме кролик домашний кролик;
ава кролик крольчиха.
Кролик-влак тӱрлӧ кушкылым кочкын илат. «Пӱртӱс тун.» Кролики питаются различными растениями.
Кроликым ашнаш тӱҥалам. Н. Арбан. Буду выращивать кроликов.
Сравни с:
сурт мераҥ, ормераҥ2. в поз. опр. кроличий, кроликовый; относящийся к кроликуКролик коваште кроличий мех;
кролик упш кроликовая шапка;
кролик шыл мясо кролика, крольчатина.
Укшерым кролик фермылан погаш рвезе-влакым йодын улыт. В. Сапаев. Ребят попросили собирать ветки для кроличьей фермы.
-
13 крымский
-
14 кыл
Г.: кӹл1. струнаКовыж кыл скрипичная струна;
кӱсле кыл струны гусель.
Кӱслеже тудын, йоҥыжалтын, уло кылже дене мурен. Й. Осмин. Звенели его гусли, пели всеми струнами.
Ӱдыр-влак йогын вӱд гай яндар, скрипка кыл гай ныжылге йӱкышт дене мурат. А. Айзенворт. Девушки поют голосами чистыми, как проточная вода, нежными, как скрипичная струна.
2. завязка, шнур, верёвка; то, чем завязываютМешак кыл завязка у мешка;
упш кыл завязка у шапки.
Шӧрмыч кылетым гына чотрак кучо, а то ӧртньӧр гычет лектын возат. К. Васин. Держи покрепче поводок, иначе вылетишь из седла.
3. ручка (двери, сумки и т. п.)Чемодан кыл ручка чемодана.
Григорий Петрович омса кылым кучыш. – Ит кай! – чон йосыж дене Чачий кычкырал колтыш. С. Чавайн. Григорий Петрович взялся за дверную ручку. – Не уходи! – с душевной болью вскрикнула Чачий.
4. дужка (ведра, котла и т. д.)Ведра кыл дужка ведра.
5. перен. связь; тесное общение между кем-чем-нКылым кучаш держать связь;
кылым кӱрлаш порвать связь.
Григорий Петрович чыла шотыштат вуйлата, адак Озаҥысе большевик комитет дене кылым куча. С. Чавайн. Григорий Петрович руководит во всех отношениях, кроме того, он поддерживает связь с Казанским комитетом большевиков.
(Сергей Андреевич) избиратель-влак коклаште кугу авторитетан, нунын дене пеҥгыде кылым куча. К. Березин. Сергей Андреевич пользуетсяу избирателей большим авторитетом, он поддерживает с ними постоянную связь.
-
15 лӧзма
лӧзмалохматый, пушистый, мохнатыйЛӧзма коваштан с мохнатым мехом;
лӧзма упш пушистая шапка.
Ужаш ыле, кузе тудын кум ийыш пурышо лӧзма вуян эргыже, Лёша, пырдыжыште кечыше фотокартычкыш, «атя-а» манын, куанен ончыкта. А. Асылбаев. Увидеть бы, как его трёхлетний лохматый сынишка, Лёша, с радостью показывает на его фотокарточку, висящую на стене, произнося «па-па-а».
Сравни с:
лузга -
16 лузга
лузга1. лохматый, длинношёрстый, косматыйЛузга межан каза длинношёрстая коза;
лузга пунан маска медведь с лохматой шерстью.
Эше тиде ыш сите, ала-кушеч лузга пий толын шуо. Г. Чемеков. Ещё этого не хватало, откуда-то появился лохматый пёс.
2. густой, длинный, косматый (о волосах человека); растрёпанный, непричёсанныйЛузга шинчапун густые длинные брови;
лузга пондашан с косматой бородой.
Тиде жапыште лузга ӧрышан фельдфебель толын лекте. К. Васин. В это время появился фельдфебель с густыми длинными усами.
Попын лузга ӱпшӧ, кужу пондашыже чытыра гына. П. Луков. У попа только и трясутся лохматые волосы и длинная борода.
