Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

wochenlang

  • 1 wochenlang

    wochenlang adv неде́лями, по це́лым неде́лям

    Allgemeines Lexikon > wochenlang

  • 2 wochenlang

    wochenlang wielotygodniowy;
    wochenlang warten czekać (całymi) tygodniami;
    wochenlang dauern trwać (całe) tygodnie oder wiele tygodni

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > wochenlang

  • 3 wochenlang

    продолжа́ющийся <для́щийся> мно́го неде́ль. adv (це́лыми) неде́лями, по (це́лым) неде́лям. wochenlang dauern продолжа́ться <дли́ться> (це́лыми) неде́лями. nach wochenlanger Krankheit wiederkommen, wieder arbeiten по́сле боле́зни, для́щейся мно́го неде́ль. nach wochenlangem Warten по́сле многонеде́льного ожида́ния

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wochenlang

  • 4 wochenlang

    adv
    неделями, по целым неделям

    БНРС > wochenlang

  • 5 wochenlang

    нареч.
    общ. по целым неделям, неделями

    Универсальный немецко-русский словарь > wochenlang

  • 6 wochenlang

    adv (целыми) неделями, по целым неделям

    Универсальный немецко-русский словарь > wochenlang

  • 7 wochenlang

    wóchenlang adv
    неде́лями, по це́лым неде́лям

    Большой немецко-русский словарь > wochenlang

  • 8 wochenlang

    по целым неделям, неделями

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > wochenlang

  • 9 herumschleppen

    vt
    а) таскать за собой. Sie hat mich in der ganzen Stadt herumgeschleppt.
    б) таскать (болезнь) на ногах
    мучиться с чём-л. Diesen Grippevirus habe ich sicher schon ein paar Tage mit mir herumgeschleppt.
    Eine Erkältung wochenlang mit sich herumschleppen! Ist das nicht doof?
    Wochenlang mußte! er dieses Problem mit sich herumschleppen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumschleppen

  • 10 jmdm., einer Sache aus dem Weg gehen

    (jmdm., einer Sache aus dem Weg(e) gehen)
    (jmdn., etw. meiden)
    избегать кого-л., что-л.

    "Erst lassen Sie sich wochenlang nicht sehen", fuhr die Herzogin fort, "dann gehen Sie mir einfach aus dem Wege." (L. Feuchtwanger. Goya)

    Arbeiten und Verpflichtungen, die über seiner einfachen Pflicht lagen, ging er aus dem Wege... (H. Otto. Die Zeit der Störche)

    Sie waren mir aus dem Weg gegangen, wenn ich sie darauf angesprochen hatte. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm., einer Sache aus dem Weg gehen

  • 11 bearbeiten

    vt
    1. "обрабатывать", "брать в работу" кого-л.
    оказывать воздействие [нажим, давление] на кого-л. Sie haben ihn so lange bearbeitet, bis er einwilligte.
    Die Wähler wurden durch Presse und Rundfunk wochenlang bearbeitet.
    Wegen seiner Undis/.ipliniertheit haben ihn seine Kollegen mächtig bearbeitet.
    So darfst du dich nicht sehen lassen. Du mußt dich mal mit Kamm und Bürste bearbeiten.
    2. бить, колотить кого-л.
    jmdn. mit Faustschlägen, Fußtritten, mit Händen und Füßen bearbeiten
    Bei der gestrigen Schlägerei hat man ihn ganz schön mit Fäusten bearbeitet.
    3. шутл. плохо и громко играть (на муз. инструменте)
    колотить (по клавишам). Er hat die Orgel bearbeitet, daß es nur so dröhnte.
    Gestern abend hat sie das Klavier aber bearbeitet! Keiner von der Nachbarschaft konnte einschlafen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > bearbeiten

