Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Сорель

  • 1 Сорель

    I II
    ( Канада) Sorel

    Русско-английский географический словарь > Сорель

  • 2 сорель

    Русско-английский большой базовый словарь > сорель

  • 3 Сорель Стендаля - образ, в котором воплощён крайний индивидуализм

    Универсальный русско-английский словарь > Сорель Стендаля - образ, в котором воплощён крайний индивидуализм

  • 4 Sorel

    Англо-русский географический словарь > Sorel

  • 5 Sorell

    Англо-русский географический словарь > Sorell

  • 6 exemplar

    ɪɡˈzemplə сущ.
    1) а) образец, пример для подражания The Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life. ≈ Республика является частью государства и образцом социальной инкорпорированности человека. Syn: prototype, example б) модель, идеальный вариант( чего-л.) Syn: model
    2) вариант, разновидность Syn: model, pattern
    3) копия, оттиск Many pamphlets remain to us only in a single exemplar. ≈ Многие брошюры остаются у нас только в одном экземпляре. (книжное) образец, пример для подражания тип, образ - * of goodness воплощение доброты - Stendhal's Sorel, this * of rugged individualism Сорель Стендаля - образ, в котором воплощен крайний индивидуализм экземпляр (книги и т. п.) exemplar образец, пример для подражания ~ тип ~ экземпляр

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > exemplar

  • 7 exemplar

    [ıgʹzem|plə,-{ıgʹzem}plɑ:] n книжн.
    1. образец, пример для подражания
    2. тип, образ

    Stendhal's Sorel, this exemplar of rugged individualism - Сорель Стендаля - образ, в котором воплощён крайний индивидуализм

    3. экземпляр (книги и т. п.)

    НБАРС > exemplar

  • 8 Sorel, Georges

    перс.
    соц., пол. Сорель, Жорж (1847-1922; французский социальный мыслитель, теоретик анархо-синдикализма, известен изучением мифа как основы классового или группового сознания и насилия в обществ; в молодости был представителем т. н. "новой школы" марксизма, затем выступил с учением о мифе как мировосприятии любой социальной группы и восхвалением насилия как движущей силы истории; социалистическую революцию рассматривал как спонтанный иррациональный порыв народа; сторонник Октябрьской революции; идеи Сореля оказали влияние на формирование фашизма, на идеологов левых и правых экстремистских групп в Европе в конце 60-х гг.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Sorel, Georges

  • 9 Sorel

    Sorel, G. (1847-1922)
    Жорж Сорель, французский социолог, исследовал проблемы мифа, насилия, выявил иллюзии прогресса. Соч.: "Размышления о насилии".

    Англо-русский словарь по социологии > Sorel

  • 10 Stendhal's Sorel, this exemplar of rugged individualism

    Универсальный англо-русский словарь > Stendhal's Sorel, this exemplar of rugged individualism

  • 11 à ses risques et périls

    (à ses risques et périls [тж. à ses périls et risques])

    - Si votre cheval n'est pas blessé par suite de ma maladresse d'hier, et s'il est libre, je désirerais le monter ce matin. - Ma foi, mon cher Sorel, à vos risques et périls. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Если ваша лошадь не пострадала от моей вчерашней неловкости, и если она свободна, мне хотелось бы прокатиться на ней сегодня. - Как знаете, дорогой Сорель, но пеняйте на себя, если свернете себе шею.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à ses risques et périls

  • 12 billet de faire part

    письменное извещение, уведомление

    - S'il est mort, je mourrai, dit-elle à son père. C'est vous qui serez cause de sa mort... Vous vous en réjouirez peut-être... Mais je le jure à ses mânes, d'abord je prendrai le deuil, et serai publiquement madame veuve Sorel, j'enverrai mes billets de faire part, comptez là-dessus... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Если он умрет, я тоже умру, - сказала она своему отцу, - и причиной его смерти будете вы... Может быть, вы этому рады... Но клянусь его душой, я буду носить по нем траур, и все узнают, что я вдова Сорель, и разошлю извещения о его смерти, можете в этом не сомневаться...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > billet de faire part

  • 13 en mesure de ...

    в состоянии, способный

    Le héros français... c'est Julien Sorel... C'est l'homme en mesure de dire à un moment ou à un autre de son existence: "Je suis maître de moi comme de l'univers". (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Типичный герой французской литературы... Жюльен Сорель... Это человек, который в определенный момент своей жизни может сказать: "Я владею собой, как целым миром".

    - mettre qn en mesure de
    - se mettre en mesure

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en mesure de ...

