Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

worms

  • 1 OCUILIN

    ocuilin, plur. ocuiltin ou ocuilmeh (Sah11,98).
    Ver, mais aussi chenille.
    Est dit du ver conyayahual. Sah11,92.
    de la chenille ahhuatecolotl. Sah11,97.
    Les pages Sah11,98-100 leur sont consacrées.
    " monoquia ahzo tzoncôâmeh ahnôzo ocuiltin ", on évacue par l'anus les (vers appelés) tzoncoatl ou les vers (en général) - echa por el ano los tzoncoame o los gusanos. Cod Flor XI 154r = ECN9,166 = Sah11,161.
    " quinhuâlquîxtia ocuiltin ahnôzo tlâlocuilin tzoncôâtl ", il fait sortir les vers ou les vers de terre qu'on appelle tzocoatl - it brings out the worms, perhaps the earth-dwelling tzoncoatl worm. Est dit d'un remède contre les maux d'estomac, totlatlaliya ihtlacahui. Sah10,155.
    " in ocuilin teîxco ", le ver qui est dans l'oeil - worms in the eyes. Maladie décrite dans Sah10,144.
    " âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " quimoyâôtia in tônacâyôtl îhuân in ocuilin îhuân in tlein yôlcatôntli patlântinemi ", il s'attaque au maïs, et aux vers, et aux divers insectes qui volent - they prey especially upon maize, and worms, and the small insects which fly. Est dit de l'oiseau âcatzanatl. Sah11,50.
    " îtech quiquîxtia cuahuitl in ocuiltin ", il extrait les vers du bois. Est dit du pic chiquimolin. Sah11,52.
    " ic quimpêhuiâyah in ocuiltin ", ainsi ils chassaient les vers. Sah2,88.
    " in titlâcah îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers sortent en masse de l'anus de nous autres les hommes - worms well out of the anuses of us people. Sah11,98.
    " tzoncôâtl in chichi îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers appelés tzoncoatl sortent en masse de l'anus des chiens - tzoncooatl worms well out of the anuses of dogs. Sah11,98.
    * à la forme possédée inaliénable, " iuhquin quin ye pêhua nacatl palâni in îocuillo ", comme les vers de la viande quand elle commence à pourrir - like the worms in meat when it starts to putrefy. Sah11,99.
    Cf. calocuilin, capolocuilin, cenocuilin ou cinocuilin, citlâlocuilin, chîchîlocuilin, cuâchocuilin, cuauhocuilin, êlôocuilin, îxocuilin, meocuilin, metzonocuilin, nacaocuilin, ocuiliztac, quilocuilin, tlâlocuilin, tzinocuilin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCUILIN

  • 2 worm

    worm [wɜ:m]
    1. noun
    ( = earthworm) ver m (de terre) ; (in fruit) ver m ; ( = maggot) asticot m
       b. ( = rid of worms) [+ dog, cat, person] soigner contre les vers
    * * *
    [wɜːm] 1.
    1) ver m
    2) (colloq) ( wretch) vermine (colloq) f
    3) Computing ( disk) (abrév = write-once read many times) disque m inscriptible une seule fois; ( virus) virus m
    2.
    1) [vet] vermifuger
    2) ( wriggle)

    to worm one's waylit se faufiler ( along le long de); fig s'insinuer ( into dans)

    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > worm

  • 3 worm

    A n
    1 Fishg, Zool ver m ;
    2 Med, Vet ver m (intestinal) ; to have/get worms avoir/attraper des vers ; a dog with worms un chien infesté de vers ;
    3 ( wretch) vermine f ;
    4 Comput ( disk) ( abrév = write-once read many times) disque m inscriptible une seule fois ;
    5 Comput ( virus) virus m ;
    6 Tech vis f sans fin.
    B vtr
    1 Med, Vet donner un vermifuge à [person, animal] ;
    2 ( wriggle) to worm one's way lit se faufiler (along le long de ; through à travers) ; fig s'insinuer (into dans) ; to worm one's way into sb's affections gagner les bonnes grâces de qn.
    the worm has turned la situation s'est renversée ; the worm in the bud le ver dans le fruit ; a can of worms un sac de nœuds.
    worm out:
    worm [sth] out arracher [truth, facts] (of sb à qn).