  • 12 durchfressen

    vr l. быть у кого-л. на хлебах (на иждивении), кормиться за чей-л. счёт. Im Sommer kommt die ganze Verwandtschaft zu mir und frißt sich wochenlang durch.
    Er hat sich bei mir tagelang durchgefressen, und ich konnte ihn nicht loswerden.
    Es ist seine Art, sich auf Kosten der anderen durchzufressen.
    2. одолеть что-л., "прогрызться" через что-л. Durch diesen schwierigen Stoff werde ich mich schon durchfressen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durchfressen

  • 13 Nase

    /
    1. < HOC>: auf die Nase fallen
    а) расквасить нос, упасть. Das Kind ist auf die Nase gefallen und heult,
    б) потерпеть крах. Mit seiner neuen Erfindung ist er ja sehr auf die Nase gefallen. jmdm. paßt [gefällt] jmds. Nase nicht кто-л. недолюбливает кого-л., чей-л. нос кому-л. не нравится. Ich habe kein rechtes Vertrauen zu ihm, seine Nase gefällt mir nicht.
    Warum schnauzen Sie mich denn dauernd an? Gefällt Ihnen meine Nase nicht? ich habe von jmdm./etw. die Nase voll фам. я сыт по горло, с меня хватит, это мне надоело. Ich habe die Nase voll davon, denn es kommt nichts dabei heraus.
    Von der Schule hat er endgültig die Nase voll.
    Dem Meister hätte er am liebsten den Dynamo ins Kreiz geworfen, so hatte er von ihm die Nase voll, die Nase vorn haben победить, выиграть. 0:1 lagen die Jenaer zur Pause zurück, hatten am Ende nur knapp mit 2:1 die Nase vorn. (Sport-Echo) II Seit Süring erstmalig die Nase vorn hatte, läßt er sich nicht mehr von der Siegerstraße abbringen, die [seine] Nase in etw. [in alles, in jeden Dreck, Quark] stecken повсюду совать свой нос
    соваться, куда не спрашивают. Was ich tue und lasse, geht dich gar nichts an! Steck deine Nase gefälligst nicht in jeden Dreck!
    Der Wirt wollte unbedingt wissen, wo sie abends hingeht. Er muß seine Nase in alles hinstecken!
    Sie steckt ihre Nase mit Vorliebe in meine Angelegenheiten, seine Nase in allem haben повсюду совать свой нос. So ein Klatschweib, die alte Krüger. Sie hat ihre Nase einfach in allem, mit der Nase bei etw. sein любопытничать, быть (излишне) любопытным, совать свой нос куда-л. Immer mußt du mit der Nase dabei sein! Mach, daß du rauskommst und misch dich nicht überall mit ein!
    Immer, wenn jemand zu mir kommt, kommt Mario in mein Zimmer. Überall muß er mit der Nase dabei sein, nicht weiter sehen als seine Nase (reicht) не видеть дальше своего носа. Für solch weitreichende Planung hat er kein Verständnis. Er kann doch nicht weiter sehen als seine Nase reicht, die Nase hochtragen задирать нос, важничать. Nach der Heirat trägt sie die Nase mächtig hoch.
    Er muß einen guten Handel gemacht haben, er trägt die Nase so hoch, die Nase hängen lassen повесить нос, пасть духом, приуныть. Nach seinem Mißerfolg hat er die Nase hängen lassen, die Nase rümpfen über etw. "поморщиться", выразить недовольство. "Hat er sich negativ geäußert?" — "Nein, nur die Nase gerümpft."
    In der Ausstellung hat er nur die Nase gerümpft, nichts hat ihm gefallen.
