-
1 old
əuld
1. прил.;
сравн. - older, elder;
превосх. - oldest, eldest
1) а) старый old age old people grow old get old Syn: aged, elderly, patriarchal, senile, superannuated Ant: adolescent, boyish, childish, girlish, juvenescent, young, youthful б) старый, старческий в) старый, опытный, долго занимавшийся чем-л. old campaigner old hand at Syn: practised, experienced, skilled, clever, knowing
2) а) давнишний, старинный;
как первый компонент названий древних языков old family of the old school Old English - Old Norse Old Church Slavonic Old Higher German Old Prussian Syn: ancient, antique б) старый, выдержанный( о вине) в) отменный, потрясающий (тж. old in, old at) to have a high old time разг. ≈ хорошо повеселиться Syn: great, plentiful, abundant, excessive, grand г) поношенный, потрепанный, обветшалый
3) бывший, прежний;
предыдущий - old boy Old Year's Day old ice Syn: former
4) а) вставное слово при вопросе о возрасте и при указании возраста, не переводится How old is she? ≈ Сколько ей лет? He is twenty-two years old. ≈ Ему двадцать два года. б) вставное слово, придает ласкательное либо усилительное значение существительному old guy ≈ дружище old thing old man old woman old lady ∙ old as the hills ≈ старо, как мир;
очень старый an old head on young shoulders ≈ мудрость не по возрасту old man of the sea ≈ человек, от которого трудно отделаться;
прилипала to come the old soldier over smb. разг. ≈ поучать кого-л. old shoe old bones old country Old Harry Old Gentleman Old Nick
2. сущ.
1) а) мн. или коллект. старики, пожилые люди( с определенным артиклем) old and young б) мн. более чем двулетний и не более чем четырехлетний хмель;
крепкое пиво или эль I'd had two pints of old at the St. Clair. ≈ Две пинты крепкого проглотил у Сент-Клер.
2) прошлое, стародавние времена of old from of old men of old in the days of old Syn: the past
3) уст. возраст (собирательнле) старики;
- home for the * дом для престарелых;
- * and young alike are football fans nowadays среди болельщиков футбола есть и старики и молодежь давнее прошлое, древность;
- of * в прежнее время, прежде;
- in days of * в старину;
- men of * люди доброго старого времени;
- heroes of * герои прошлого;
- our fanters of * наши предки;
- from of * исстари, с прежних времен;
- of * three were giants hese в давние времена эту местность населяли великаны;
- I have heard it for * я об этом слыхивал давным-давно старый;
- * people старики;
- * horse старая лошадь;
- the *est member старший по возрасту член;
- * land (сельскохозяйственное) старопахотная почва, старопашка;
- to grow * состариться;
- he is * enough to know life better в его возрасте пора лучше разбираться в жизни старческий;
старообразный;
- * face старческое лицо;
- to look * выглядеть старым такого-то возраста, стольких-то лет;
- how * is he ? сколько ему лет?;
- a baby three monts * трехмесячный ребенок;
- a seven-year * child семилетний ребенок старый, поношенный, обветшалый, потрепанный;
- * house старый дом;
- * boots поношенная обувь;
- * rags старье;
старое тряпье;
- * rose увядшая роза;
старинный;
давнишний;
существующий издавна;
- * customs старинные обычаи;
- * family старинный род;
- * wine выдержанное вино;
- he was paying off * scores он сводил старые счеты существовавший в прошлом;
древний;
- * tomb древнее захоронение;
- the * laws of our ancestors стародавние законы наших предков более ранний, более древний;
относящийся к более отдаленному периоду;
- our * literature наша древняя литература;
- * church music старинная церковная музыка;
- the * writers of drama драматурги прошлого;
