-
1 магнетрон Алексеева-Малярова
< radio> multicavity magnetronРусско-английский технический словарь > магнетрон Алексеева-Малярова
-
2 симптом Алексеева-Шрамма
Nephrology: Alexeev-Schramm symptomУниверсальный русско-английский словарь > симптом Алексеева-Шрамма
-
3 симптом Алексеева-Шрамма
нефр. Alexeev-Schramm symptomБольшой русско-английский медицинский словарь > симптом Алексеева-Шрамма
-
4 метод графоаналитический (метод Алексеева
графикалық-талдау әдісі (Алексеев әдісі)Русско-казахский терминологический словарь "Водное хозяйство" > метод графоаналитический (метод Алексеева
-
5 путёвко
путёвкоЛьготан путёвка льготная путёвка;
санаторийыш путёвка путёвка в санаторий.
Тунемше Любовь Алексеева яра путёвко почеш Венгрийыш миен коштын. П. Емельянов. Ученица Любовь Алексеева по бесплатной путёвке съездила в Венгрию.
-
6 яра
яраГ.: йӓрӓ1. прил. пустой, порожний; ничем не заполненный (о каком-л. вместилище)Яра печке пустая бочка;
яра ведра пустое ведро.
Яранцев писын вийнен шогале да ӱстембач яра кружкам руалтыш. П. Корнилов. Яранцев быстро выпрямился и схватил со стола пустую кружку.
Яшлык ӱмбалне яра кленча-влак шогат. Д. Орай. На ящике стоят пустые бутылки.
Сравни с:
пуста2. прил. пустой, порожний, свободный; не загруженный, не заполненный, не занятый кем-л.Яра вагон свободный вагон;
яра кровать свободная кровать.
Имне шогалташат яра вӱтам муыч. В. Иванов. И для размещения лошадей нашли свободный хлев.
Демид лӱман еҥ яра пӱкеныш шинче. Д. Орай. Человек по имени Демид сел на свободный стул.
Сравни с:
пуста3. прил. пустой, чистый; не заполненный ничем, не использованный для письма, рисунка и т. дЯра кагаз чистая бумага;
яра бланк чистый бланк.
– Тиде яра ластык огыл, тушан мо-гынат сералтын дыр? И. Караев. – Это не пустой листок, там, наверно, что-нибудь написано?
4. прил. голый, чистый; ничем не покрытыйЯра кӱварыште малаш спать на голом полу.
Йымалнем кроватьын яра пружинже веле. Я. Ялкайн. Подо мной лишь голые пружины кровати.
Сравни с:
чара5. прил. свободный, не занятый; не заполненный каким-л. трудом, делом (о времени)Яра кече свободный день.
Экзамен деч вара, тунемаш тӱҥалмешке, ик арня яра жап пуалтеш. А. Эрыкан. После экзаменов до начала занятий даётся одна неделя свободного времени.
Страховой агентын яра жапше шуко. В. Косоротов. У страхового агента много свободного времени.
6. прил. свободный; не занятый каким-л. трудом, делом; располагающий досугомШошо ага эртен кайыш, моло паша уке. Калык яра. А. Березин. Весенне-полевые работы прошли, других дел нет. Народ свободен.
Лу шагатат шуэш, правленийыште ала-могай яра еҥ-влак тамакым тӱргыктен шинчат. «Ончыко» Скоро уже десять часов, в правлении какие-то свободные люди сидят и курят табак.
7. прил. свободный; никем не занятый, не замещённый, вакантный (о должности в штате учреждения)Яра верна уло, литературный пашаеҥ кӱлеш. М. Иванов. У нас имеется свободное место, нужен литературный работник.
– Мемнан школыштат ик туныктышо ок сите, моло вереат яра вер уло. В. Иванов. – И в нашей школе не хватает одного учителя, и в других местах имеются вакансии (букв. свободные места).
8. прил. свободный; не занятый чем-л.– Тугеже мешайышым, – яра кидше дене кепкыжым нӧлталын, вуйжым удырале Яшмет. П. Корнилов. – Значит, помешал я, – свободной рукой приподняв свою кепку, Яшмет почесал голову.
9. прил. бесплатный, без оплаты; даровой, полученный даромЯра билет бесплатный билет;
яра кинде даровой хлеб;
яра тарзе даровой батрак;
яра эмлалтмаш бесплатное лечение.
Тунемше Любовь Алексеева яра путёвко почеш Венгрийыш миен коштын. «Ончыко» Ученица Любовь Алексеева по бесплатной путёвке посетила Венгрию.
– Кузе коя ок лий, яра кормам пукшас! С. Музуров. – Как же не будет жирным, кормит даровым кормом!
10. прил. пустой, чистый, голый; без примеси чего-л., добавления чего-л.; ничем не заправленныйЯра шӱр пустой суп.
Ушкал яра вӱдым ок йӱ, шинчаланрак да пареҥге таман лийже. Ю. Артамонов. Корова не пьёт пустую воду, надо чтоб была немного солёной и со вкусом картофеля.
Руашат яра вӱдыштӧ яра гына кия ыле, руашлан пуштыланаш ру кӱлеш. «Ончыко» И тесто на пустой воде стояло бы так же, чтобы подниматься, тесту нужны дрожжи.
