-
1 военная служба
woj прост. -
2 Wings Over Jordan
Transport: WOJ -
3 П-622
ПТИЦЫ ОДНОГО ПОЛЁТА coll |NP pl only subj-compl with бытье (subj: human, pi) fixed WOJ two or more people are very similar in some respect (with regard to views, status, qualities, behavior etc often in refer, to negative qualities, reprehensible behavior etc)X и Y птицы одного полёта = X and Y are birds of a featherX and Y are two of a kind X and Y are tarred with the same brush X and Y are cast in the same mold X and Y are of the same ilk (stripe). -
4 Р-87
РАСТИ НАД СОБОЙ highly coll, humor or iron VP subj: human fixed WOJ to work, make an effort to improve one's standing, status, cultural level etc: X растет над собой - X is working (trying) to improve (to better) himself (in limited contexts! X Ls trying to get culture (of o.s., in response to the interlocutor's remark, praise etc) we're trying we're doing our best (the best we can, what little we can)....Вот посмотрите, за один только год сколько скопил полных собраний, не у каждого потомственного интеллигента найдешь... Может, вы думаете, дорогая, что я эти книжки-то солю? Читаю, дорогая, вникаю, даже делаю выписки. Постоянно приходится расти над собой, жизнь подсказывает (Аксенов 12). ( context transl) ".Take a look, think how many complete collections I got in just one year, not every hereditary intellectual would have so many. Maybe you think I just salt these books away, darling? I read them, darling, delve, even take notes. You have to keep growing, life tells you that" (12a). -
5 С-345
СЛОНЫ (СЛОНОВ) СЛОНЯТЬ obs, substand, disapprov VP, subj- human fixed WOJ to walk about without reason or aimX слоны слонял = X was roaming (wandering) around (aimlessly). -
6 С-346
ВАШ (ТВОЙ) ПОКОРНЫЙ СЛУГА ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА NP sing only, fixed WOJ1. obsformula phrase) a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.«Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин» (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).«Ну, что нового у вас (в канцелярии)?» -спросил Обломов. «Да много кое-чего: в письмах отменили писать „покорнейший слуга", пишут „примите уверение"»... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, Tour humble servant,' bur Accept our assurance of" (1a).2. used when the speaker wants to avoid saying «я», «меня» etcyours trulyyour obedient (faithful, humble) servant.(Филипп:) Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). (Ph.:) Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы «Москва - Петушки»... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).3. obsindep. sent or subj-compl with быть0 ( subj: я), pres only) I am ready to do anything you want me to, to help you in any way: (I am) at your service I am your humble servant....По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. «В розовом моя, чур не отбивать!» - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... «Что, моя красавица, нужно?» - сказал Ильин, улыбаясь. «Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?» - «Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга» (Толстой 6)...Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a) -
7 С-545
ТРЯХНУТЬ СТАРИНОЙ coll VP subj: human more often this WOJ to undertake the same thing(s) or do sth. in the same manner as one did earlier, usu. in one's youthX тряхнёт стариной - X will reviverelive, bring back) a bit of the pastX will go back for a taste of the pastthe good old days etc)X will go back to the good old days (to his youth etc) (in limited contexts) X will go back to his old trade (hobby etc) X will rake (dredge) up the old skills....Ребров предложил скинуться, по трёшке, купить пару бутылок, сырку, колбаски. А он знает тут неподалеку отличное местечко. Мы так и сделали - решили тряхнуть стариной, как выразился Безымянный («Давненько не пил из горла!») (Зиновьев 2)....Rebrov proposed that we each chip in three roubles and buy a couple of bottles and some cheese and sausage. And he knew just the place near by. So that's what we did-decided, as Nameless put it, to go back to the good old days ("its quite a while since I drank straight from the bottle") (2a).«Ведь я, ты знаешь, от (врачебной) практики отказался, а раза два в неделю приходится стариной тряхнуть... Докторов здесь совсем нет» (Тургенев 2). "You see, as you know I've retired from my (medical) practice, but two or three times a week I still have to rake up the old skills....There are no doctors round here..." (2e). -