- O. English древнеанглийский язык давнишний, старый, привычный;
хорошо известный;
- * friend давнишний друг;
- * familiar faces привычные, знакомые лица;
- * habits старые привычки;
- * excuse постоянное оправдание;
- that's an * one! это старо! бывший, прежний;
- an * Oxford man выпускник Оксфордского университета;
- * seaman бывший моряк;
- * guard сменяемый караул;
- * officer of the day (американизм) (военное) офицер, сменившийся с дежурства;
- the * days before the war доброе предвоенное время опытный;
долго занимавшийся;
- * champainger старый служака, ветеран;
- * file (американизм) (военное) (жаргон) старослужащий;
- an * hand опытный человек;
- an * hand at the work опытный работник;
- he is an * hand at that он на этом собаку съел;
(австралийское) бывший заключенный закоренелый;
- * bachelor старый холостяк;
- * in vice закореневший в пороке - good * John дружище Джон;
- my dear * fellow дорогогй друг;
- * girl голубушка, милая;
- * man старина, дружище - to have a fine * time хорошенько повеселиться;
- to kick up a jolly * row устроить хорошенький скандальчик;
- any * thing will do все подойдет (геология) размытый, намытый;
эрозийный > the * Adam греховность человеческой натуры;
> * boat (американизм) "старая калоша", развалина;
> * thing старина, дружище;
> the * bird стреляный воробей;
> the * man "старик" (глава семьи), "сам" хозяин, начальник;
босс, шеф;
- the * Adam греховность человеческой натуры;
(горное) выработанное пространство;
- the O. Man of the sea прилипчивый человек;
бремя, обуза;
неотвязная мысль;
неотступно преследующая забота;
- * maid старая дева;
чопорный нервный пожилой человек;
простая детская карточная игра, "акулина";
- * lady мать;
жена;
подружка;
- O. Lady of Threadneedle Street Английский банк;
- * woman "старуха", жена;
суетливый пожилой мужчина;
"баба";
- * Nick (эвфмеизм) дьявол, враг рода человеческого, сатана;
- O. Tom сорт джина;
- the * one "старик", отец;
- * salt опытный моряк, морской волк;
- * soldier бывалый человек;
- to come the * soldier командовать, распоряжаться, держаться свысока;
пустая бутылка;
(сленг) окурок;
- * story что-то устаревшее, часто повторяющееся;
- * bones старость;
старик, старуха;
- the * country родина, отечество;
(американизм) старая родина, страна отцов;
страна, откуда выехал иммигрант или его предки - * master один из великих художников периода XV-XVIII вв;
картина такого художника;
- one's * Dutch молодая женщина старо как мир;
быльем поросло очень старый, древний;
- as * as Methuselah старый как Мафусаил, очень древний;
- to see the * year out встречать Новый год;
- an * head on young shoulders мудрый не по летам ~ старинный, давнишний;
an old family старинный род;
of the old school старомодный ~ занимавшийся длительное время (чем-л.) ;
опытный;
an old hand( at smth.) опытный человек (в чем-л.) an ~ shoe шутл. старая калоша;
an old head on young shoulders мудрость не по возрасту an ~ shoe шутл. старая калоша;
an old head on young shoulders мудрость не по возрасту Old Harry, Old Gentleman, Old Nick дьявол;
to come the old soldier (over smb.) разг. поучать (кого-л.) ~ прошлое;
of old прежде, в прежнее время;
from of old исстари ~ (older, elder;
oldest, eldest) старый;
old people старики;
old age старость;
to grow (или to get) old стариться to have a high ~ time разг. хорошо повеселиться;
old as the hills старо, как мир;
очень старый ~ при вопросе о возрасте и при указании возраста: how old is he? сколько ему лет?;
he is ten years old ему десять лет in the days of ~ в старину;
men of old люди прежних времен in the days of ~ в старину;
men of old люди прежних времен ~ прошлое;