    Big English-French dictionary > worm

  • 4 HUALPOTZAHUI

    huâlpotzâhui > huâlpotzâuh. Cf. pozahui.
    *\HUALPOTZAHUI v.i., venir en masse.
    " in titlâcah îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers sortent en masse de l'anus de nous autres les hommes - worms well out of the anuses of us people. Sah11,98.
    " tzoncôâtl in chichi îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers appelés tzoncoatl sortent en masse de l'anus des chiens - tzoncooatl worms well out of the anuses of dogs. Sah11,98.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUALPOTZAHUI

  • 5 TZINCO

    tzinco, locatif sur tzintli.
    Dans l'anus, de l'anus.
    " in titlâcah îtzinco huâlpotzahui ocuiltin ", worms well out of the anuses of us people. Sah11,98.
    " tzoncôâtl in chichi îtzinco huâlpotzâhui ocuiltin ", tzoncooatl worms well out of the anuses of dogs. Sah11,98.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZINCO

  • 6 TZONCOATL

    tzoncôâtl, plur. tzoncôâmeh.
    Ver parasite, helminthe.
    Grasserie 1903,223.
    'serpientes de cabello'.
    A.Lopez Austin ECN9,224 note 76.
    " monoquia ahzo tzoncôâmeh ahnôzo ocuiltin ", on évacue par l'anus les (vers appelés) tzoncoatl ou les vers (en général) - echa por el ano los tzoncoame o los gusanos.
    A propos de la plante memeya, prise comme vermifuge.
    Cod Flor XI 154r = ECN9,166 = Sah11,161.
    " quinhuâlquîxtia ocuiltin ahnôzo tlâlocuilin tzoncôâtl ", il fait sortir les vers ou les vers de terre qu'on appelle tzocoatl - it brings out the worms, perhaps the earth-dwelling tzoncoatl worm.
    Est dit d'un remède contre les maux d'estomac, totlatlaliya ihtlacahui. Sah10,155. Cf. Anders Dib X 155 note 1.
    'Serpiente cabello', lombriz. Cf Sah HG XI 5,85.
    Décrit dans Sah11,98.
    " tzoncôâtl in chichi îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers appelés tzoncoatl sortent en masse de l'anus des chiens - tzoncooatl worms well out of the anuses of dogs. Sah11,98.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZONCOATL

  • 7 can

    Ⅰ.
    can1 [kən, stressed kæn]
    pouvoir ⇒ (a), (d)-(j) savoir ⇒ (c)
    (pt could [kəd, stressed kʊd], negative forms cannot ['kænət, stressed 'kænɒt], could not, frequently shortened to can't [kɑ:nt], couldn't ['kʊdənt])
    ⓘ GRAM Le verbe can n'a ni infinitif, ni gérondif ni participe. Pour exprimer l'infinitif ou le participe, on aura recours à la forme correspondante de be able to ( he wanted to be able to speak English; she has always been able to swim).
    (a) (be able to) pouvoir;
    can you come to the party? peux-tu venir à la fête?;
    I'll come if I can je viendrai si je (le) peux;
    I'll come as soon as I can je viendrai aussitôt que possible ou aussitôt que je pourrai;
    we'll do everything we can to help nous ferons tout ce que nous pourrons ou tout notre possible pour aider;
    she has everything money can buy elle a tout ce qu'elle veut;
    she can no longer walk elle ne peut plus marcher;
    five years ago I could run a mile in four minutes but I can't anymore il y a cinq ans, je courais un mile en quatre minutes mais je ne peux plus maintenant;
    can you help me? pouvez-vous m'aider?;
    can you tell me when the train leaves? pouvez-vous me dire à quelle heure part le train?;
    I can't very well accept il m'est difficile d'accepter;
    can it be true? serait-ce vrai?;
    (it) could be c'est possible;
    familiar no can do! impossible!;
    American familiar can do! pas de problème!
    can you feel it? tu le sens?;
    we can hear everything our neighbours say nous entendons tout ce que disent nos voisins;
    I can't understand you when you mumble je ne te comprends pas ou je ne comprends pas ce que tu dis quand tu marmonnes;
    I can see his point of view je comprends son point de vue;
    there can be no doubt about his guilt sa culpabilité ne fait aucun doute
    can you drive/sew? savez-vous conduire/coudre?;
    many people can't read or write beaucoup de gens ne savent ni lire ni écrire;
    she can speak three languages elle parle trois langues
    I've already said you can't go je t'ai déjà dit que tu ne peux pas y aller;
    can I borrow your sweater? - yes, you can puis-je emprunter ton pull? - (mais oui,) bien sûr;
    can I sit with you? puis-je m'asseoir avec vous?
    (e) (used to interrupt, intervene) pouvoir;
    can I just say something here? est-ce que je peux dire quelque chose?
    can I be of any assistance? puis-je vous aider?;
    what can I do for you? que puis-je (faire) pour vous?
    we can't leave the children alone nous ne pouvons pas laisser ou il nous est impossible de laisser les enfants seuls; (indicating refusal) pouvoir;
    we cannot tolerate such behaviour nous ne pouvons pas tolérer ce genre de comportement
    you can't let him speak to you like that! tu ne peux pas ou tu ne devrais pas lui permettre de te parler comme ça!;
    you can't blame her for leaving him! tu ne peux pas lui reprocher de l'avoir quitté!;
    you'll have to leave, it can't be helped il faudra que tu partes, il n'y a rien à faire
    can't we at least talk about it? est-ce que nous pouvons au moins en discuter?
    they can back out of it at any time ils peuvent se rétracter à n'importe quel moment;
    the contract can still be cancelled il est toujours possible d'annuler ou on peut encore annuler le contrat;
    the job can't be finished in one day il est impossible de finir le travail ou le travail ne peut pas se faire en un jour;
    the cottage can sleep six people on peut loger six personnes dans ce cottage;
    you can always try again later tu peux toujours réessayer plus tard;
    he can be very stubborn il lui arrive d'être ou il peut être très têtu;
    he could have done it il aurait pu le faire;
    what can I have done with the keys? qu'est-ce que j'ai bien pu faire des clés?;
    I'm as happy as can be je suis on ne peut plus heureux;
    she was as kind as can be elle était on ne peut plus gentille
    you can't be serious! (ce n'est pas possible!) vous ne parlez pas sérieusement!;
    he can't possibly have finished already! ce n'est pas possible qu'il ait déjà fini!;
    the house can't have been that expensive la maison n'a pas dû coûter si cher que ça;
    how can you say that? comment pouvez-vous ou osez-vous dire ça?;
    how COULD you! comment avez-vous pu faire une chose pareille?;
    you can't mean it! tu ne penses pas ce que tu dis!;
    what can they want now? qu'est-ce qu'ils peuvent bien vouloir maintenant?;
    who on earth can that be? qui diable cela peut-il bien être?
    I could have wept j'avais envie de pleurer;
    I could have smacked his face! je l'aurais giflé!;
    you could have warned me! tu aurais pu me prévenir!
    his resignation cannot but confirm such suspicions sa démission ne fait que confirmer de tels soupçons
    Ⅱ.
    can2 [kæn] (pt & pp canned, cont canning)
    1 noun
    (a) (container → for liquid) bidon m; (→ for tinned food) boîte f (de conserve); American (→ for rubbish) poubelle f, boîte f à ordures;
    a can of tuna une boîte de thon (en conserve);
    a can of beer/soda une boîte de bière/de soda;
    a (real) can of worms un vrai casse-tête;
    to open a can of worms mettre à jour toutes sortes d'histoires désagréables;
    the film's in the can le film est dans la boîte;
    familiar the deal's in the can l'affaire est conclue
    in the can en taule, au placard, à l'ombre
    (c) American familiar (toilet) chiottes fpl
    (d) American familiar (buttocks) fesses fpl;
    to kick sb in the can botter les fesses à qn
    to carry the can payer les pots cassés
    (a) (food) mettre en boîte ou en conserve, conserver (en boîte)
    to can it (shut up) la fermer, la boucler;
    can it! ferme-la!, la ferme!
    ►► can opener ouvre-boîtes m inv