  • 14 prendre le deuil

    - S'il est mort, je mourrai, dit-elle à son père. C'est vous qui serez cause de sa mort... Vous vous en réjouirez peut-être... Mais je le jure à ses mânes, d'abord je prendrai le deuil, et serai publiquement madame veuve Sorel, j'enverrai mes billets de faire part, comptez là-dessus... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Если он умрет, я тоже умру, - сказала она своему отцу, - и причиной его смерти будете вы... Может быть, вы этому рады... Но клянусь его душой, я буду носить по нем траур, и все узнают, что я вдова Сорель, и разошлю извещения о его смерти, можете в этом не сомневаться...

    Le jour où la famille prit le deuil... la conduite du bonhomme s'expliqua. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — В день, когда семья надела траур, поведение старика стало понятным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le deuil

  • 15 querelle d'Allemand

    (querelle d'Allemand [или d'Allemagne] [тж. une mauvaise querelle])
    пустая ссора, ссора из-за пустяков, из-за выеденного яйца; умышленно затеянная ссора

    Les autorités du pays... expulsèrent Fritz du territoire de cette ville libre, en lui faisant une querelle d'Allemand. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Власти... изгнали Фрица из пределов вольного города, нарочно придравшись к каким-то пустякам.

    Le jeune diplomate offrait de se battre avec beaucoup de grâce, mais l'ex-lieutenant du 96ème... décida que son ami monsieur Sorel n'était point fait pour chercher une querelle d'Allemand à un homme, parce qu'on avait volé à cet homme ses billets de visite. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Юный дипломат с чрезвычайной учтивостью выразил готовность драться, но отставной поручик 96-го полка заявил, что его друг, господин Сорель, отнюдь не способен вступать с человеком в ссору только из-за того, что у этого человека украли визитные карточки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > querelle d'Allemand

  • 16 tout court

    loc. adv.
    вот и все; только; внезапно, вдруг; просто-напросто, просто

    - Il me serait si facile, se disait la maréchale, d'en faire un grand vicaire dans quelque diocèse voisin de Paris! Mais monsieur Sorel tout court, et encore petit secrétaire de M. de la Mole! C'est désolant! (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Ведь это было бы так просто для меня, - думала она, - устроить его старшим викарием в какой-либо епархии по соседству с Парижем. Но просто господин Сорель, да еще всего лишь секретаришка у г-на де ля Моль! Нет, это ужасно.

    Oui, la guillotine a disparu des places, mais on a embrigadé la jeunesse, on l'a envoyée par toute l'Europe faire le gendarme, et à la guerre civile on a préféré la guerre tout court. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Да, гильотины больше нет на площадях, но молодежь забрили в солдаты и разослали по всей Европе как жандармов, а гражданской войне предпочли просто войну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout court

  • 17 Sorel G.

    Жорж Сорель, французский социолог, исследовал проблемы мифа, насилия, выявил иллюзии прогресса. Соч.: "Размышления о насилии".

    Англо-русский словарь по социологии > Sorel G.

  • 18 sorrel

    Персональный Сократ > sorrel

  • 19 Belle de jour

       1966 - Франция (105 мин)
         Произв. Paris Film Productions, Five Film, Робер и Реймон Аким
         Реж. ЛУИС БУНЮЭЛЬ
         Сцен. Луис Бунюэль, Жан-Клод Каррьер по одноименному роману Жозефа Кесселя
         Опер. Саша Вьерни (Eastmancolor)
         В ролях Катрин Денёв (Северина), Жан Сорель (Пьер), Мишель Пикколи (Юссон), Женевьев Паж (Анаис), Франсиско Рабаль (Ипполит), Пьер Клеманти (Марсель), Франсис Бланш (мсье Адольф), Франсуаз Фабиан (Шарлотта), Мария Латур (Матильда), Жорж Маршаль (герцог), Франсуа Местр (профессор), Маша Мериль (Рене), Мюни (Палла).
       Северина, молодая мазохистка из среднего класса, жена студента-медика, узнает о том, что ее подруга нашла себе подработку в подпольном публичном доме. Северина знакомится с директрисой одного из таких домов, и та берет ее на работу. В отличие от большинства коллег, Северина принимает такое решение не ради денег. Она работает лишь в послеполуденные часы и называет себя «Дневной красавицей». Новые переживания помогают ей раскрепоститься, стать жизнерадостнее, душевно и сексуально сближают с мужем. Возможно, теперь она, наконец, избавится от дурных снов и фантазий.
        В Дневной красавице Бунюэль намного дальше своих предшественников заходит в объективном противопоставлении сновидений и реалистичных сцен. Это противопоставление само по себе извращено до такой степени, что постепенно стирает границу между двумя типами сцен, различимую в начале фильма. Так, в сцене с бродягой, влюбленным в Северину, невозможно отделить реальность от воображения. Чтобы еще больше запутать следы, Бунюэль, к примеру, заставляет Северину говорить о том, что сны ее покинули, в сцене, которую она, судя по всему, видит во сне. Через портрет героини-мазохистки, выполненный с силой, мастерством и бесстрастностью, Бунюэль приходит к предположению, что сон и реальность составляют единое целое (одно - составная часть другого, и наоборот), а Северина по прозвищу «Дневная красавица» не более нормальна и не более ненормальна, чем любой ее клиент (хотя некоторые клиенты бывают ей омерзительны) или зритель. Она идет от добровольного изгнания к свободе, минуя по пути множество этапов, и в итоге только сильнее полюбит мужа. Бунюэль описывает эти этапы в мирном, лукавом и увлекательном классическом стиле. «Дневная красавица, - пишет он в книге „Мой последний вздох“ (Mon dernier soupir), - стала, возможно, величайшим коммерческим успехом в моей жизни. Этот успех я скорее приписываю шлюхам из фильма, нежели моему труду».
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 206 (1978).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Belle de jour