11. прил. один лишь; без наличия чего-л. другогоМетри шкежат таче кочде ила. Икшывыштат кинде деч поснак яра пареҥгым веле кочкын шинчат. М. Ятманов. Метри и сам сегодня живёт без еды. И его дети (сидят и) едят одну лишь (букв. пустую) картошку без хлеба.
– Кеч-мом ойло, а яра концентрат да комбикормалан веле ӱшанен илаш ок лий. М. Рыбаков. – Что ни говори, а нельзя надеяться на одни лишь концентраты и комбикорма.
12. прил. прост. левый, побочный, незаконный (о работе, заработке)(Чащин:) Вет яра окса шкак кӱсеныш пура. «Ончыко» (Чащин:) Ведь левые деньги сами идут в карман.
(Чодыра промышленник) яра оксам мыняржым банкыш пыштен, ятыржым йӱын-кочкын, мотаен пытарен. В. Косоротов. Левые деньги лесной промышленник сколько-то вложил в банк, а большинство проел-пропил, промотал.
13. прил. уст. частный; принадлежащий отдельному лицу, не государству, не обществуКооператив-влак, яра торговоят сатуштым (пазарыш) кондат, кевытлашке оптат, сакалат. М. Шкетан. Кооперативы, также частные торговцы свой товар привозят на базар, размещают его в магазинах, вывешивают.
14. прил. уст. единоличный; представленный в одном лицеЯра кресаньык коклаште, колхозник коклаштат тӱрлӧ-тӱрлӧ шоя шарлыш. М. Шкетан. Среди единоличных крестьян, также среди колхозников распространились самые разные слухи.
15. прил. перен. голый, чистый; ничем другим не гарантированный– А тымарте тый, Пётр Захарович, яра трудодня деч молым сӧрен отыл. П. Корнилов. – А до сих пор ты, Пётр Захарович, кроме голых трудодней ничего другого не обещал.
16. прил. перен. пустой, голый; лишённый серьёзного значения, бесполезный; несодержательный; ничем не обоснованныйЯра мутланымаш пустые разговоры.
– Тиде яра мут, нимогай доказательствет уке. С. Музуров. – Это пустые слова, у тебя нет никаких доказательств.
– Раш, тыште нимогай поэзият уке, яра кычкырымаш, кукшо муторгаж веле. М. Казаков. – Ясно, здесь нет никакой поэзии, это лишь пустые выкрики, словесная шелуха.
Сравни с:
пуста17. сущ. свобода, воля; отсутствие преград, затворов, работКудывечыште шинчыр мучаште кок пий да яраште презе гай кугу пий кудалыштыт. Н. Лекайн. Во дворе бегают две собаки на привязи и одна большая, как телёнок, на свободе.
Тыге паша дене илен тунемше еҥым ярашке лук-ян – тудо чылт таза айдеме тӱсшым йомдара, шӱм-кылже вургыжаш тӱҥалеш, ала-мом эн кӱлешым йомдарыше гай койын кошташ тӱҥалеш. О. Шабдар. Отпусти-ка на свободу человека, привыкшего жить трудом – он совсем потеряет здоровый вид, начнёт переживать, будет ходить, как потерявший что-то самое важное.
Сравни с:
эрык18. нар. пустым. свободным; не занятым кем-чем-л.; не заполненнымЯра шинчыше пӧрт пустой (букв. пусто сидящий) дом.
Лач Анян койкыжо гына яра шинча. Н. Лекайн. Лишь койка Ани свободная (букв. свободно стоит).
(Аптылман кугыза) яра шогышо тала орваш каналташ возын улмаш. А. Юзыкайн. Оказывается, дед Аптылман лёг отдохнуть на пустую (букв. пусто стоящую) рабочую телегу.
19. нар. без дела, без работы, без действия; ничем не занимаясь, ничем не занимая; просто такЯра шогаш стоять без дела;
яра шинчаш сидеть без дела;
яра перныл кошташ слоняться без дела;
яра илаш жить, не работая (без дела);
жапым яра эртараш проводить время без дела (бездельничать).
– Мом яра киет? Кидпашат уке, ужат? О. Тыныш. – Ты что бездельничаешь? Что, рукоделия нет?
Пачемыш эре яра гына коштын, а мӱкш эре пашам ыштен. «Ончыко» Оса всё только бездельничала (букв. ходила без дела), а пчела всё работала.
Трактор, ынде пел кече лиеш, яра шога. Н. Лекайн. Трактор, вот уже полдня будет, простаивает (букв. стоит без действия).
20. нар. попусту, впустую, даром, напрасно, зря, безрезультатно, без пользыКнигам лудмыжо, политкружокым колыштмыжо яра эртен огыл. С. Чавайн. Чтение книг, посещение (букв. слушание) политкружка не прошли даром.
(Зорин:) Игнаш кеҥежымак товарым ыштыктен, да акшым алят тӱлен ок керт. Теве кызытат яра гына коштым. Н. Лекайн. (Зорин:) Игнаш ещё летом попросил сделать топор, да до сих пор не может заплатить. Вот и сейчас я ходил впустую.
21. нар. просто, просто так, без причины, без основания, безосновательно, необоснованноЯра ойлышташ безосновательно говорить.
