Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

word-book

  • 1 msahafu

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msahafu
    [Swahili Plural] misahafu
    [English Word] bible
    [English Plural] bibles
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] sahifa
    [Terminology] religious
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msahafu
    [Swahili Plural] misahafu
    [English Word] book (us. the Qur'an)
    [English Plural] books
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] sahifa
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msahafu
    [Swahili Plural] misahafu
    [English Word] book (usually holy)
    [English Plural] books
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] Msahafu
    [Swahili Plural] misahafu
    [English Word] Koran
    [English Plural] Korans
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msahafu
    [Swahili Plural] misahafu
    [English Word] leaf
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] sahifa
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msahafu
    [Swahili Plural] misahafu
    [English Word] page
    [English Plural] pages
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] sahifa
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > msahafu

  • 2 BÓK

    * * *
    (gen. bókar and bœkr; pl. bœkr), f.
    1) beech, beechtree;
    2) poet. textile fabric with figures woven in it (bœkr þínar enar bláhvítu);
    3) book;
    lesa á bók, to read a book;
    rita á bók, setja á bœkr, to set down in writing, to put on record;
    kunna (festa) et útan bókar, to know (to get) by heart;
    heilög bók, the divine book, the bible;
    4) the gospel (vinna eið at bók; cf. bókareiðr);
    5) Latin kenna em á bók, to teach one Latin;
    nema á bók, to learn Latin;
    setja en til bókar, to put one to school (in order to make him a priest);
    hann heitir á bók ( in Latin) Jaskonius;
    svá segir (er sagt) í bókum (in Latin books);
    6) lawbook, code of law (lögbók, Jónsbók).
    * * *
    1.
    ar, f. [Lat. fāgus; Gr. φηγός; A. S. bôc; Engl. beech; Germ. buche (fem.); Swed. bok; Dan. böge, etc.]:—a beech, Edda (Gl.), Lex. Poët. Owing to the absence of trees in Icel., the word rarely occurs; moreover the collect. beyki, n., is more freq.
    2.
    gen. bókar, but also in old writers bækr, pl. bækr, [Ulf. renders by bôca the Gr. βίβλος, γράμματα, επιστολή, etc.; A. S. bôc; Engl. book; Germ. buch (neut.); Swed. bok; Dan. bog: the identity between bók fāgus and bók liber seems certain; the gender is in all Scandinavian idioms the same; modern German has made a distinction in using buche fem., buch neut.; both are akin to the Gr.-Lat. fāgus, φηγός; cp. also the analogy with Gr. βίβλος and Lat. liber ( book and bark): bók-stafr also properly means a beech-twig, and then a letter. In old times, before the invention of parchment, the bark of trees was used for writing on]:—a book.
    I. the earliest notion, however, of a ‘book’ in Scandin. is that of a precious stuff, a textile fabric with figures, or perhaps characters, woven in it; it occurs three or four times in old poems in this sense; bók ok blæja, bjartar váðir, Skv. 3. 47; bækr (bekr) þínar enar bláhvítu ofnar völundum (of bed-sheets?), Hðm. 7, Gh. 4: bók-rúnar, Sdm. 19, may refer to this; or is it = runes engraven on beech-wood?