of old прежде, в прежнее время;
from of old исстари ~ старинный, давнишний;
an old family старинный род;
of the old school старомодный school: of the old ~ старой школы (о произведениях искусства и т. п.) of the old ~ старомодный ~ (older, elder;
oldest, eldest) старый;
old people старики;
old age старость;
to grow (или to get) old стариться ~, the ~ pl собир. старики;
old and young все young: ~ (тж. the ~) собир. молодежь;
old and young стар и млад to have a high ~ time разг. хорошо повеселиться;
old as the hills старо, как мир;
очень старый ~ bones шутл. старик;
старуха ~ bones шутл. старость;
she wouldn't make old bones она не доживет до старости old бывший, прежний;
old boy бывший ученик школы ~ придает ласкательное или усилительное значение существительному: old boy дружище;
old thing голубушка, дружок the ~ country родина, отечество;
old man of the sea человек, от которого трудно отделаться;
прилипала Old Harry, Old Gentleman, Old Nick дьявол;
to come the old soldier (over smb.) разг. поучать (кого-л.) the ~ man разг. мор. капитан the ~ man разг. "старик" (муж или отец) the ~ man разг. старина the ~ man разг. шеф, босс the ~ country родина, отечество;
old man of the sea человек, от которого трудно отделаться;
прилипала Old Harry, Old Gentleman, Old Nick дьявол;
to come the old soldier (over smb.) разг. поучать (кого-л.) ~ (older, elder;
oldest, eldest) старый;
old people старики;
old age старость;
to grow (или to get) old стариться ~ придает ласкательное или усилительное значение существительному: old boy дружище;
old thing голубушка, дружок the ~ woman разг. "старушка" (обыкн. о жене) Old World Старый Свет, восточное полушарие world: ~ мир, свет;
вселенная;
to bring into the world произвести на свет, родить;
the Old World Старый свет;
the New World Новый свет ~ bones шутл. старость;
she wouldn't make old bones она не доживет до старости -
2 old
1. [əʋld] n1. (the old) собир. старикиold and young /young and old/ alike are football fans nowadays - среди болельщиков футбола есть и старики и молодёжь
2. давнее прошлое, древностьof old - в прежнее время, прежде
men /people/ of old - люди доброго старого времени
from of old - исстари, с прежних времён
2. [əʋld] a (older, уст. elder; oldest, уст. eldest)of old there were giants here - в давние времена эту местность населяли великаны
1. старыйold horse [oak] - старая лошадь [-ый дуб]
old land - с.-х. старопахотная почва, старопашка
to grow /to get/ old - состариться
he is old enough to know life better - в его возрасте пора лучше разбираться в жизни
2. старческий; старообразныйold face [voice, gait] - старческое лицо [-ий голос, -ая походка]
to look old - выглядеть старым /старообразным/
3. такого-то возраста, стольких-то летhow old is he? - сколько ему лет?
4. старый, поношенный, обветшалый, потрёпанныйold boots [clothes] - поношенная обувь [одежда]
old rags - старьё; старое тряпьё
your fooling grows old, and people dislike it - твои шутки стареют и перестают нравиться людям
5. старинный; давнишний; существующий издавнаold customs [traditions] - старинные обычаи [традиции]
6. существовавший в прошлом; древний7. более ранний, более древний; относящийся к более отдалённому периодуour old literature - наша древняя /ранняя/ литература
Old English [French, High German] - древнеанглийский [старофранцузский, древневерхненемецкий] язык
8. давнишний, старый, привычный; хорошо известныйold friend [customer, client] - давнишний /старый/ друг [покупатель, клиент]
old familiar faces - привычные, знакомые лица
old excuse - постоянное /привычное/ оправдание
that's an old one! - это старо!