8 не на живот, а на смерть
[PrepP; Invar; fixed WOJ=====1. биться, сражаться и т.п. не на живот, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]⇒ (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:- fight to the death < to the bitter end>;- [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif)]⇒ (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:- get furious;- scare the life out of s.o.;- curse s.o. for all one is worth.♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на живот, а на смерть
-
9 не на жизнь, а на смерть
[PrepP; Invar; fixed WOJ=====1. биться, сражаться и т.п. не на жизнь, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]⇒ (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:- fight to the death < to the bitter end>;- [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif)]⇒ (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:- get furious;- scare the life out of s.o.;- curse s.o. for all one is worth.♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть
-
10 тряхнуть стариной
• ТРЯХНУТЬ СТАРИНОЙ coll[VP; subj: human; more often this WOJ to undertake the same thing(s) or do sth. in the same manner as one did earlier, usu. in one's youth: X тряхнёт стариной ≈ X will revive <relive, bring back> a bit of the past; X will go back for a taste of the past (the good old days etc); X will go back to the good old days (to his youth etc); [in limited contexts]=====⇒ X will go back to his old trade (hobby etc); X will rake (dredge) up the old skills.♦...Ребров предложил скинуться, по трёшке, купить пару бутылок, сырку, колбаски. А он знает тут неподалеку отличное местечко. Мы так и сделали - решили тряхнуть стариной, как выразился Безымянный ("Давненько не пил из горла!") (Зиновьев 2)....Rebrov proposed that we each chip in three roubles and buy a couple of bottles and some cheese and sausage. And he knew just the place near by. So that's what we did-decided, as Nameless put it, to go back to the good old days ("it's quite a while since I drank straight from the bottle") (2a).♦ "Ведь я, ты знаешь, от [врачебной] практики отказался, а раза два в неделю приходится стариной тряхнуть... Докторов здесь совсем нет" (Тургенев 2). "You see, as you know I've retired from my I medical] practice, but two or three times a week I still have to rake up the old skills....There are no doctors round here..." (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > тряхнуть стариной
-
11 воин
-
12 ратник
См. также в других словарях:
woj — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos V, lm M. e || owie, D. ów {{/stl 8}}{{stl 7}} w Polsce średniowiecznej: rycerz, wojownik : {{/stl 7}}{{stl 10}}Wojowie Mieszka I. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
WOJ — Wings Over Jordan (Governmental » Transportation) ** Willys Overland JEEPSTER (Governmental » Transportation) * Wojtek Gurak, Web Developer (Community » Famous) * Wojciech Tabis, Director of Energy Department, the Polish Ministry of Economy… … Abbreviations dictionary
woj — m I, DB. a; lm M. owie a. e, DB. ów hist. «w średniowiecznej Polsce: rycerz, wojownik» … Słownik języka polskiego
WOJ — abbr. Wings Of Joy … Dictionary of abbreviations
Ko'woj — Maya civiliza … Wikipedia
List of castles in Poland — List of castles of Poland B * Babice Wygiełzów (Lipowiec) woj. Lesser Poland * Baligród woj. Subcarpathia * Baranów Sandomierski woj. Subcarpathia * Barczewko woj. Warmia Masuria * Bełżyce woj. Lublin * Besiekiery woj. Łódź * Będzin woj. Silesia… … Wikipedia
Список повятов Польши — Приложение к статье Повят … Википедия
Коваля (гмина) — Гмина Коваля Gmina Kowala Страна Польша Входит в Радомский повят Президент Славомир Станик (2006) Население (2011) … Википедия
Couoh — Para el cacique maya, véase Moch Couoh. Mapa de la región del Petén, donde los Couoh y los Itzá se instalaron en su milenario regreso desde la Península de Yucatán … Wikipedia Español
Amy Wadge — is a songstress, songwriter, and actress.Infobox Musical artist Img size = 150 Name = Amy Wadge Background = solo singer |Img capt = 1975 Origin = Bristol, England Occupation = Singer songwriter, Actress Genre = Rock/Folk Years active = 1992… … Wikipedia
Cold World (band) — Infobox musical artist Name = Cold World Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Wilkes Barre, Pennsylvania United States Instrument = Voice type = Genre = Hardcore Hip Hop… … Wikipedia