3. пушистый; покрытый длинной мягкой шерстьюПий, лузга почым кадыртен, оптышын койын шога. К. Васин. Собака, задрав пушистый хвост, делает вид, что лает.
Пакчашкыла ончышо пӧртӧнчыл тошкалтышыште лузга пунан пырысла кия шижмаш. Ю. Галютин. Дремлет предчувствие, словно пушистая кошка на крыльце, выходящем в огород.
4. мохнатый; шерстистый, ворсистыйЛузга пунан ужга мохнатая шуба;
лузга пунан йолчием мохнатая обувь;
лузга мыжер ворсистый кафтан.
Пурен шогалынамат, кугу лузга упш йымач пеш ончем. В. Сави. Зашёл и внимательно смотрю из-под большой мохнатой шапки.
Тупеш сакен лузга мешакым, висвис гыч киндым мӱкш пога. А. Тимиркаев. Повесив за спину мешок ворсистый, пчела собирает дань с цветка.
5. перен. пухлый, пышный, мягкийЛузга пыл пухлые облака;
лузга шудо пышная трава.
Лузга лум, пӧрткайык гай сӱмырлен, кышажым петыра. Д. Орай. Пухлый снег, падая, как воробей, заметает следы.
Сравни с:
лӧзмӧн -
17 лупшалташ
лупшалташГ.: лыпшалташ-амвозвр.1. быть исхлёстанным, битымШинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным.
Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий» Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.
2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснутьТӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно.
Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плеть из мочала.
3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторонуПушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев;
кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.
Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну.
Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.
4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.)Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко» Был закинут через его плечо мешок.
Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.
5. болтаться, колебаться в висячем положенииКыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек.
Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.
6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветраФлаг лупшалтеш развевается флаг;
шовыч лупшалтеш колышется платок;
шурно лупшалтеш колышутся хлеба.
Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается.
Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.» От ветра развевается красный флаг.
7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестатьТолкын-влак лупшалтыт плещутся волны;
вӱд лупшалтеш плещется вода.
Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны.
Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.
8. устремиться, броситься, стремительно двинуться в каком-л. направлении; хлынутьПӧрт гыч шӱргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Тёплый воздух из избы сразу хлынул в моё лицо.
Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта. Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.
9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринутьсяӦрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону;
пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома;
чодыраш лупшалташ направиться в лес;
омса дек лупшалташ ринуться к двери.
Ынде тудо ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней.
Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иванов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.
10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.)Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу.
Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.
11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке)Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.
12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направлениеРвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону.
Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.
13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве,времени)Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне.
Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру.
Сравни с:
солнаш14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегатьЭҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост.
Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.
15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л.1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.
16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге)Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.
17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л.Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую.
Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.
Составные глаголы:
-
18 лышташ
лышташГ.: ӹлӹштӓш1. лист; часть растения, служащего для газообмена; листва, листья дерева, кустаУжар лышташ зелёный лист;
тумо лышташ лист дуба;
лышташ велмаш листопад;
лышташ дене лӱҥгалташ выводить мелодию при помощи листа;
пушеҥге лышташ листья дерева, листва.
Августын пытымыж годымак лышташ-влак оралгаш тӱҥальыч. С. Чавайн. Уже в конце августа листья начали желтеть.
Чока лышташ дене вӱдылалтше ужар чодыраште шыжымсе гай пычкемыш. М. Евсеева. В окутанном густой листвой лесу темно, как осенью.
2. лист; страница книги, тетрадиКнига лышташ лист книги;
тетрадь лышташ лист тетради;
лышташым шергаш листать страницы.
Пётр Григорьевич ик книгам лукто, лышташыжым кышкылташ тӱҥале. О. Тыныш. Пётр Григорьевич достал книгу, начал перекидывать её листы.
Тӱҥалтыш лышташлаште Мочалов руш грамматикым тунемшын коеш. В. Юксерн. Мочалов делает вид, что читает русскую грамматику на её первых страницах.