– Яра огыл тыланда бригадир пашакечым воза. В. Сапаев. Не просто так вам бригадир записывает трудодни.
Ик орденымат, ик медальымат яра пуэн огытыл. М. Сергеев. Ни один орден, ни одну медаль не давали просто так.
22. нар. порожняком, пустым; без груза, без пассажиров– Эй, йокшӱк, ойлем ыле ончылгоч. Ярак тольымыс. Шынден кондем ыле. П. Корнилов. – Эх, лешак, сказать бы раньше. Я же приехал порожняком. Привёз бы (тебя).
23. нар. пустым, без ничегоЯра пӧртылаш вернуться без ничего;
яра ошкылаш идти без ничего.
– Батюшкам яра колташ сай огыл, да мом ыштет. О. Тыныш. – Неудобно батюшку отпустить без ничего, но что поделаешь.
Пазарыш кает гын, яра ит тол, ваштар пура коркам налын тол. Муро. Если пойдёшь на базар, пустым не приходи, купи кленовый ковш для кваса.
24. нар. так, бесплатно, даром; без оплаты, без какого-л. возмещенияЯра ышташ бесплатно делать (работать);
яра кодаш огыл не оставить без оплаты;
яра налаш бесплатно взять.
Оза нимомат шулдо ак дене але яра ок пу. А. Юзыкайн. Хозяин ничего не отдаст по низкой (букв. дешёвой) цене или бесплатно.
Тушто вӱдымат яра от йӱ. Ю. Артамонов. Там и воды не попьёшь бесплатно.
25. нар. так, зря, так просто, напрасно, без последствий– Ынет ойло? Тиде номер тыланет яра ок эрте. Н. Лекайн. – Не хочешь говорить? Этот номер тебе так не пройдёт.
Тышечак тендан пашада коеш. Тидым яра кодаш нигузе ок лий... П. Корнилов. – Отсюда же видно ваше дело. Это просто так оставить никак нельзя.
Идиоматические выражения:
– яра вате– яра вер -
7 магнетрон
magnetron
– бипериодический магнетрон
– блочный магнетрон
– двухцокольный магнетрон
– импульсный магнетрон
– коаксиальный магнетрон
– магнетрон Алексеева-Малярова
– магнетрон двухрезной
– магнетрон искрит
– магнетрон многоразрезной
– магнетрон многоразрезный
– магнетрон одноцокольный
– магнетрон разнополостный
– магнетрон разнорезонаторный
– магнетрон разрезной
– магнетрон со связками
– магнетрон стержневой
– многокамерный магнетрон
– обращенный магнетрон
– одноцокольный магнетрон
– перестраиваемый магнетрон
– равнорезонаторный магнетрон
– тренировать магнетрон
– щелевой магнетрон
магнетрон бегущей волны — travelling wave magnetron
магнетрон настраиваемый напряжение — voltage-tuned magnetron
магнетрон настраиваемый напряжением — voltage tunable magnetron
магнетрон непрерывной генерации — continuous-wave magnetron
магнетрон пропускает импульс — magnetron skips pulse
магнетрон с беличьим колесом — < radio> donutron
магнетрон с вмонтированными полюсами — < radio> packaged magnetron
магнетрон с разрезным анодом — split-anode magnetron
магнетрон со сферическими резонаторами — < radio> multisphere magnetron
-
8 П-466
ЗАТКНУТЬ ЗА ПОЯС (ЗА ПОЯС obsoles) кого coll, approv VP subj: human usu. fut) to surpass or be superior to another or others in some area or with regard to some qualityX Y-a заткнёт за пояс - X will (can) outshine (outdo, beat) YX will (can) run circles (rings) around Y X is a damn(ed) sight more intelligent (beautiful etc) than Y X is twice as smart (talented etc) as Y(in limited contexts) X will put Y to shame. "...C ней живет холостой брат: голова, не то, что вот эта, что тут в углу сидит, - сказал он, указывая на Алексеева, -нас с тобой за пояс заткнет!» (Гончаров 1). uHer unmarried brother lives with her. He's a clever fellow, not like that chap in the corner there," he said, pointing to Alexeyev. "He's a damn sight more intelligent than you or Г (1a).«Я поставлю полные баллы во всех науках тому, кто ни аза не знает, да ведёт себя похвально а в ком я вижу дурной дух да насмешливость, я тому нуль, хотя он Солона заткни за пояс!» (Гоголь 3). "I shall give full marks in all subjects to the boy who, even if he does not know his ABC(s), behaves properly, but if I see a wrong and scoffing spirit in anyone, I shall give him a nought, though he be twice as wise as Solon!" (3d) -
9 С-54
появляться/появиться (являться/ЯВИТЬСЯ obs) НА СВЕТ VP usu. pfv)1. (subj: human to be brought into lifeX появился на свет - X came into the (this) worldX was born, о ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ NP fixed WO- s.o. 's appearance in the worlds.o.'s entrance ( adv ent) into the world, s.o.'s birth.«Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его» (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route—via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).У них (герра и фрау Урбах) дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They (Herr and Frau Urbach) had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его (Алексеева) на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his (Alexeyev's) advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).2. ( subj: usu. concr or count abstr) ( usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought outX появился на свет - X appeared (emerged)X saw the light of day (of a work of literature, art etc only) X was born (of a document, testimony etc only) X came to light, о ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ NP fixed WO= the emergence (of sth.)the appearance (of sth.)....Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль (купить мёртвые души), не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea (to buy dead souls) had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a). -