  • 20 Bluebeard

       1944 - США (73 мин)
         Произв. PRC (Леон Фромкесс)
         Реж. ЭДГАР ДЖОРДЖ УЛМЕР
         Сцен. Пьер Жендрон по сюжету Арнолда Филлипса и Вернера X. Фюрста
         Опер. Джоки А. Файндел
         Муз. Лео Эрдоди
         В ролях Джон Кэррадин (Гастон Морель), Джин Паркер (Люсиль), Нильс Астер (инспектор Лефевр), Людвиг Штоссель (Ламарте), Джордж Пембрук (инспектор Ренар), Тила Лоринг (Франсина), Соня Сорель (Рене), Генри Колкер (Дешан), Эмметт Линн (Солдат), Энн Стерлинг (Жаннетта).
       XIX в. Париж терроризирует убийца, нападающий на женщин. Девушки и молодые женщины боятся выходить на улицу одни. Знаменитый кукольник и художник Гастон Морель приглашает юную модистку Люсиль на «Фауста» Гуно. На сцене ему помогают девушка Рене и ассистент по прозвищу «Солдат». После спектакля Морель объясняет Люсиль, что все его куклы внешне похожи на женщин, с которыми он некогда был знаком. Моделью для куклы Маргариты стала ныне покойная девушка, которую он когда-то любил. Он предлагает Люсиль позировать для такой куклы. Когда Люсиль уходит, Рене устраивает Морелю сцену ревности и напоминает, что многих девушек он убил своими руками. Напрасно она это говорит: кукольник убивает ее и бросает тело в Сену. Инспектор, ведущий расследование убийств, узнает в женском портрете, недавно приобретенном неким герцогом, черты одной жертвы таинственного убийцы. Он не хочет допрашивать торговца Ламарте, продавшего картину, поскольку считает его соучастником душегуба. Сестра Люсиль Франсина, невеста инспектора, продумывает хитроумный план, который позволит выйти на художника. Некий знакомый герцога (на самом деле его играет полицейский) просит Ламарте, чтобы автор женского портрета, произведшего на него огромное впечатление, нарисовал портрет его дочери. В ее роли, конечно же, будет выступать сама Франсина. «Знакомый» и его дочь якобы проездом в Париже, но им очень хочется увезти картину с собой в Южную Америку. Ламарте манит выгодная сделка, и он заставляет художника (т. е. Мореля, которого давно шантажирует) выполнить заказ. Морель ставит условия: он будет работать без свидетелей, и далее девушка не сможет его увидеть. Он будет писать ее отражение в зеркале.
       Полицейские окружают магазин Ламарте, где идет работа над портретом. Но Франсина видит лицо Мореля, и тот душит ее галстуком, после чего уходит от преследования полиции. Люсиль узнает орудие убийства: этот галстук она своими руками заштопала для кукольника. Она приходит в его мастерскую, и влюбленный Морель признается ей во всем. Некогда он любил девушку по имени Жаннетта, которую встретил на улице и привел к себе, чтобы написать ее портрет. Этот портрет стал его 1-й удачной картиной, но позднее он узнал, что Жаннетта совсем не похожа на идеальный образ, который он нарисовал в воображении. Она была проституткой и со смехом предложила расплатиться с ним за труды натурой. Он ее задушил. С тех пор сколько бы женских портретов он ни писал, каждый выходил похожим на Жаннетту, и всякий раз его охватывало необоримое желание задушить модель. Он признается Люсиль в том, что убил ее сестру. «Она бы помешала нашему счастью», - заявляет он в свое оправдание. Люсиль говорит, что рассказала обо всем полиции. Он пытается ее задушить, но она остается в живых. Спасаясь от преследования, Морель бежит по крышам и падает в Сену.
        Ошибкой было бы судить фильмы Улмера и в особенности эту картину по критериям, применимым к традиционным драматургическим произведениям: ловкость конструкции, разработанность характеров, напряженность и ритмичность повествования. Улмера это нисколько не интересует, и на всем протяжении фильма он думает лишь о том. чтобы воплотить в жизнь давнюю фантазию, порожденную немецким экспрессионизмом и Мурнау. Главное в этой фантазии - взаимодействие света и тени, механики и живой материи. В мире главного героя этого фильма (похожего на многие другие работы Улмера) тень практически полностью поглотила свет, механизмы одержали победу над живой материей. Синяя Борода в достаточно вольной интерпретации образа бесконечно проживает заново жестокое разочарование, постигшее его, когда светлый идеал погиб, растоптанный пошлой реальностью. Воспоминание об этом неотступно преследует кукольника и делает его жизнь механической до трагичности. Творчество отнюдь не приносит ему свободы; стоит взяться за кисть, как раны открываются снова, одержимость вновь пробуждается, и он вынужден длить список своих преступлений. В этом фильме Улмер раскрывает тему превращения человека в робота под влиянием пережитого несчастья, и в результате Синяя Борода предстает перед нами в образе романтичного байроновского эстета - образе, пересмотренном, исправленном и существенно измененном немецким экспрессионизмом. Как обычно, Улмеру нравится усеивать путь своих персонажей самыми разнообразными предметами и масками, символами и призрачными видениями, с маниакальной кропотливостью подчеркивая трагичность положения этих людей: и невидимые нити, связывающие Синюю Бороду с его судьбой, напоминают те нити, которыми Синяя Борода управляет своими восхитительными куклами. Конечно, мы вольны не пойти вслед за Улмером по пути мечтаний и фантазий: но без этого его творчество предстает лишь пустой оберткой и может вызвать улыбку своей нарочитой материальной скудостью. Но, пойдя за ним, мы обнаружим, что Улмер - один из самых чарующих творцов и волшебников в истории кино. Универсальности он достиг лишь однажды в Нагом рассвете, The Naked Dawn, и этого было достаточно, чтобы доказать скептикам силу его таланта.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bluebeard