3. количество, экземпляр(«Йошкар кечын») тиражше кум тӱжем лышташ ыле. М. Шкетан. Тираж газеты «Йошкар кече» составлял три тысячи экземпляров.
4. листовка; агитационный листок политического содержанияНине лышташлаже РСДРП Вятский комитетын. А. Юзыкайн. Эти листовки Вятского комитета РСДРП.
Рушарнян эрдене черке орол ик гана веле чаҥым перен шуктыш – кӱшычын кагаз лышташ-влак пӱтынь ял мучко шарленыт. В. Юксерн. Церковный сторож в воскресенье успел только один раз ударить в колокол, как сверху по всей деревне разлетелись листовки.
5. перен. страница; период, отрезок времени в развитии чего-л.Илыш лышташлаэм шерген шинчем. Перелистываю страницы своей жизни.
Чулым Юл вӱд кашын-кашын толкыным кӱшкӧ нӧлта, пуйто историй лышташым, почын, мылам лудыкта. А. Тимиркаев. Стремительная Волга-река одну за другой вздымает волны, словно листает страницы истории и знакомит с ними меня.
6. в поз. опр. относящийся к листву, принадлежащий листьям, сделанный из листьевЛышташ упш шапка из листьев;
лышташ муро песня (шуршание) листьев.
Сентябрь мучашсе кечын лышташ поран чот талышна. Ю. Чавайна. В конце сентября начинается сильный листопад.
Юра лышташ орам удырале, ош курезе-влакым ужын, кидшым шарале. В. Иванов. Юра разгрёб кучку листьев, увидев белые грузди, развёл руками.
Идиоматические выражения:
-
19 малакай
малакайСур малакай серый малахай;
малакайым упшалаш надеть малахай.
Вуйыштыжо тоштемаш тӱҥалше малакай. Н. Лекайн. На голове у него поношенный малахай.
(Нури) малакайжым кудаше, пулвуйышко пыштыш. М. Казаков. Нури снял малахай, положил на колени.
-
20 мамык
мамык1. пухКомбо мамык гусиный пух;
каза мамыкым шӱдыраш прясти козий пух.
Лупс чӱчалтыш – шинчаже, пелчан мамык – ӱпшӧ. М. Емельянов. Глаза его – капли росы, волосы – пух осота.
А мамыкше кӱпчыклан огыл, тӧшаклан сита. И. Иванов. А пуху хватит не только для подушки, но и для перины.
2. диал. вата, хлопокМамыкым шӱдыраш прясти вату;
ош мамык белая вата.
Сравни с:
ватке3. в поз. опр. пуховый, пушистыйМамык тӧшак пуховая перина;
мамык шовыч пуховый платок.
Вуйыштыжо – мамык упш. И. Иванов. На её голове – пуховая шапка.
Теҥгече кас велеш мамык лум возын. В. Косоротов. Вчера к вечеру выпал пушистый снег.
4. в поз. опр. ватный, хлопчатобумажныйМамык пинчак ватный пиджак.
Изибайын йолыштыжо йошкар мамык шӱртӧ дене сылнештарыме шем портышкем. Я. Элексейн. На ногах Изибая чёрные валенки, украшенные красной хлопчатобумажной нитью.
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
УПШ — узкопроходный штабелёр УПШ узел присоединения шлангов в маркировке УПШ участок приготовления шихты стекольная промышленность Источник: http://www.pressroom.ru/?ID=458614&PRID=10916 … Словарь сокращений и аббревиатур
УПШ(-) — универсальная программируемая шкала в маркировке Пример использования УПШ 4К2 (четырёхканальная) … Словарь сокращений и аббревиатур
гірничорятувальна техніка — горноспасательная техника mine rescue facilities, equipment *Grubenrettungstechnik – прилади, пристосування, установки тощо, які використовують при гірничорятувальних роботах. Більшість аварій на вугільних шахтах супроводжуються утворенням… … Гірничий енциклопедичний словник