    Un panorama unique de l'anglais et du français > can

  • 8 бульбопаралитический столбняк Вормса

    Русско-французский медицинский словарь > бульбопаралитический столбняк Вормса

  • 9 бульбопаралитический столбняк Вормса

    adj
    med. tétanos bulboparalytique (de Worms), tétanos céphalique ophtalmoplégique

    Dictionnaire russe-français universel > бульбопаралитический столбняк Вормса

  • 10 AHOCUILCUALONI

    ahocuilcualôni, éventuel avec négation.
    Qui n'est pas mangé par les vers.
    Angl., that which is not eaten by worms. R.Joe Campbell 1997.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHOCUILCUALONI

  • 11 COYONIA

    coyônia > coyônih.
    *\COYONIA v.t. tla-., percer, trouer, creuser qqch.
    " ocuilin in îtlacual, cuahuitl quiyôlcapehualtia, in quicoyônia ", sa nourriture ce sont des vers, il attaque les insectes des arbres, lorsqu'il les perce - its food is worms; it destrojs insects in trees when it bores them. Décrit l'oiseau cuauhtotopohtli. Sah11,46.
    " quicoyônia in îihti ", il perfore son ventre - perfora su vientre. Est dit de l'animal 'tapaxi' ou 'tapayaxi'.
    Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r.
    " in quimichin quicoyônia in chiquihuitl ahnôzo tecomatl ahnôzo xîcalli quitêncuahcuaya ", la souris fait un trou dans un grand panier ou rongeait le bord d'un bol ou d'une calebasse - the mouse made a hole in a large basket or gnawed the edges of gourd dishes or howls. Sah5,191.
    " inic quicoyôniah, inic quimamalih tepoztlacopintli ", ils les percent, ils les perforent avec une vrille en métal - they drilled them, they bored them with a metal tubular drill.
    Est dit des lapidaires qui travaillent des pierres précieuses. Sah9,81.
    " in omitl inic quicoyôniah înnacaz ", quand ils percent leurs oreilles avec un poinçon. Sah2,170.
    Form: causatif sur coyôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYONIA

  • 12 CHICHI

    A.\CHICHI chichi, nom tronqué, chien.
    Esp., perro o perra (M).
    es perro (Breue en la primera). Rincón.
    Angl., dog (K).
    " chichi " ou " itzcuintli ", l'animal est décrit dans Sah11,15.
    Cité dans Sah11,98 et 99 pour ses vers parasitaires.
    " iuhquin chichi motêmpapaloa ", comme un chien il se lèche les lèvres
    - like a dog he licked his lips. Est dit de l'ivrogne dans Sah4,11. Sah 1950,108 traduit: 'So saugt er, so schleckt er sich den Mund (Cf. "chîchi").
    " ceppa chichi quichtacâcuah huel centetl in tlacuâtl. inic cencah ihihoh in tlacuatl, mochi motepehuaco, mochi motoxáhuaco, mochi quixîx in îcuitlaxcôl inin chichi ", une fois un chien mangea en cachette un opossum tout entier. comme l'opossum est très puissant les entrailles de ce chien furent entièrement éjectées, répandues, il les expulsa entièrement. Launey II 140.
    " quicôhuaya chichi in îpan têtlacualtiâya ", il achète des chiens pour en nourrir les gens - he bought dogs to provide the people as food. Sah9,48.
    " chichi, tôtolin, chîcuahtli, chichtli, tecolotl mocuepa ", il se change en chien, en dinde, en chouette-effraie, en chat-huant, en chouette. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,32.
    " ahzo tôtolin, ahzo cozamatl, ahnozo chichi îpan moquîxtiâya ", il se transforme soit en une dinde soit en une belette soit en un chien.
    Est dit d'un sorcier, nâhualli d'origine plébéienne. Sah4,42.
    " tzoncôâtl in chichi îtzinco huâlpotzahuih ocuiltin ", des vers appelés tzoncoatl sortent en masse de l'anus du chien - tzoncooatl worms well out of the anuses of dogs. Sah11,98.
    " ahmo iuhqui tichichi ticcuahtihuetziz ticquehtzontihuetziz in tlâlticpacâyôtl ", tu n'es pas un chien tu ne te précipiteras pas pour avaler pour mordre la jouissance sexuelle - thou art not to devour, to gulp down the carnal life as if thou wert a dog. Sah6,116.
    * plur., " chichimeh ", des chiens.
    Que l'on tue en même temps que l'on plume des dindes. Sah2,109.
    " nô yehhuân in chichimeh in îmitzcuinhuân yacattihuitzeh ", également leurs chiens, leur chiens viennent en tête - likewise their dogs: their dogs came ahead. Il s'agit des chiens des Espagnols. Sah12,39.
    " in îxquichtin chichimeh quincuâtlâhuiâyah in itzcuinehqueh, in itzcuinnemîtihqueh ", les propriétaires de chiens, ceux qui élèvent des chiens frottaient à l'ocre la tête de tous les chiens - the owners and breeders of dogs rubbed ochre on all the dog's heads.
    A l'occasion de la fête ce itzcuintli. Le texte espagnol dit: 'Tanbien tenjan una ceremonia: que en este signo, los que criavan los perrillos, que bivjan desto: los almagravan las cabeças'. Sah4,92.
    Le chien, chichi, sacrifié pour le défunt et qui aide son maître, îtêucyo, à traverser les eaux infernales. Sah3,43-44 = Launey II 292. Cf. aussi chichitôn et côci.
    " in têpanâhuiah in chichimeh ", les chiens font passer les gens.
    Launey II 292 = Sah3,44.
    " in nicân tlâcah cencah quinnemîtiâyah in chichimeh ", les gens d'ici élevaient beaucoup les chiens. Launey II 292 = Sah3,44.
    * métaphor., semble exprimer la brutalité, la férocité. Il pourrait s'agir d'une influence espagnole.
    " itzcuintli in îyolloh, huel chichi ", son cœur est un chien, un vrai chien - a dog at heart - a dog indeed.
    Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    B.\CHICHI chîchi > chîchi-.
    *\CHICHI v.i., téter.
    Esp., mamar (M).
    mamar (largo en la primera). Rincón.
    Angl., to suckle (K).
    " oc chîchi piltôntli ", enfant à la mamelle, qui tête encore.
    " chîchi ", il tête - it is suckled.
    Est dit du petit enfant, conepil. Sah10,13.
    Launey II 164 transcrit chihchi.
    *\CHICHI v.t. tla-., téter quelque chose.
    Cf. aussi chihchi, raccommoder.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHI

  • 13 HUALQUIXTIA

    huâlquîxtiä > huâlquîxtih.
    *\HUALQUIXTIA v.t. tla-., faire sortir quelque chose.
    " connâmiquih in ic huâlquîza tônatiuh, quihuâlquîxtiah ", ils vont à la rencontre du soleil au moment où il se lève, ils l'accompagnent dans son lever. Il s'agit des guerriers morts à la guerre. Litt. ils le font sortir vers ici. Launey II 148.
    " quinhuâlquîxtia ocuiltin ahnôzo tlâlocuilin tzoncôâtl ", il fait sortir les vers ou les vers de terre qu'on appelle tzocoatl - it brings out the worms, perhaps the earth-dwelling tzoncoatl worm. Est dit d'un remède contre les maux d'estomac, totlatlaliya ihtlacahui. Sah10,155.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUALQUIXTIA

  • 14 MECATLAPOUHQUI

    mecatlapôuhqui, pft. sur mecatlapôhua, plur., mecatlapôuhqueh.
    Devin qui prédit l'avenir au moyen de cordelettes nouées.
    Celle qui prédit l'avenir à l'aide de cordelettes. Sah 1927,365.
    " mecatlapôuhqueh ", celles qui lisent l'avenir au moyen de cordelettes nouées. Sah1,15.
    " tlapôuhqueh, atlân teittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilanqueh, têîxocuilânqueh ", les devins, ceux qui prédisent l'avenir en examinant l'eau, ceux qui le font en jetant des grains de maïs, ceux qui le font à l'aide de cordelettes nouées, ceux qui retirent des objets du corps des gens, ceux qui extraient des vers des dents ou ceux qui extraient des vers des yeux - soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scatteríng grains of maize, by using knotted cords, who removed foreign objects from the bady, who removed worms from the teeth, from the eyes. Dans une énumération de ceux placés sous le patranage de Têteoh înnân. Sah1,70 qui reprend l'énumération de Sah1,15.
    " nâhualli, tlapôuhqui, tlapôhuani, mecatlapôuhqui ", c'est un sorcier. un devin, qui lit l'avenir, qui le prédit au moyen de cordelettes nouées - he is a sorcerer, a soothsayer, a caster of lots, a diagnostician by means of knots.
    Est dit du mauvais tîcitl. Sah10,39.
    Anders Dib. renvoient à Seler SGA II 53-54: le devin emmèlait une corde en une sorte de noeud et tire dessus brusquement. Si le noeud se défait facilement il déclare que le patient guérira mais si le noeua se ressert,... le patient mourra - the diviner twisted a rope together into a kind of knot and then drew it quickly. If the knot came out easely then he said the patient would recover, but if he only made the knot tighter,... the patient would die.
    Anders Dib X 30 note 15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MECATLAPOUHQUI

  • 15 OCUILIZTAC

    ocuiliztac:
    Ver habitant des lacs et des marais, brun foncé et qui rissolé devient blanc; les anciens Mexicains en usaient comme nourriture (Sah., Clav.).
    " ocuiliztac, ocuillazolli, ocuilxôchitl ", water worms, worm excrement, 'worm flower'. Vendus par le vendeur de poisson. Sah10,80.
    Le texte espagnol dit: unos gusanos blancos que son buenos para aues o paxaros.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCUILIZTAC

  • 16 OCUILLAZOLLI

    ocuillazôlli:
    Nom d'un conglomérat de vers aquatiques.
    " ocuiliztac, ocuillazolli, ocuilxôchitl ", water worms, worm excrement, 'worm flower'. Vendus par le vendeur de poisson. Sah10,80. Le texte espagnol dit: unos gusanos blancos que son buenos para aues o paxaros.
    Form: sur tlazolli, morph.incorp. ocuil-in.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCUILLAZOLLI

  • 17 OCUILXOCHITL

    ocuilxôchitl:
    Nom d'un ver aquatique ou peut-être plutôt d'un conglomérat de ver aquatiques.
    " ocuiliztac, ocuillazolli, ocuilxôchitl ", water worms, worm excrement, 'worm flower'. Vendus par le vendeur de poisson. Sah10,80.
    Le texte espagnol dit: unos gusanos blancos que son huenos paraz aues o paxaros.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. ocuil-in.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OCUILXOCHITL