9. бывший, прежнийold soldier - бывший солдат [см. тж. ♢ ]
old officer of the day - амер. воен. офицер, сменившийся с дежурства
10. опытный (в чём-л.); долго занимавшийся (чем-л.)old campaigner - старый служака, ветеран
old file - амер. воен. жарг. старослужащий
an old hand - а) опытный /бывалый/ человек; an old hand at the work [at the game, at fishing] - опытный работник [игрок, рыбак /рыболов/]; he is an old hand at that - ≅ он на этом собаку съел; б) австрал. бывший заключённый
11. закоренелыйold bachelor - старый /закоренелый/ холостяк
old in vice [in cunning] - закореневший в пороке [в коварстве]
12. эмоц.-усил.1):my dear [good] old fellow - дорогой друг
old girl - голубушка, милая
old man /chap/ - старина, дружище
2):to have a fine /a good, a high, a rare/ old time - хорошенько повеселиться
13. геол. размытый, намытый; эрозийный♢
the old Adam - греховность человеческой натурыold boat /crate, relic, tub, wreck/ - амер. шутл. «старая калоша», развалина ( об автомобиле)
old thing /bean, egg, fruit, top/ - старина, дружище ( обращение)
the old bird - ≅ стреляный воробей
the old man - а) «старик» (муж или отец, глава семьи), «сам»; б) хозяин, начальник; босс, шеф; в) = the old Adam; г) горн. выработанное пространство
the Old Man of the Sea - а) прилипчивый человек; б) бремя, обуза; неотвязная мысль; неотступно преследующая забота
old maid - а) старая дева; б) чопорный нервный пожилой человек; в) простая детская карточная игра, ≅ «акулина»
old lady - а) мать; б) жена; в) подружка
old woman - а) «старуха», жена; б) суетливый пожилой мужчина; «баба»
old Nick /Harry, Gentleman, adversary, enemy, gooseberry/ - эвф. дьявол, враг рода человеческого, сатана
the old one - «старик», отец
old salt /whale/ - опытный моряк, морской волк
old soldier - а) бывалый человек; to come the old soldier (over smb.) - командовать (кем-л.), распоряжаться, держаться свысока; б) пустая бутылка; в) сл. окурок [см. тж. 9]
old story /stuff/ - что-то устаревшее, часто повторяющееся
old bones - шутл. а) старость; б) старик; старуха
the old country - а) родина, отечество; б) амер. старая родина, страна отцов ( иммигранта); страна, откуда выехал иммигрант или его предки
old master ( часто the Old Master) - а) один из великих художников периода XV-XVIII вв.; б) картина такого художника
one's old Dutch = old woman а)
as old as the hills /as Adam/ - а) старо как мир; быльём поросло; б) очень старый, древний
as old as Methuselah - старый как Мафусаил, очень древний
-
3 old maid
1) Общая лексика: "акулина", простая детская карточная игра, старая дева, чопорный нервный пожилой человек, пиковая дама2) Устаревшее слово: вековушка -
4 sorteper
[soudepeu] sb.en Акулина (в карточной игре) -
5 Куліна
Куліна ж. у.Акулина -
6 Акуліна
-
7 В людях
1939 – СССР (99 мин)Произв. СоюздетфильмРеж. МАРК ДОНСКОЙСцен. Илья Груздев и Марк Донской по повести A.M. ГорькогоОпер. Петр ЕрмоловМуз. Лев ШварцВ ролях Алексей Лярский (Алексей Пешков), Михаил Трояновский (дедушка Каширин), Варвара Массалитинова (бабушка Акулина Ивановна), Василий Новиков (дядя Яков), Иван Кудрявцев (Сергеев), Н. Березовская, Дарья Зеркалова.Алексей прислуживает в семье Сергеевых. Мать семейства живет с 2 сыновьями, причем один женат. Жизнь Алексея уныла: эксплуатируют его нещадно, при этом вся семья настроена против него. Время от времени он болтает с прачкой. Прачка утверждает, что сила хозяев – в науке. Алексей тоже убежден в этом; его ужасно гложет несвобода и нехватка образования. Когда один сын пытается обучить его геометрии, мать рвет на клочки все бумаги, а у жены сына начинается истерика. К счастью, богатая соседка дает Алексею книги, которые тот читает запоем: «Королеву Марго» Дюма, произведения Пушкина. Он читает при свече и получает выволочку. После этого случая он читает при лунном свете.