    Über eine Verkaufsauflage von 1000 Exemplaren würde ein renommierter Verlag die Nase rümpfen, während ein kleiner sich darüber freut, sich (Dat.) die Nase begießen (вы)пить (вино, водку). Er hatte nach der Aufregung mal wieder Lust, sich die Nase zu begießen und kam erst spät abends aus der Kneipe raus, die Nase zu tief ins Glas stecken напиться, выпить [хватить] лишку. Er hat heute seine Nase zu tief ins Glas gesteckt, hält sich kaum auf den Beinen. eine Nase bekommen получить нагоняй [нахлобучку]. Wenn wir bei Tisch nicht mucksmäuschenstill waren, bekamen wir von unserer Mutter eine (tüchtige) Nase, die [seine] Nase in ein Buch stecken усердно учиться. Willst du vorwärtskommen, dann steck deine Nase ins Buch! jmdm. eine Nase drehen одурачить, провести кого-л. Wieder und wieder hat Till Eulenspiegel den Leuten eine Nase gedreht.
    Unserem Direx hinter dem Rücken eine Nase drehen und ihn auslachen mochte ich nicht, jmdm. eine lange Nase machen [ziehen] показать кому-л. нос
    оставить кого-л. с носом. Der Kleine streckte dem Gast die Zunge heraus und machte eine lange Nase.
    Die Verkäuferin verschloß den Fensterladen und machte den draußen Gebliebenen eine lange Nase, mit einer langen Nase abziehen [gehen] уйти ни с чем, остаться с носом. "Wie war es gestern beim Chef?" — "Ich war mit einer langen Nase abgezogen. Mein Projekt soll unrational sein."
    Wem soll es schon angenehm sein, mit langer Nase abzuziehen?! immer der Nase nach прямо, не сворачивая. Wenn Sie zum Theater wollen, gehen Sie immer der Nase nach. jmdm. etw. an der Nase ansehen [absehen] догадываться о чём-то по чьему-л. виду, по глазам видеть. Die Prüfung war wohl nicht sehr erfolgreich, ich sehe es dir an der Nase an.
    Ich sehe dir deinen Wunsch doch an der Nase an: du möchtest noch ein Stück Kuchen, faß dich an deine eigene Nase!, zupf dich an deiner eigenen Nase! посмотри лучше на себя! Statt immer an den anderen herumzukritisieren, faß dich mal lieber an die eigene Nase. Du hast auch Fehler.
    Bevor du dich über uns aufregst, zupfe an deiner eigenen Nase! jmdn. an der Nase herumführen водить за нос, обманывать, дурачить кого-л. Das ist doch eine bodenlose Frechheit, den Lehrer so an der Nase herumzuführen.
    Nun ist die Veranstaltung zum zweiten Mal ausgefallen, da hat man uns ganz schön an der Nase herumgeführt. auf der Nase liegen болеть, лежать (больным) в постели. Was hat er immer geprahlt, er sei nie krank. Und jetzt liegt er schon wochenlang auf der Nase.
    Ich habe mich erkältet und liege seit vorgestern auf der Nase. jmdm. etw. auf die Nase binden хотеть внушить кому-л. что-л., уверить кого-л. в чём-л. Mir kannst du nicht auf die Nase binden, daß du schon um 10 zu Hause warst. Ich habe dich viel später mit Patrik im Cafe gesehen.
    Was man mir über Gisela erzählt hat, kann ich dir nicht auf die Nase binden, sie ist immerhin deine beste Freundin, jmdm. auf der Nase herumtanzen верёвки вить из кого-л. Laß dir doch nicht von ihm auf der Nase herumtanzen. Er nutzt dich doch nur aus.
    Hoffentlich tanzt du deiner Frau nicht so auf der Nase herum wie deiner Mutter. jmdm. eins [was] auf die Nase geben поставить на место кого-л. In dieser Arbeitsgruppe hat Claus das Sagen. Wer sich nicht unterordnet, dem gibt er eins auf die Nase, sich (Dat.) etw. nicht aus der Nase gehen lassen не упустить что-л. Hier ist Winterschlußverkauf. Laß dir diese günstige Gelegenheit nicht aus der Nase gehen. Kannst dir jetzt eine billige Jacke kaufen, jmdm. etw. aus der Nase ziehen вытягивать каждое слово из кого-л. Laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen, erzähl schon!
    Was ich von ihr wissen will, zieh ich ihr schon aus der Nase. jmdm. in die Nase fahren коробить, не нравиться, раздражать кого-л. Deine dummen Bemerkungen sind ihm in die Nase gefahren.