См. также в других словарях:

  • Сорель — Сорель, Станислав  французский изобретатель магнезиального цемента (1867); Сорель, Агнесса  куртизанка XV века; любовница французского короля Карла VII; Сорель, Густав  бельгийский живописец (1905 1981); Сорель, Жорж … …   Википедия

  • СОРЕЛЬ — (Sorel) Жорж (род. 2 нояб. 1847 – ум. 30 авг. 1922) – франц. философ эклектик, писатель, теоретик анархосиндикализма. Находился под влиянием Джамбаттисты Вико, резко критиковал рациональное познание, научное понимание истории, современную… …   Философская энциклопедия

  • СОРЕЛЬ — (Sorel) Жорж (02.11.1847, Шербур 30.08.1922, Булонь) французский социальный мыслитель, теоретик анархо синдикализма, автор работ по политическим и экономическим проблемам, истории, этике, философии науки и др. Большое влияние на Сореля оказали… …   Энциклопедия социологии

  • СОРЕЛЬ — (Sorel) Жорж (1847 1922), французский философ. Вначале представитель новой школы марксизма, затем выступил с учением о мифологическом характере мировосприятия любых социальных групп и восхвалением насилия как движущей силы истории.… …   Современная энциклопедия

  • Сорель — I Сорель (Sorel)         Альбер (13.8.1842, Онфлёр, Нормандия, 29.6.1906, Париж), французский историк. Член Академии моральных и политических наук (1889), член Французской академии (1894). Работал в министерстве иностранных дел. Ученик И. Тэна,… …   Большая советская энциклопедия

  • СОРЕЛЬ — (Sorel), Альбер (13.VIII.1842 29.VI.1906) франц. историк. С 1889 чл. Академии нравственных и политич. наук, с 1894 чл. Франц. академии. Гл. труды С.: Дипломатическая история франко прусской войны ( Histoire diplomatique de la guerre franco… …   Советская историческая энциклопедия

  • Сорель-Траси — Quebec   Город   Вид на порт Сореля …   Википедия

  • Сорель-Трэси — Quebec   Город   …   Википедия

  • Сорель Жорж — Сорель (Sorel) Жорж (2.11.1847, Шербур, ‒ 30.8.1922, Булонь), французский социальный философ, теоретик анархо синдикализма. Окончил Политехническую школу и работал инженером в Перпиньяне; с 1892 занимался литературной и общественно политической… …   Большая советская энциклопедия

  • СОРЕЛЬ (Sorel) Жорж — (1847 1922) французский философ, теоретик анархо синдикализма. Вначале представитель т. н. новой школы марксизма, затем выступил с критикой рационального познания, научного понимания истории, с учением о мифе как мировосприятии любой социальной… …   Большой Энциклопедический словарь

  • СОРЕЛЬ Шарль — (1602 74) французский писатель. В плутовском романе Комическое жизнеописание Франсиона (1623 33) продолжал традицию гротескного реализма Ф. Рабле …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»