    II. a book in the proper sense. Icel. say, rita and setja saman bók (sögu), to write and compose a book ( story); old writers prefer saying, rita ‘á’ bók (dat. or acc.) instead of ‘í,’ perhaps bearing in mind that the earliest writings were on scrolls, or even on stones or wooden slabs—barbara fraxineis pingatur runa tabellis; they also prefer to use the plur. instead of sing. without regard to volumes (as in Engl. writings); það finst ritað á bókum, Fms. i. 157; á bókum Ara prests hins Fróða, iii. 106; historia ecclesiarum á tveim (sjau) bókum, Dipl. v. 18; á bókum er sagt, Landn. (pref.); á bókum Enskum, id.; á bók þessi (acc.) lét ek rita fornar frásagnir, Hkr. (pref.); but svá segir í bók þeirri sem Edda heitir, Skálda 222; þá hluti sem frammi standa í bók þessi, 159; svá sem hann (viz. Ari) hefir sjálfr ritað í sínum bókum, Ó. H. 188; þeir er Styrmir reiknar í sinni bók, Fb. ii. 68; hér fyrr í bókinni.
    III. a book, i. e. a story, history (Saga), since in Icel. histories were the favourite books; cp. Íslendinga-bók, Konunga-bók, bók Styrmis; Landnáma-bók; bækr þær er Snorri setti saman, Sturl. ii. 123. It is used of the Gospel in the law phrases, sem búar virða við bók, vinna eið at bók (bókar-eiðr), of a verdict given or an oath taken by laying the hand upon the Gospel, Grág. (Þ. Þ.) several times; as the Engl. phrase ‘to swear on the book’ is common; of a code (of law) = Jóns-bók, after A. D. 1272 or 1281, Bs. i. 720, 723, vide Ann. those years; hafa bók even means to hold the book, i. e. to hold the office of lögmaðr (law-man, judge); Þórðr Narfa son hafði bók, Ann. (Hol.) A. D. 1304; á bókarinnar vegna, on the part of the book, i. e. the law, D. N. ii. 492. Mod. phrases: skrifa, rita, semja bók, to write it; lesa í bók, to read it; but syngja á bók, to sing from a book; fletta bók, to turn over the leaves; líta, blaða, í bók, to peruse, look into a book (hann lítr aldrei í bók, he never looks into a book); lesa bók ofan í kjölinn, to read a book carefully, v. lesa bók spjaldanna í milli, to read it from end to end:—sálma-bók, flokka-bók, a hymn-book; kvæða-bók, ljóða-bók, a book of poems; sögu-bók, of histories; lög-bók, of laws; Guðs orða-bók, God’s word-book, a religious book:—also of MSS., Flateyjar-bók (Cod. Flateyensis), Orms-bók, Uppsala-bók, Konungs-bók, Staðarfells-bók, Skálholts-bók, etc.:—phrases relating to books: það er allt á eina bókina lært, all learnt from the same book, i. e. all of one piece (esp. denoting one-sidedness); blindr er bóklauss maðr, blind is a bookless man; læra utan-bókar, to learn without book, by heart; bókvit, ‘bookwit,’ knowledge got from books; mannvit, mother-wit, common sense; allra manna vit er minna en þeirra er af bókum taka mannvit sitt, Sks. 22:—also, setja e-n til bækr, to set one to book, i. e. put one to school in order to make him priest; berja e-n til bækr, to thrash one to the book, i. e. into learning, Bs. i; a book has spjöld, boards; kjöl, keel, back; snið, cut; brot, size.
    COMPDS: bókagull, bókagörð, bókakista, bókalectari, bókalist, bókarblað, bókarbót, bókareiðr, bókareiðstafr, bókarlag, bókarskeyting, bókarskrá, bókarstóll, bókartak, bókarvitni, bókaskápr, bókasteinn, bókastokkr.