    Die überfreundliche Begrüßung seines Gegners fuhr ihm in die Nase. jmdm. in die Nase stechen нравиться, быть приятным кому-л. Dieses Kleid kaufe ich mir, es sticht mir schon lange in die Nase.
    Die Erdbeertorte mit Sahne sticht mir besonders in die Nase. jmdn. mit der Nase auf etw. stoßen ткнуть носом кого-л. во что-л. Er merkt seine Fehler erst, wenn man ihn mit der Nase darauf stößt.
    Nun habe ich dich mit der Nase darauf gestoßen, daß an deinem Kleid etwas nicht in Ordnung ist, aber du hast den Fleck immer noch nicht gesehen, (nicht) nach jmds. Nase sein быть (не) по вкусу, (не) по душе, (не) нравиться кому-л. Das Ergebnis der Arbeit war unserem Auftraggeber nicht nach seiner Nase, nach seiner Nase gehen делать что-л. как он хочет, по его желанию. Wenn es nicht nach seiner Nase geht, spielt er nicht mehr mit. pro Nase фам. шутл. с носа, с [на] человека, с [на] каждого. Der Ausflug kostet 120 Mark, pro Nase also sechs Mark.
    Es gab heute 20 Mark Prämie pro Nase. jmdm. etw. unter die Nase reiben фам. сказать прямо в лицо кому-л. что-л.
    попрекать кого-л. чем-л. Dem müssen Sie sein unhöfliches Benehmen mal unter die Nase reiben.
    Solche Dinge sollen den jungen Menschen unter die Nase gerieben werden.
    Du brauchst mir meine Fehler nicht dauernd unter die Nase zu reiben, jmdm. etw. unter die Nase halten сунуть в нос, поднести к носу кому-л. что-л. (чтобы лучше увидеть). Er hielt ihm seinen Paß unter die Nase. jmdm. etw. von der Nase wegschnappen выхватить, стащить что-л. из-под носа у кого-л. Ich kam leider zu spät. Ein alter Herr hat mir den letzten dieser preiswerten Mäntel vor der Nase weggeschnappt.
    Das schöne Kleid hat mir die Verkäuferin von der Nase weg an meine Freundin verkauft, vor der Nase близко, под носом. "Wo habe ich mein Buch liegengelassen? Ich kann es nicht finden." — "Es liegt [du hast es] doch vor deiner Nase." jmdm. die Tür vor der Nase zuschlagen
    а) захлопнуть дверь перед чьим-л. носом. Wir wollen rein, aber die Tür wurde uns vor der Nase zugeschlagen,
    б) поставить кого-л. на место. Mit diesem Verhalten hat der Abteilungsleiter seinem Kollegen die Tür vor der Nase zugeschlagen, jmdm. vor der Nase wegfahren уехать из-под носа. Der Zug ist mir vor der Nase weggefahren, so ein Pech! jmdm. jmdn. vor die Nase setzen посадить на шею кому-л. кого-л., поставить кого-л. присматривать за кем-л. Damit die Kollegen keine Zeit müßig verschwatzen, wurde ihnen ein Meister vor die Nase gesetzt.
    Ein dummdreister junger Regisseur wurde uns vor die Nase gesetzt, auf der Nase sitzen контролировать кого-л.
    стоять у кого-л. над душой. Bei allem, was ich tue, sitzt mir der Chef auf der Nase. Nichts kann ich machen, ohne daß er es mitkriegt. eine gute [feine] Nase für etw. haben иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л. Er findet schon das nötige Material, er hat eine Nase dafür.
    Er hat eine feine Nase für alles, was Geld einbringt. Nase und Mund [Maul фам.] aufsperren удивляться, раскрыть рот от удивления. Ich erzähl euch jetzt was — da sperrt ihr Nase und Mund auf. jmdm. die Würmer aus der Nase ziehen
    а) выпытывать подноготную
    б) клещами тащить ответ из кого-л. См. тж. Wurm1
    2. PL Nasen подтёки краски [лака]. Wenn man zu viel Farbe nimmt, entstehen Nasen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nase