  • 18 TEITTANI

    têittani, éventuel de itta.
    Qui voit, regarde quelqu'un.
    " ahtle îpan têittani, ahtle îpan têitta, ahtle îpan tlachiya ", a respecter of no one. She respects no one. Est dit d'une mauvais dame noble. Sah10,45.
    " ahîyel têittani ", spiteful. Sah10,45.
    * expression, " âtlân têittani ", caster of auguries by look upon the water
    " tlapôuhqueh, âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilanqueh, têîxocuilanqueh ", soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scattering grains of maize, by using knotted cords, who removes
    foreign objects from the body, who removed worms from the teeth, from the eyes.
    Dans une énumérations de ceux placés sous le patronage de Teteoh innan. Sah1,70.
    La même énumération que celle qui se trouve en Sah1, 15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEITTANI

  • 19 TEIXOCUILANQUEH

    teîxocuilânqueh, plur.
    Magiciens qui retiraient des vers du corps humain.
    " tlapôuhqueh, âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilanqueh, têîxocuilanqueh ", soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scattering grains of maize, by using knotted cords, who removes
    foreign objects from the body, who removed worms from the teeth, from the eyes.
    Dans une énumérations de ceux placés sous le patronage de Teteoh innan. Sah1,70.
    La même énumération que celle qui se trouve en Sah1, 15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEIXOCUILANQUEH

  • 20 TETLACUIHCUILIHQUEH

    têtlacuihcuîlihqueh, plur. sur têtlacuihcuîlih.
    Qui enlèvent par une opération magique des objets du corps de quelqu'un.
    Angl., who removed (intrusives objects from the body).
    " tlapôuhqueh, âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, tetlacuihcuîlihqueh, tetlanocuilanqueh, têîxocuilanqueh ", soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scattering grains of maize, by using knotted cords, who removes foreign objects from the body, who removed worms from the teeth, from the eyes Dans une énumérations de ceux placés sous le patronage de Teteoh innan. Sah1,70. La même énumération que celle
    qui se trouve dans Sah1,15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETLACUIHCUILIHQUEH

См. также в других словарях:

  • Worms 2 — Worms Entwickler: the United Kingdom Team 17 Verleger: mehrere …   Deutsch Wikipedia

  • Worms 3D — Worms Entwickler: the United Kingdom Team 17 Verleger: mehrere …   Deutsch Wikipedia

  • Worms HD — Worms Entwickler: the United Kingdom Team 17 Verleger: mehrere …   Deutsch Wikipedia

  • WORMS — WORMS, city in Germany. Documentary evidence points to the settlement of Jews in Worms at the end of the tenth century. The community grew during the 11th century, and a synagogue was inaugurated in 1034. In 1076–77 there was already a Jewish… …   Encyclopedia of Judaism

  • Worms 1 — Worms Разработчик Издатель Ocean Software Дизайнер Энди Дэвидсон Композитор Бёрн Линн …   Википедия

  • Worms 3D — Разработчик Team17 Издатель …   Википедия

  • Worms 2 — Éditeur Microprose Développeur Team 17 Date de sortie 1998 Version 1.5 Genre Jeu d artillerie Mode de jeu …   Wikipédia en Français

  • Worms 3D — Éditeur Sega Développeur Team17 Date de sortie 31 octobre 2003 Genre stratégie tour par tour/jeu d artillerie Mode de jeu un à …   Wikipédia en Français

  • Worms 2 — Разработчик Team17 Издатель MicroProse Создатели …   Википедия

  • Worms HD — Worms (jeu vidéo, 2007) Worms Éditeur Microsoft Game Studios Développeur Team17 Date de sortie 7 mars 2007 Genre …   Wikipédia en Français

  • WORMS — Ayant pour origine un établissement celte du nom de Borbetomagus, la ville de Worms possède de nombreux vestiges de l’occupation romaine. Au Moyen Âge, la ville est appelée Vormatio. Il semble que la prospérité à cette époque ait été assez… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»