10 заткнуть за пояс
• ЗАТКНУТЬ ЗА ПОЯС <ЗА ПОЯС obsoles> кого coll, approv[VP; subj: human; usu. fut]=====⇒ to surpass or be superior to another or others in some area or with regard to some quality:- X Y-a заткнёт за пояс X will (can) outshine (outdo, beat) Y;- X is a damn(ed) sight more intelligent (beautiful etc) than Y;- X is twice as smart (talented etc) as Y;- [in limited contexts] X will put Y to shame.♦ "...С ней живет холостой брат: голова, не то, что вот эта, что тут в углу сидит, - сказал он, указывая на Алексеева, - нас с тобой за пояс заткнёт!" (Гончаров 1). "Her unmarried brother lives with her. He's a clever fellow, not like that chap in the comer there," he said, pointing to Alexeyev. "He's a damn sight more intelligent than you or I" (1a).♦ "Я поставлю полные баллы во всех науках тому, кто ни аза не знает, да ведёт себя похвально; а в ком я вижу дурной дух да насмешливость, я тому нуль, хотя он Солона заткни за пояс!" (Гоголь 3). "I shall give full marks in all subjects to the boy who, even if he does not know his ABC[s], behaves properly; but if I see a wrong and scoffing spirit in anyone, I shall give him a nought, though he be twice as wise as Solon!" (3d)Большой русско-английский фразеологический словарь > заткнуть за пояс
-
11 появиться на свет
• ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ[VP; usu. pfv]=====1. [subj: human]⇒ to be brought into life:- X was born,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] появиться на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).2. [subj: usu. concr or count abstr]⇒ (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:- [of a work of literature, art etc only] X was born;- [of a document, testimony etc only] X came to light,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] ≈ the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > появиться на свет
-
12 появление на свет
• ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ[VP; usu. pfv]=====1. [subj: human]⇒ to be brought into life:- X was born,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] появление на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).2. [subj: usu. concr or count abstr]⇒ (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:- [of a work of literature, art etc only] X was born;- [of a document, testimony etc only] X came to light,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] ≈ the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > появление на свет
-
13 появляться на свет
• ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ[VP; usu. pfv]=====1. [subj: human]⇒ to be brought into life:- X was born,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] появляться на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).2. [subj: usu. concr or count abstr]⇒ (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:- [of a work of literature, art etc only] X was born;- [of a document, testimony etc only] X came to light,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] ≈ the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > появляться на свет
-
14 явиться на свет
• ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ[VP; usu. pfv]=====1. [subj: human]⇒ to be brought into life:- X was born,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] явиться на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).2. [subj: usu. concr or count abstr]⇒ (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:- [of a work of literature, art etc only] X was born;- [of a document, testimony etc only] X came to light,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] ≈ the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > явиться на свет
-
15 являться на свет
• ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obs> НА СВЕТ[VP; usu. pfv]=====1. [subj: human]⇒ to be brought into life:- X was born,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] являться на свет s.o.'s appearance in the world; s.o.'s entrance < advent> into the world; s.o.'s birth.♦ "Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его" (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).♦ Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route - via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).♦ У них [герра и фрау Урбах] дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They [Herr and Frau Urbach] had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).♦ Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его [Алексеева] на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his [Alexeyev's] advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).2. [subj: usu. concr or count abstr]⇒ (usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought out:- [of a work of literature, art etc only] X was born;- [of a document, testimony etc only] X came to light,○ ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ [NP; fixed WO] ≈ the emergence (of sth.); the appearance (of sth.).♦...Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль [купить мёртвые души], не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea [to buy dead souls] had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > являться на свет
-
16 симптом
м.симптом дополнительного противодействия — невр. accessory [assistant, consecutive] symptom
- верхний симптом Барресимптом раздельного зажмуривания глаз — невр. Revilliod's [inability to close the affected eye] sign
- двойной симптом Виноградова-Дюрозье
- дислокационный симптом
- корнеомандибулярный симптом
- косвенный симптом
- ладонно-подбородочный симптом
- латерализационный симптом
- лобково-экстензорный симптом
- менингеальный симптом
- местный симптом
- настораживающий симптом
- неврологический вторичный симптом
- неврологический очаговый симптом
- неврологический первичный симптом
- невротический симптом
- нижний симптом Барре
- облигатный симптом
- объективный симптом
- окципитотригеминальный симптом
- очаговый симптом
- патогномоничный симптом
- первичный симптом
- пирамидный симптом
- превалирующий симптом
- преобладающий симптом
- психический негативный симптом
- психический позитивный симптом
- рентгенографический симптом
- седалищный симптом
- симптом крокодиловых слёз
- симптом кукольных глаз
- симптом песочных часов
- симптом плавающих глаз
- симптом прилипшей пятки
- симптом Аарона
- симптом Абади
- симптом Абрахамса
- симптом Александрова
- симптом Алексеева-Шрамма
- симптом Амосса
- симптом Ангелеску
- симптом Андраля
- симптом Антона
- симптом Аншютца
- симптом Арди-Горчакова
- симптом Ариас-Стеллы
- симптом Арройо
- симптом Ассмана-Фаульхабера
- симптом Астрова I
- симптом Астрова II
- симптом Атанассио
- симптом Ауэнбруггера
- симптом Ашаффенбурга
- симптом Ашнера
- симптом Бабеша
- симптом Бабинского I -IX
- симптом Бабинского
- симптом Бабука
- симптом Бабчина
- симптом Байера
- симптом Байкова
- симптом Байярже
- симптом Балдуччи
- симптом Балле
- симптом Бамбергера
- симптом Банки
- симптом Банти
- симптом Бара
- симптом Барани
- симптом Барлоу
- симптом Барона
- симптом Барре
- симптом Бартомье
- симптом Баруха
- симптом Басслера
- симптом Бастедо
- симптом Бастиана
- симптом Бахтиарова
- симптом Бачелли
- симптом Бейе-Арди
- симптом Бейсмана
- симптом Бека
- симптом Беккера
- симптом Беклара
- симптом Белера
- симптом Белла
- симптом белого пятна
- симптом Белостоцкого
- симптом Бельца
- симптом Бен-Ашера
- симптом Бенедикта
- симптом Бензадона
- симптом Бенье
- симптом Бера
- симптом Бергера
- симптом Бергманна
- симптом Берда
- симптом Березнеговского
- симптом Берлина
- симптом Бернацкого
- симптом Бернгардта
- симптом Берри
- симптом Бертона
- симптом Беспалова
- симптом Бехтерева
- симптом Бехтерева-Менделя
- симптом Бецольда
- симптом Бивора
- симптом Бига
- симптом Бидерманна
- симптом Бильшовского
- симптом Бинга
- симптом Бинда
- симптом Бирмера
- симптом Бито
- симптом Битторфа
- симптом Битторфа-Тушинского
- симптом Блексленда
- симптом Блинова
- симптом Блумберга-Щёткина
- симптом Блумера
- симптом Боаса
- симптом Боголепова
- симптом Бойса
- симптом Больта
- симптом Бьеррума
- симптом Вейлля
- симптом Вейнберга
- симптом Вейсмана
- симптом Векслера
- симптом Верагута
- симптом Верко
- симптом Вермеля-Маркелова
- симптом Вернея
- симптом Вернике
- симптом Вестфаля
- симптом Вестфаля-Пильтца
- симптом Вигуру-Шарко
- симптом Видмера
- симптом Виленкина
- симптом Вилларе
- симптом Виллизия
- симптом Винтера
- симптом Витека
- симптом вишнёвой косточки
- симптом вожжей Корнева
- симптом вожжей
- симптом воздушной подушки
- симптом Волковича I, II
- симптом волоса
- симптом вставания
- симптом выдвижного ящика
- симптом Вюльпиана
- симптом Гарсии-Соджерса
- симптом Гаусса
- симптом Гвиста
- симптом гвоздя
- симптом Генеля
- симптом Генслена
- симптом Гентера
- симптом Георгиевского-Мюсси
- симптом Герхардта
- симптом Гийена
- симптом Гийена-Либера
- симптом гипотонии век Боголепова
- симптом гипотонии век
- симптом глаз и языка
- симптом Говорова-Годелье
- симптом Гольдфлама
- симптом Гордона
- симптом Гориневской
- симптом граммофона
- симптом Грассе
- симптом Грефе
- симптом Грея