  • 14 rauchen

    vi (h): daß es (nur so) raucht здорово, интенсивно
    так, что искры летят [что со спины пар идёт]. Wochenlang hat er gebummelt. Jetzt arbeitet er, daß es nur so raucht.
    Sie stritten sich, daß es nur so rauchte, sonst raucht's иначе будет плохо, иначе скандал. Nun aber flink! In fünf Minuten seid ihr im Bett, sonst raucht's!
    Schafft Ordnung im Kinderzimmer, sonst raucht's!
    Hört endlich mit eurer Kabbelei auf, sonst raucht's! irgendwo raucht es где-то разразился скандал. Gestern hat es wieder mächtig geraucht bei Meyers, weil er spät und benebelt nach Hause gekommen ist.
    "Hier raucht es ja wieder?" — "Nein, wir streiten uns nicht." kalt rauchen сосать (незажжённую) сигарету. Da sitzt er wieder grübelnd und raucht kalt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > rauchen

  • 15 sitzen

    vi (h)
    1.: auf etw. sitzen
    а) "сидеть" на чём-л., не расставаться с чём-л.
    auf einem Buch, seinem Geld sitzen
    б) быть поглощённым чём-л.
    wochenlang an seinem Referat, über den Büchern, vor der Glotze sitzen.
    2. сидеть (в тюрьме). Einige Mitglieder der Panzerschrankbande sitzen endlich, und die Polizei hofft, bald auch den Anführer dingfest machen zu können.
    Er hat fünf Jahre (öfters schon) wegen Diebstahls [Betrugs] gesessen.
    3.: einen sitzen haben фам. быть слегка под мухой [поддавши]. Wenn er einen sitzen hat, ist er hemmungslos. Nüchtern ist er gut zu ertragen.
    In dem Augenblick, als er aufstand, merkte ich, daß er einen sitzen hatte.
    Er hat einen sitzen und taumelt schon wieder.
    4. быть хорошо усвоенным, оттренированным. Der Stoff sitzt nicht, wir müssen noch üben.
    Beim Meister sitzt jeder Handgriff.
    5. попасть в точку, подействовать
    ein Hieb, Schlag, Schuß sitzt
    eine Ohrfeige, Strafpredigt, Anspielung hat gesessen!
    das saß! не в бровь, а в глаз!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > sitzen

  • 16 Stümpern

    vi (h) портачить, работать тяп--ляп
    ковыряться, колупаться. Wochenlang stümpert er in seiner Werkstatt und bringt doch nichts Ordentliches zustande.
    Wenn ihr weiter so stümpert, können wir nicht mehr mit euch zusammenarbeiten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stümpern