    Íslensk-ensk orðabók > BÓK

  • 3 chuo

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] chuo
    [Swahili Plural] vyuo
    [English Word] school
    [English Plural] schools
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Swahili Example] chuo cha ukombozi kikaja kunioka [Alamin Mazrui "Chuo" 2]
    [English Example] the school of liberation came to liberate me.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] chuo
    [Swahili Plural] vyuo
    [English Word] college
    [English Plural] colleges
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] chuo
    [Swahili Plural] vyuo
    [English Word] institute
    [English Plural] institutes
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] chuo kikuu
    [Swahili Plural] vyuo vikuu
    [English Word] university
    [English Plural] universities
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Swahili Example] Chuo Kikuu cha Dar es Salaam
    [English Example] University of Dar es Salaam
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] chuo
    [Swahili Plural] vyuo
    [English Word] book
    [English Plural] books
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Swahili Example] chuo cha sala
    [English Example] prayer-book
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] chuo
    [Swahili Plural] vyuo
    [English Word] pointed stick used for opening coconuts
    [English Plural] pointed sticks
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > chuo

  • 4 andiko

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] address
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] book
    [English Plural] books
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] communique
    [English Plural] communiques
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] document
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Word] andika V
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] heading
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] inscription
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] label
    [English Plural] labels
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] manuscript
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] scriptures
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Word] (religious)
    [Swahili Example] Maandiko Matakatifu
    [English Example] Holy Scriptures
    [Terminology] religious
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] written statement
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] (rare)
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] text
    [English Plural] texts
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] andika
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] title
    [English Plural] titles
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] andiko
    [Swahili Plural] maandiko
    [English Word] writing
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Word] andika V
    [Swahili Example] hata Biblia ni andiko zuri sana [Muk]
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > andiko