- симптом Гризингера
- симптом Грина
- симптом Грюнвальда
- симптом губы
- симптом Гуддена
- симптом Гунна
- симптом Гурвича
- симптом Гуревича
- симптом Гуревича-Манна
- симптом Гуттманна
- симптом Гюнтца
- симптом Данелиуса
- симптом Данса
- симптом Дежерина
- симптом Дельбе
- симптом Денди
- симптом Джексона I, II
- симптом Добровольской
- симптом Дойникова
- симптом Доннелли
- симптом Дорендорфа
- симптом Драммонда
- симптом Дугаса
- симптом Дюпюитрена
- симптом Дюшенна
- симптом Еллинека
- симптом Ергасона
- симптом Жакку
- симптом жгута
- симптом Жендринского
- симптом Жильбера
- симптом Жоффруа
- симптом Жюстера
- симптом Заблоцкого-Десятовского
- симптом занавеса
- симптом занавески
- симптом застойного соска
- симптом Заттлера
- симптом Зегессера
- симптом Зейделя
- симптом Зейтца
- симптом Зелльгейма
- симптом Зельдовича
- симптом зеркала
- симптом Зинченко
- симптом зубчатого колеса
- симптом Иванова-Смоленского
- симптом Игнатовской
- симптом Калитовского
- симптом Каллена
- симптом Кантора
- симптом Карвалло
- симптом каски
- симптом катания пилюль
- симптом Катценштейна
- симптом Кауфманна
- симптом качания
- симптом Квеккенштедта
- симптом Квинке
- симптом Кера
- симптом Керера
- симптом Кернига
- симптом Керте
- симптом Кивуля
- симптом Кина
- симптом Кипшидзе
- симптом клавишей
- симптом Кларка
- симптом Клиппеля-Вейля
- симптом Кодмана
- симптом козырька
- симптом коленчатого узла
- симптом Комолли
- симптом Кончаловского-Румпеля-Лееде
- симптом Копылова
- симптом Корригена
- симптом Котуи
- симптом Коупа
- симптом Кохера
- симптом Краснобаева
- симптом Крейзига
- симптом Кроля
- симптом Крымова
- симптом Крювелье-Баумгартена
- симптом Крюкова-Зауэрбруха
- симптом кулака
- симптом Куленкампффа-Гари
- симптом Купернейла
- симптом Курвуазье
- симптом курения трубки
- симптом куртки
- симптом Куртуа
- симптом Куссмауля
- симптом Кушелевского
- симптом Лаге
- симптом Ладингтона
- симптом Ландау
- симптом Ланца
- симптом Ларрея
- симптом Ласега
- симптом Леви
- симптом Левинсона
- симптом Лежнева
- симптом Лермитта
- симптом Лесажа
- симптом лестницы
- симптом ликворного толчка
- симптом Липманна
- симптом Люста
- симптом Мак-Бернея
- симптом Мальча
- симптом Манна
- симптом Манро
- симптом Маньяна
- симптом Мараньона
- симптом Мари-Гийена
- симптом Маринеску
- симптом Маринеску-Гиршберга
- симптом Мари-Фуа
- симптом Маркова
- симптом Маркса
- симптом Марфана
- симптом маски клоуна
- симптом Маслова
- симптом Матье
- симптом Мацкевича
- симптом Мёбиуса
- симптом Мейера
- симптом Мейо
- симптом Мейо-Робсона
- симптом Мельтцера
- симптом Менделя-Бехтерева
- симптом мёртвых пальцев
- симптом Мерфи
- симптом Мингаццини
- симптом Миршана
- симптом мокрой тряпки
- симптом Монакова
- симптом Мондонези
- симптом Монрада-Крона
- симптом Моркио
- симптом Морриса
- симптом морщинистости кожи
- симптом Московского
- симптом Мутар-Мартена
- симптом Мюллера
- симптом натяжения
- симптом Наффцигера
- симптом Негро
- симптом непроходимости
- симптом Нери
- симптом Никольского
- симптом ниши
- симптом ножниц Вредена
- симптом Обуховской больницы
- симптом Ожеховского
- симптом Оливера-Кардарелли
- симптом Ома
- симптом Оппенгейма
- симптом Оппольцера
- симптом Ортнера
- симптом Оршанского
- симптом Ослера
- симптом Осны-Школьникова
- симптом остановки мыслей
- симптом остистого отростка
- симптом отдачи
- симптом открытого рта
- симптом Павлова
- симптом Падалки
- симптом падающей капли Вильмса
- симптом Пайнса
- симптом Пайра
- симптом Парро
- симптом Пастернацкого
- симптом переднего выдвижного ящика
- симптом Переса
- симптом Пика
- симптом Пинса
- симптом Питра
- симптом площадки
- симптом подвешивания
- симптом поднимания по лестнице
- симптом поклона
- симптом Политцера
- симптом полукуртки
- симптом Поля
- симптом поперечного смеха
- симптом Попова
- симптом посадки
- симптом Поттенджера
- симптом Прево
- симптом приседания
- симптом Прозорова
- симптом Прусака
- симптом Пула
- симптом Пуркинье— Сансона
- симптом Пуркинье
- симптом Пуусеппа
- симптом Пфуля
- симптом Равич-Щербо
- симптом Раздольского
- симптом раздражения
- симптом Раймиста
- симптом Ревийо
- симптом Редера
- симптом Редлиха
- симптом Рейхардта
- симптом Ремака
- симптом ресниц
- симптом Риверо-Корвальо
- симптом Робертсона
- симптом Ровсинга
- симптом Рогальской
- симптом роговичного кольца
- симптом Розе
- симптом Розе-Найлена
- симптом Розенбаха
- симптом Розенгейма
- симптом Романова
- симптом Ромберга
- симптом Рота
- симптом Руккера
- симптом Сабати
- симптом Сазмена
- симптом сального лица
- симптом Салюса
- симптом Самнера
- симптом Сансома
- симптом Седана
- симптом Сёдерберга
- симптом Сейка
- симптом Сейля
- симптом Сендерса
- симптом Сентона
- симптом Сержана
- симптом сжатия пальцев в кулак
- симптом Сикара