  • 17 Theater

    n: l. am [beim] Theater sein быть актёром, работать в театре. Sie ist seit ihrer Jugend beim [am] Theater.
    2. zum [ans] Theater gehen стать актёром, пойти работать в театр. Es war lange mein Traum, zum Theater zu gehen, aber meine Eltern waren strikt dagegen.
    3. zum Theater wollen хотеть на сцену, хотеть стать актёром. "Wollte sie nicht mal zum Theater?" — "Das ist schon lange her."
    4. das ist (doch alles) nur [bloß] (reines) Theater неодобр, всё это только показное, одно притворство. Du meinst, ihre Teilnahme war echt? Das ist doch alles reines Theater. Es interessiert sie nicht im geringsten, wie es dir wirklich geht.
    5. so ein Theater! какая комедия!, столько шуму! Was, nur Tante Hilde kommt, sonst niemand? Und dann so ein Theater!
    6. das Theater fängt von vorne [von neuem] an опять всё (скандал, шум, неприятности) начинается сначала. Kaum komme ich nach Hause, fängt das Theater von vorne an.
    7. jmdm. ein Theater machen устраивать кому-л. сцену [скандал], поднять шум. Mach doch nicht so ein Theater wegen deiner Frisur!
    Was hat er für ein Theater gemacht, weil ich die Arbeit erst zwei Tage später ablieferte! Und dann blieb sie wochenlang liegen.
    8. Theater spielen
    jmdm. Theater vorspielen [vormachen] притворяться, устраивать кому-л. сцену [скандал]. Es geht ihr gar nicht so schlecht. Sie spielt nur Theater, um recht bedauert zu werden.
    9. demnächst in diesem Theater фам. (авось) когда-нибудь да будет. "Wann wird wohl das Obst mal wieder so billig, daß man es kaufen kann?" — "Demnächst in diesem Theater."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Theater

См. также в других словарях:

  • wochenlang — Adj. (Mittelstufe) viele Wochen lang andauernd Beispiele: Nach wochenlanger Krankheit wurde er wieder gesund. Wir mussten auf die Antwort wochenlang warten …   Extremes Deutsch

  • wochenlang — wọ|chen|lang 〈Adj.〉 1. mehrere od. viele Wochen dauernd 2. während mehrerer od. vieler Wochen ● wochenlanges Krankenlager; ich habe wochenlang gebraucht, gewartet, bis ich ...; es hat wochenlang gedauert, bis ... * * * wọ|chen|lang <Adj.> …   Universal-Lexikon

  • wochenlang — wọ·chen·lang Adj; nur attr od adv; mehrere Wochen dauernd …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • wochenlang — wochelang …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • wochenlang — wọ|chen|lang; aber drei Wochen lang …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Alfred Herrhausen — (* 30. Januar 1930 in Essen; † 30. November 1989 in Bad Homburg vor der Höhe) war ein deutscher Bankmanager und Vorstandssprecher der Deutschen Bank. Er wurde durch ein Bombenattentat ermordet. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1 Persönlichkeit …   Deutsch Wikipedia

  • Der weiße Traum — Filmdaten Deutscher Titel Der weiße Traum Produktionsland Deutsches Reich …   Deutsch Wikipedia

  • Elisabeth (Russland) — Kaiserin Elisabeth I. von Russland, Gemälde von Charles André van Loo, 1760 Jelisaweta Petrowna Romanowa (russisch Елизавета Петровна Романова, wiss. Transliteration: Elizaveta Petrovna Romanova …   Deutsch Wikipedia

  • Elisabeth I. (Russland) — Zarin Elisabeth I. von Russland, Gemälde von Charles André van Loo‎ Elisabeth Petrowna Romanowa (russisch Елизавета Петровна Романова, wiss. Transliteration: Elizaveta Petrovna Romanova; * 18. Dezemberjul./ 29. Dezember 1709greg. in …   Deutsch Wikipedia

  • Elisabeth von Russland — Zarin Elisabeth I. von Russland, Gemälde von Charles André van Loo‎ Elisabeth Petrowna Romanowa (russisch Елизавета Петровна Романова, wiss. Transliteration: Elizaveta Petrovna Romanova; * 18. Dezemberjul./ 29. Dezember 1709greg. in …   Deutsch Wikipedia

  • Elisabeth von Rußland — Zarin Elisabeth I. von Russland, Gemälde von Charles André van Loo‎ Elisabeth Petrowna Romanowa (russisch Елизавета Петровна Романова, wiss. Transliteration: Elizaveta Petrovna Romanova; * 18. Dezemberjul./ 29. Dezember 1709greg. in …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»