  • 5 GUÐ

    m. (and n.), God.
    * * *
    m.; the plur. used to render the Lat. dii is guðir; [for etymology and changes of this word see p. 207]:—God.
    A. Though the primitive form Goð rhymes with boð ( bidding), stoð ( help), and many other words, the second form Guð rhymes with no single word, so that in hymns the poets are wont to use incomplete rhymes, as brauð ( bread), nauð ( need); and exact rhymes can only be obtained by the last syllables of derivatives, e. g. Iðranin blíðkar aptur Guð | ei verður syndin tilreiknuð, Pass. 40. 4; or Upphaf alls mesta ófögn uðs | áklögun ströng og reiði Guðs, 3. 14; Svo er nú syndin innsigl | iðrandi sála kvitt við Guð, 50. 14; but these rhyme-syllables can only occur in trisyllabic words (Gramm. p. xv):—the following are examples of incomplete rhymes, Vinir þér enga veittu stoð | svo vinskap fengi eg við sannan Guð, Pass. 3. 7; Föðurlegt hjarta hefir Guð | við hvern sem líðr kross og nauð, 3. 16; Herra minn þú varst hulinn Guð | þá hæðni leiðst og krossins nauð, 40. 16; as also in the hymn, Til þín Heilagi Herra Guð | hef eg lypt sálu minni | af hug og hjarta í hverri neyð | hjástoð treystandi þinni, Hólabók 108, rendering of Ps. xxv; Luther’s hymn, Ein feste burg ist unser Gott, is in the Icel. rendering, Óvinnanlig borg er vor Guð | ágæta skjöldr og verja | hann frelsar oss af allri nauð, Hólabók 182; Fyrir valtan veraldar auð | set þína trú á sannan Guð | sem allt skapaði fyrir sitt boð, 208 (in Hans Sachs’ hymn); hugsjúkir eta harma brauð | hollari fæðu gefr Guð | sér ljúfum þá þeir sofa, 124, Ps. cxxvii. 2.
    B. PHRASES:—Guðs ást, Guðs elska, the love of God; Guðs gata, the way of God, 625. 87; Guðs gæðska, Guðs náð, the grace, goodness of God; Guðs miskunn, Guðs mildi, the mercy of God; Guðs ótti, the fear of God; Guðs gjöf, God’s gift; Guði friðr, the peace of God; Guðs hús, the house of God; Guðs musteri, the temple of God; Guðs orð, the word of God; and in popular usage, Guðsorða-bók, ‘God’s word-book,’ i. e. a religious book, not only of the Bible, but generally of hymns, sermons, etc., opp. to historical or secular books, sögu-bækr; Guðs maðr, a man of God, Stj. passim; Guðs ríki, the kingdom of God; Guðs Kristni, the Church of God, 625. 82; Guðs vin, God’s friend, Fms. i. 139; Guðs þjónn, God’s servant; Guðs þræll, the thrall of God, Greg. 54, Bs. i. 638; Guðs Sonr, the Son of God; Guðs trú, faith in God; Guðs þjónusta, Divine service (in Papal times the mass), K. Á. 36; of the sacrament, Bs. i. 638; Guðs akr, Germ. Gottes acker, ‘God’s acre,’ a churchyard; Guðs kista, God’s chest, the temple-treasury, Mark xii. 41; Guðs líkami = Corpus Domini, K. Á. 38; Guðs móðir, God’s mother (the Virgin Mary):—in Papal times, Guðs eign, God’s property = church glebes; Guðs lög, God’s law, i. e. the ecclesiastical law, as opp. to lands lög, the law of the land, i. e. the secular or civil law, K. Á. ch. 9, (for an interesting note upon this subject vide H. E. i. 133, note b); Guðs réttr, God’s right, i. e. ecclesiastical right, Fms. vii. 305; Guðs þakkir, ‘God’s thanks,’ charity, Grág. i. 222, K. Þ. K. 142, Hom. 34; whence the popular contracted form gustuk, a charity, pittance, in such phrases as, það er ekki gustuk, ‘tis no charity, ‘tis a pity, e. g. of dealing harshly with the poor; gustuka-verk, a work of charity; göra e-t í gustuka skyni, to do a thing as a charity: in former times the phrases Guðs þakkir and sálu-gjafir (soul’s gifts) were synonymous, including not only gifts to churches, clergy, and the poor, but also the building of bridges, erecting hostelries, especially in desert places, and the like, whence the words, sælu-brú, soul’s bridge; sælu-hús, soul’s house.
    2. in Icel. many sayings referring to the name of God are still household words, e. g. in entering a house, as a greeting, hér sé Guð, God be here! (from Luke x. 5): in returning thanks, Guðs ást, God’s love! Guð laun or Guð laun’ fyrir mig, God’s reward! Germ. vergelt’s Gott! or gefið þið í Guðs friði! to which the reply is, Guð blessi þig, God bless thee ! (which is also the answer to a greeting or to thanks); Guðs friði! or vertu í Guðs friði, be in God’s peace! is the usual farewell; and the answer is, Guð veri með þér, God be with thee! Guð hjálpi þér, God help thee! Germ. helf Gott! Engl. God bless you! (to one sneezing); Guð varðveiti þig, God ward thee! (to one playing with dangerous things); biddu Guð fyrir þér! (denoting wonder), pray God! gáðu að Guði, heed God! take heed! fyrir Guðs skuld, for God’s sake! ef Guð lofar, proncd. as one word (ef-guðlogar, changing f into g), God willing, a common phrase when speaking of plans for the future, eg skal koma á morgun, ef-guðlogar, I will come to-morrow, God willing (from James iv. 13–15), occurs in Skálda (Thorodd) 165, as also, ef Guð vill, if God will (less freq.); Guði sé lof, God be praised! Guð gæfi, God grant! Guðs mildi, by God’s grace; það var mesta Guðs mildi hann slasaði sig ekki; Guð gefi þér góðan dag, Guð gefi þér góðar nætr, whence abbreviated góðan dag, good day; góðar nætr, good night: the sayings, sá er ekki einn sem Guð er með; and þann má ekki kefja sem Guð vill hefja, Fb. iii. 408; eitthvað þeim til líknar legst, sem ljúfr Guð vill bjarga.

    Íslensk-ensk orðabók > GUÐ

  • 6 словарь

    1) General subject: dictionary, glossary (приложенный в конце книги), lexicon, lexicon (особ. словарь какого-л. древнего языка), thesaurus, vocabulary, vocabulary (писателя, социального слоя и т.п.), word book, word index, word-book, word-stock, dicker
    4) Jargon: tom (I'll just check the meaning in the tom.)
    5) Information technology: directory