- симптом Сикара-Фуа
- симптом силуэта
- симптом Сиротинина-Куковерова
- симптом Ситковского
- симптом скатывания пилюль
- симптом складного ножа
- симптом Скловского
- симптом скрещённых рук
- симптом Смита-Фишера
- симптом смыкания век
- симптом солярного гвоздя
- симптом сопротивления
- симптом Сорези
- симптом Спалдинга
- симптом Спасокукоцкого
- симптом Спека
- симптом Спижарного
- симптом Стилла
- симптом Стокса
- симптом Стюарта-Холмса
- симптом Сука
- симптом Сукера
- симптом Сьера
- симптом Тауссига
- симптом твёрдого отёка
- симптом Телеки
- симптом Тинеля
- симптом Тоблера
- симптом Тойнби
- симптом толкания
- симптом Тома
- симптом Тома-Жюманти
- симптом Томаса
- симптом топтания
- симптом Траубе
- симптом Трела
- симптом трепетания век
- симптом треснувшего горшка
- симптом Трунечека
- симптом Труссо
- симптом Турнера
- симптом Турына
- симптом Тюффье
- симптом узды
- симптом Фаже
- симптом Федеричи
- симптом Ферстера
- симптом фиксации взора
- симптом Фишера
- симптом Флатау
- симптом Франка
- симптом Францеля
- симптом Франческетти
- симптом Фреголи
- симптом Френкеля
- симптом Фрешельса
- симптом Фридрейха
- симптом Фромана
- симптом Фуа-Тевенара
- симптом Фукса
- симптом Фюрбрингера
- симптом Хаммершлага
- симптом Хвостека
- симптом Хегара
- симптом Хейма-Крейсига
- симптом Хеннера
- симптом Хертога
- симптом Хертцеля
- симптом Хилла-Тессье
- симптом хлопка
- симптом хоботка
- симптом Холла
- симптом Холмса
- симптом холодной воды
- симптом Холстеда
- симптом хореической руки
- симптом Хорна
- симптом Хоупа
- симптом Хробака
- симптом Чаклина
- симптом Чемберлена
- симптом Черни
- симптом Чижа
- симптом Чукалова
- симптом Чухриенко
- симптом Шапиро
- симптом Шарко
- симптом Швартце
- симптом Шелли
- симптом Шерешевского
- симптом Шика
- симптом Шильдера
- симптом Шинца
- симптом Ширея-Роже
- симптом Шкоды
- симптом Шкоды-Уильямса
- симптом Шланге
- симптом Шлезингера
- симптом шпоры
- симптом Штейнманна
- симптом Штелльвага
- симптом Штерна
- симптом Штернберга
- симптом Штирлина
- симптом Штрассманна
- симптом Шультца-Чарлтона
- симптом Шультце
- симптом шума плеска
- симптом щелчка
- симптом Щёткина-Блумберга
- симптом щипка
- симптом Эбштейна
- симптом Эйзенменгера
- симптом Эллиса
- симптом Элсберга-Дайка
- симптом Эннебера
- симптом Энрота
- симптом Эрба
- симптом Эрбена
- симптом Эриксена
- симптом Юдина-Якушева
- симптом Юинга
- симптом Юэрта-Тессье
- симптом Яворского
- симптом Ягера-Кинга
- симптом Якоба
- симптом Якобсона
- симптом Янишевского
- симптом Яновского
- синкинетический симптом
- сонографический симптом
- сопутствующий симптом
- спинальный симптом
- субъективный симптом
- ультрасонографический симптом
- факультативный симптом
- часто наблюдаемый симптом
- шейно-корешковый симптом
- шейно-подошвенный симптом
- эхографический симптом -
17 графоаналитический метод
(метод Алексеева) графоталдамдық әдіс (Алексеев әдісі)Русско-казахский терминологический словарь "Водное хозяйство" > графоаналитический метод
-
18 заслон
заслонвоен. заслон; отряд войск (боевой операцийым эртарыме годым тӱҥ войскалан авыртыш шотеш ойырымо отряд)Заслоным шогалташ выставить заслон;
заслоным кодаш оставить заслон.
Нунын (Алексеевмытын) ротышт заслонеш кодеш, а частьышт Днепр гоч вес могырыш вонча. Н. Лекайн. Рота Алексеева останется в заслоне, а их часть переправится через Днепр на другую сторону.
-
19 пропуск
пропускКурсант орол-влаклан пропускым ончыктымеке, Черняков да тудын йолташыже-влак Совнарком подъездыш пурышт. К. Васин. Курсант показал охранникам пропуск, и Черняков и его друзья вошли в подъезд Совнаркома.
Смирнов боец-влаклан Алексеев гоч строгын шижтарыш: тушман могырыш чот эекераш, шке дек пропуск деч посна ик еҥымат чак кондаш огыл. Н. Лекайн. Смирнов через Алексеева строго предупредил бойцов: быть к врагам предельно бдительным, ни одного человека не подпускать к себе без пропусков.
-
20 пызырнаш
пызырнашГ.: пӹзӹрнӓш-ем1. придавливаться, придавиться (чем-л. сверху); сдавливаться, славиться (со многих сторон); прижиматься, прижаться к чему-кому-л.; сжиматься, сжаться, уплотняться, уплотниться (под давлением)Пызырнен кияш лежать, прижавшись;
икте-весе деке пызырнаш прижиматься друг к другу.
Кожын ӱлыл укшлашт, лум дене пызырнен, ялт мланде ӱмбакак кержалтыныт. М.-Азмекей. Нижние ветви ели, придавившись снегом, свисли прямо на землю.
Ий-влак шӧрын лийыт, икте-весылан эҥертен нӧлталтыт, шотырге шоктен, ваш пызырнат да унчыли савырнен возыт. В. Исенеков. Льды встают на дыбы, вздымаются, упираясь друг на друга, со скрежетом прижимаются друг к другу и переворачиваются.
2. оказываться, оказаться; быть придавленным, задавленным, подмятым погубленным (чем-л. тяжёлым, упавшим)Пырня йымалан пызырнаш быть подмятым бревном;
пызырнен сусыргаш искалечиться, оказавшись придавленным.