Алексея навещает бабушка: ей нужны деньги, чтобы кормить деда. Она просит его потерпеть: впереди его ждет лучшее будущее. А пока, в ожидании, Алексей вынужден идти в церковь и при всех исповедоваться перед священником. Старший брат считает, что книги вредны и опасны. Однажды вечером раздается колокольный звон: убили царя. «Вот они, читатели-то», – говорит старший брат. Алексея несправедливо обвиняют в краже кошелька у пьяного солдата. Хозяйка не на его стороне. Алексей уходит от Сергеевых и устраивается мойщиком посуды на пароход «Добрый». Там он дружит с коком Смурым, который дает ему почитать «Тараса Бульбу». «Хорошая книга – просто праздник, – говорит он. – В книгах, когда они правильные, должно быть все сказано». Он советует Алексею искать именно такие книги.Корабельный официант добивается увольнения Алексея. Мальчик поступает на службу к торговцу иконами и выучивает имена святых и названия болезней, от которых те исцеляют. Иконописцы работают на задворках лавки, в тесной клетушке без света и воздуха; там же и спят. «Живем, как слепые щенята», – жалуется один. Когда хозяин лавки просит Алексея выкрасть личные записки одного иконописца, Алексей бьет его. Старый работник хвалит Алексея за то, что тот смотрит людям в глаза и жалеет тех, кто достоин жалости. Алексей уходит от иконописцев и возвращается туда, где прошло его детство. Дедушка, который от нищеты становится все агрессивнее, накидывается на него, едва завидев. Но теперь Алексей умеет защищаться и сбивает его с ног. Появляется бабушка и дает Алексею несколько затрещин, «чтобы дедушке не было обидно». Алексей рассказывает бабушке о жизни на пароходе. Она советует ему помнить только хорошее, а плохое забыть. В глубине души Алексей чувствует, что не согласен с этим чересчур смиренным взглядом на жизнь.Дедушка, бабушка и сам Алексей идут по дрова в лес, который дед называет «Господним садом». Бабушка рассказывает новую сказку. Алексей в восхищении любуется последними лучами летнего солнца, и этот образ рождает в нем короткое стихотворение. На площади он заступается за пьянчужку, которую избивает какой-то мужчина. В ней он узнает совершенно опустившуюся прачку. Та благодарит его, а потом прогоняет. В кафе Алексей знакомится с дьяконом, выгнанным из духовной академии. «Зажмись в самом себе. Стерпишь», – советует он Алексею. Алексей снова уходит. Он садится на пароход. Дед и бабушка, стоя на пристани, прощаются с ним. Бабушка знает, что больше никогда его не увидит.► 2-я часть снятой Донским экранизации трилогии Максима Горького. Общий комментарий см. в статье Мои университеты *. -
8 Детство Горького
1938 - СССР (97 мин)Произв. СоюздетфильмРеж. МАРК ДОНСКОЙСцен. Илья Груздев и Марк Донской по повести A.M. Горького «Детство»Опер. Петр Ермолов. И. МаловМуз. Лев ШварцВ ролях Алексей Лярский (Алексей Пешков), Михаил Трояновский (дедушка Каширин), Варвара Массалитинова (бабушка Акулина Ивановна), Елизавета Алексеева (Варвара), Василий Новиков (дядя Яков), Александр Жуков (дядя Михаил), Даниил Сагал (Ваня), К. Зубков (Григорий).Нижний Новгород, конец 1870-х гг. Юный Алексей Пешков с овдовевшей матерью Варварой переселяется в дом своего деда Каширина, человека вспыльчивого и часто несправедливого с тех пор, как дела в его маленьком красильном цехе пошли неважно. Его сыновья Михаил и Яков требуют, чтобы он поделил между ними наследство, и часто ссорятся из-за этого. Алексей внимательно наблюдает за окружающей жизнью. Он с восхищением слушает рассказы бабушки, ангела-хранителя дома, смотрит на детские розыгрыши - иногда по наущению взрослых, - а порой и сам участвует в них. За раскаленный добела наперсток, о который обжигает палец дед и за испорченную новую скатерть, засунутую в бак с краской, дед жестоко сечет местного мальчишку. Алексея ждет та же участь, поскольку его мать не осмеливается вмешаться. Зато за него вступается Ваня, цыган, некогда подобранный семьей; он принимает на себя удары, предназначенные Алексею. Позднее он погибает, раздавленный тяжелым крестом, который тащил на кладбище. Крест предназначался для могилы жены одного из братьев, и те случайно уронили его на Ваню. Выпоров Алексея, дедушка мирится с мальчиком и рассказывает ему о своей тяжелой жизни.