    Универсальный русско-английский словарь > словарь

  • 7 kitabu

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kitabu
    [Swahili Plural] vitabu
    [English Word] book
    [English Plural] books
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] katiba, katibu, katabahu, kijitabu, kitiba, maktaba, mkataba, ukatibu
    [Swahili Example] nilikisoma kitabu 'Rosa Mistika' ili kujifunza kiswahili.
    [English Example] I studied the book 'Rosa Mistika to learn Swahili.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kitabu cha ramani
    [Swahili Plural] vitabu vya ramani
    [English Word] atlas
    [English Plural] atlases
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Related Words] ramani
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > kitabu

  • 8 msafu

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msafu
    [Swahili Plural] misafu
    [English Word] bible
    [English Plural] bibles
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] sahifa
    [Terminology] religious
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msafu
    [Swahili Plural] misafu
    [English Word] book (us. the Qur'an)
    [English Plural] books
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] sahifa
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msafu
    [Swahili Plural] misafu
    [English Word] leaf
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] sahifa
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] msafu
    [Swahili Plural] misafu
    [English Word] page
    [English Plural] pages
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Derived Word] sahifa
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > msafu

  • 9 jalada

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jalada
    [English Word] bookbinding
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] jalidi
    [Swahili Example] jalada ya karatasi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jalada
    [Swahili Plural] jalada
    [English Word] book cover
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jalada
    [Swahili Plural] majalada
    [English Word] cover
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] jalada
    [English Word] cover
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] jalidi
    [Swahili Example] jalada ya karatasi
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > jalada

  • 10 jipakiza

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -jipakiza
    [English Word] board a ship
    [Part of Speech] verb
    [Class] caus-refl
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -pakia
    [Swahili Definition] ingia kwa jahazi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -jipakiza
    [English Word] book passage
    [Part of Speech] verb
    [Class] caus-refl
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -pakia
    [Swahili Definition] lipa nafasi ya kusafiri
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -jipakiza
    [English Word] accept a responsibility
    [Part of Speech] verb
    [Class] caus-refl
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -pakia
    [Swahili Definition] kubali mamlaka
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > jipakiza

  • 11 buku

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] buku
    [Swahili Plural] mabuku
    [English Word] giant rat
    [English Plural] giant rats
    [Taxonomy] Cricetomys gambianus
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6an
    [Terminology] zoology
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] buku
    [English Word] book (large)
    [English Plural] books
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] Engl
    [Note] rare
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] buku
    [Swahili Plural] buku
    [English Word] thousand shillings
    [English Plural] thousand shillings
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > buku

  • 12 дескрипторный словарь

    Русско-английский большой базовый словарь > дескрипторный словарь

  • 13 глоссарий

    1) General subject: glossary, glossology, word book, word-book
    2) Engineering: gloss

    Универсальный русско-английский словарь > глоссарий

  • 14 либретто

    1) General subject: book, libretto, scenario (оперы), word (оперы), word book (оперы)
    2) Cinema: synopsis
    3) Polygraphy: wordbook

    Универсальный русско-английский словарь > либретто

  • 15 habitualmente

    adv.
    habitually, customarily, by habit.
    * * *
    1 (repetidamente) usually; (regularmente) regularly
    * * *
    = routinely, typically, as a matter of routine, habitually, customarily, characteristically, chronically, prevalently.
    Ex. Over the years the Library has routinely made changes in its name and subject headings and its classification numbers, and libraries have generally been able to accommodate to them.
    Ex. Typically some parts of records can be searched and their elements used as search keys.
    Ex. In many industrial and governmental libraries this kind of 'repackaging' is often an absolute requirement of the clients, who may with certain enquiries expect the librarian to select and digest the raw information for them as a matter of routine.
    Ex. We habitually use the word 'book' in two completely different senses.
    Ex. We have simply been behaving as monopolies customarily do -- shelving avoidable innovations, ducking investment risk wherever possible and keeping a beady eye on our own convenience rather than the users.
    Ex. This class is conservative in politics, aristocratic in social affairs, and characteristically well-bred, well-educated, well-housed, and well-heeled.
    Ex. A problem central to the library profession is that libraries are chronically underfunded and understaffed.
    Ex. In the first two days after hatching, chicks coming from eggs incubated in the light prevalently slept with their right eye open.
    * * *
    = routinely, typically, as a matter of routine, habitually, customarily, characteristically, chronically, prevalently.