– Ольга, теҥгече плуг йымалан пызырненат да изиш колен отыл маныт, тугак мо? Я. Элексейн. – Ольга, говорят, что вчера тебя придавило плугом и ты чуть не умерла, так ли?
3. сжиматься, сжаться; прищуриваться, прищуриться (о глазах)(Алексеевын) шинчаже ӱҥышын да пызырнен онча, шӱргыжӧ ошемын. Н. Лекайн. Глаза Алексеева смотрят подавленно и прищуриваясь, лицо его побледнело.
4. перен. притесняться, угнетаться (кем-л.)Курым-курымла дене пычкемыште пызырнен илыше шемер калык шинчымашым налаш тарванен. «Ончыко» Живущий веками в темноте угнетенный народ потянулся к знаниям.
5. перен. отступать, отступить; быть подавленным (под напором чего-л.)Тунам у сеҥен, а тошто пызырнен, кыралтын, йымаке волен. Н. Лекайн. Тогда новое победило, а старое было подавлено, побито, опустилось вниз.
6. перен. хиреть, захиреть; чахнуть, зачахнутьШоҥго векет утларак веле пызырнаш тӱҥальым, нимо тазалык шот уке. К старости я всё больше стал чахнуть, нет никакого здоровья.
См. также в других словарях:
АЛЕКСЕЕВА — Елизавета Георгиевна (1901 72), актриса, народная артистка СССР (1971). С 1922 в Студии, затем в Театре им. Евг. Вахтангова. Роли: Виринея ( Виринея Л. Н. Сейфуллиной и В. П. Правдухина), Глафира ( Егор Булычов и другие М. Горького, 1932, 1951),… … Русская история
Алексеева — Содержание 1 Известные носительницы 1.1 Г 1.2 Е 1.3 … Википедия
Алексеева Л. Ф. — Лариса Филологовна (р. 16 (29) X 1907, Луцк, ныне Волынской обл.) советская певица (лирико колоратурное сопрано). Нар. арт. БССР (1944). В 1936 окончила Муз. техникум им. Гнесиных в Москве и дебютировала на сцене Белорус. т ра оперы и… … Музыкальная энциклопедия
АЛЕКСЕЕВА Елизавета Георгиевна — (1901 72) российская актриса, народная артистка СССР (1971). С 1922 в Студии, затем в Театре им. Вахтангова. Профессор Театрального училища им. Щукина (с 1946). Государственная премия СССР (1952) … Большой Энциклопедический словарь
АЛЕКСЕЕВА Татьяна Ивановна — (р. 1928) российский антрополог и этнограф, член корреспондент РАН (1991). Труды по этнической антропологии и экологии человека … Большой Энциклопедический словарь
Алексеева, Татьяна Ивановна — Действительный член (академик) РАН по Отделению истории (2000), ведущий научный сотрудник НИИ и музея антропологии; родилась 7 декабря 1928 г. в г. Казани; окончила МГУ в 1951 г.; главные направления научной деятельности: изучение воздействия… … Большая биографическая энциклопедия
Алексеева Елизавета Георгиевна — [9(22).6.1901, Москва, ‒ 18.2.1972, там же], русская советская актриса, народная артистка СССР (1971). Училась в школе МХТ и студии под руководством Е. Б. Вахтангова, где начала выступать с 1922 (с 1926 ‒ Театр им. Евг. Вахтангова). Крупнейшие… … Большая советская энциклопедия
Алексеева Лидия Владимировна — (р. 4. 7.1924, Москва), советская спортсменка, баскетболистка, заслуженный мастер спорта СССР (1950), заслуженный тренер СССР (1964). Член КПСС с 1964. Чемпионка СССР (1947, 1951, 1954, 1956, 1957), чемпионка Европы (1950, 1952, 1954, 1956) по… … Большая советская энциклопедия
АЛЕКСЕЕВА Валентина — АЛЕКСЕЕВА Валентина, звукорежиссер. 1975 От зари до зари (см. ОТ ЗАРИ ДО ЗАРИ) 1976 Розыгрыш (см. РОЗЫГРЫШ) 1977 Сюда не залетали чайки (см. СЮДА НЕ ЗАЛЕТАЛИ ЧАЙКИ) 1980 Желаю успеха (см. ЖЕЛАЮ УСПЕХА) 1981 Восточный дантист (см. ВОСТОЧНЫЙ… … Энциклопедия кино
АЛЕКСЕЕВА Елена — АЛЕКСЕЕВА Елена, актриса. 1966 Последний жулик (см. ПОСЛЕДНИЙ ЖУЛИК) 1973 Прикосновение (см. ПРИКОСНОВЕНИЕ (1973)) 1979 Влияние гамма лучей на бледно розовые коготки (см. ВЛИЯНИЕ ГАММА ЛУЧЕЙ НА БЛЕДНО РОЗОВЫЕ КОГОТКИ) 1979 Нескладуха (см.… … Энциклопедия кино
АЛЕКСЕЕВА Елизавета Георгиевна — (наст. фам. Добронравова) (9 июня 1901 21 февраля 1972), российская актриса, педагог; народная артистка СССР (1971), сестра Бориса Добронравова (см. ДОБРОНРАВОВ Борис Георгиевич). Училась в Школе студии МХТ и в студии Е. Б. Вахтангова. С 1922… … Энциклопедия кино