Старик Григорий, проработавший на Каширина 37 лет, теряет зрение. Каширин хочет его прогнать, но жена ему не позволяет. Михаил, думая, что отец больше любит Якова, поджигает склад. Дедушка и бабушка разорены; они переезжают и забирают с собой Алексея. В новом доме дедушка учит Алексея читать. Алексей заводит дружбу с соседом, интеллигентом-химиком, который говорит ему что каждый держит ответ перед своей совестью, и прививает Алексею вкус к учебе. Он советует Алексею записывать бабушкины истории. У Алексея есть еще одни друг: мальчик его возраста, парализованный с рождения, он собирает насекомых и мелких животных. Алексей дарит ему мышь. Жилец съезжает, и на его место перебирается Варвара с новым мужем. Дедушка Каширин, обезумев от страха перед нищетой, бьет жену. Алексей пытается защитить бабушку. Приходит полиция и наводит справки о бывшем жильце, враге царского режима. Перед отъездом Варвара утешает Алексея и обещает ему, что он будет учиться в Москве.Дедушке приходится продать дом. Новый переезд. Как обычно, бабушка приносит в новое жилище уют и домашний дух. Алексей продает ветошь с другими детьми и приносит дедушке и бабушке кое-какие деньги. Он видит каторжников, садящихся на баркас на Волге. Среди них - его знакомый интеллигент. Он вновь дает советы Алексею. На гулянии дедушка встречает старика Григория. Теперь оба побираются на улице. Каширин оскорбляет старого работника и винит его в своем крахе. Мальчишки относят парализованного друга в «чисто поле», которое он так хотел увидеть. Там Алексей прощается с друзьями. Он идет навстречу новому периоду своей жизни и, спиной к камере, шагает вдаль по дороге.► 1-я часть снятой Донским экранизации трилогии Максима Горького. Общий комментарий см. в статье Мои университеты*.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Детство Горького
См. также в других словарях:
Акулина — Акулина русское женское имя латинского происхождения (лат. Aquilinae: «орлиная»). Покровительницей имени является святая мученица Акилина (Aquilina) Младшая. 12 ти летняя (отроковица) Акулина жила в III веке и ещё в детстве обратилась… … Википедия
Акулина — ы, жен. Народн. к форма имени (см. Акилина). Словарь личных имён. Акулина ж Орлиная (лат.). 20 (7) апреля, 22 (9) мая и 26 (13) июня – мученица Акилина. 10 октября (27 сентября) – мученица Акилина Солунская. День Ангела. Справочник по именам … Словарь личных имен
АКУЛИНА — заедала. Забайк. О летних днях, когда бывает много комаров. СРГЗ, 52. /em> От названия церковного праздника в честь святой Акулины (26 июля). Акулина задери хвосты. Сиб., Забайк. То же, что Акулина заедала. СРГЗ, 52; ФСС, 7. Акулины вздери хвосты … Большой словарь русских поговорок
акулина — сущ., кол во синонимов: 2 • игра (318) • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
акулина — АКУЛИНА, ы, АКУЛЬКА, и, ж. 1. То же, что ака. 2. Карточная игра, в которой проигрывает тот, у кого остается на руках дама пик … Словарь русского арго
АКУЛИНА ИВАНОВНА — имя трех т. н. богородиц в секте хлыстов … Большой Энциклопедический словарь
Акулина Федосевна до чужих ребят милосерда. — Акулина Федосевна до чужих ребят милосерда. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
АКУЛИНА ИВАНОВНА — АКУЛИНА ИВАНОВНА, имя трех т. н. «богородиц» в секте хлыстов (см. ХЛЫСТЫ) … Энциклопедический словарь
Акулина гречишница — (лат. – имя собственное) – народный русский праздник св. Акулины, 13 июня. Это последний день, перед которым еще можно сеять гречиху. После посева народ устраивал гулянья с различными играми, песнями, ролевыми сценками, символизирующими богатый… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
Акулина Ивановна — 1) Вторая богородица скопцов, в монашестве Анна, монахиня Ивановского монастыря в Москве, жена стрельца и потом купца московского Прокофия Лупкина "искупителя" хлыстов. По доносу 1733 года судима особой комиссией и приговорена, по… … Большая биографическая энциклопедия
Акулина задери хвосты — Сиб., Забайк. То же, что Акулина заедала. СРГЗ, 52; ФСС, 7 … Большой словарь русских поговорок