    Ex: Over the years the Library has routinely made changes in its name and subject headings and its classification numbers, and libraries have generally been able to accommodate to them.

    Ex: Typically some parts of records can be searched and their elements used as search keys.
    Ex: In many industrial and governmental libraries this kind of 'repackaging' is often an absolute requirement of the clients, who may with certain enquiries expect the librarian to select and digest the raw information for them as a matter of routine.
    Ex: We habitually use the word 'book' in two completely different senses.
    Ex: We have simply been behaving as monopolies customarily do -- shelving avoidable innovations, ducking investment risk wherever possible and keeping a beady eye on our own convenience rather than the users.
    Ex: This class is conservative in politics, aristocratic in social affairs, and characteristically well-bred, well-educated, well-housed, and well-heeled.
    Ex: A problem central to the library profession is that libraries are chronically underfunded and understaffed.
    Ex: In the first two days after hatching, chicks coming from eggs incubated in the light prevalently slept with their right eye open.

    * * *
    usually
    * * *
    usually, normally
    * * *
    adv usually

    Spanish-English dictionary > habitualmente

  • 16 песенник

    1) General subject: fake book, lyricist (тж. см. lyrist), songbook, songster, songwriter (поэт или композитор), word book
    2) Religion: hymnal
    3) Polygraphy: singing book

    Универсальный русско-английский словарь > песенник

  • 17 частотный словарь

    1) General subject: frequency dictionary
    2) Linguistics: frequency word book
    3) Information technology: frequency word list

    Универсальный русско-английский словарь > частотный словарь

  • 18 либретто

    нескл.
    libretto мн. -ti
    * * *
    * * *
    * * *
    book
    libretto
    scenario
    text
    word-book
    wordbook

    Новый русско-английский словарь > либретто

  • 19 orða-bók

    f. a word-book, dictionary, (mod., from the Dan. and Germ.)

    Íslensk-ensk orðabók > orða-bók

  • 20 rječnik

    lexicon, word book
    * * *
    • dictionary
    • dictionaries
    • thesaurus
    • vocabulary
    • lexicon
    • glossary

    Hrvatski-Engleski rječnik > rječnik

См. также в других словарях:

  • word|book — «WURD BUK», noun. 1. a list of words, usually with explanations; dictionary. SYNONYM(S): lexicon. 2. the libretto of an opera or other musical work …   Useful english dictionary

  • Word-book — Словарь глоссарии …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • word book — n. dictionary …   English contemporary dictionary

  • word-book — n. Vocabulary, dictionary, lexicon, glossary …   New dictionary of synonyms

  • word-book — …   Useful english dictionary

  • Best Word Book Ever — Infobox Book name = Best Word Book Ever title orig = translator = image caption =Cover of the 1963 edition of the book. author = Richard Scarry illustrator = Richard Scarry cover artist = Richard Scarry country = USA language = English series =… …   Wikipedia

  • Book — A book is a set or collection of written, printed, illustrated, or blank sheets, made of paper, parchment, or other material, usually fastened together to hinge at one side. A single sheet within a book is called a leaf, and each side of a leaf… …   Wikipedia

  • Word Is Out: Stories of Some of Our Lives — Word Is Out Theatrical release poster Directed by Mariposa Film Group Peter Adair Nancy Adair Andrew Brown Rob Epstein …   Wikipedia

  • Book of Common Prayer — • Includes history and contents Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Book of Common Prayer     Book of Common Prayer     † …   Catholic encyclopedia

  • Book test — Book Tests are carried out to test an individual s claims of psychic ability. A typical test involves an examiner (who conducts the test) a participant (who is usually a randomly selected volunteer with no claims of supernatural abilities) and a… …   Wikipedia

  • Word Records — Parent company Warner Music Group Founded 1951 Distributor(s) World Distribution( …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»