Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

why+the+hell+

  • 121 к чертям собачьим

    К ЧЕРТУ <K ЧЕРТЯМ, КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ> highly coll; К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ < БАБУШКЕ> highly coll, rude
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. послать, выгнать, вышвырнуть и т.п. кого Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К < КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude [adv]
    to send s.o. away or drive s.o. out rudely (often when rejecting s.o.'s requests, claims, demands etc):
    - tell s.o. to go to the devil (to hell);
    - throw (kick) s.o. the hell out (of some place).
         ♦ Панкрат... явился в кабинет и вручил Персикову великолепнейшую атласную визитную карточку. "Он тамотко [regional = там]", - робко прибавил Панкрат... "Гони его к чёртовой матери", - монотонно сказал Персиков и смахнул карточку под стол (Булгаков 10)....Pankrat entered the office and handed Persikov a magnificent satiny calling card. "He's out there," Pankrat added timidly...."Tell him to go to hell," Persikov said in a monotone, and he threw the card under the table (10b).
         ♦ "Разрешите, мессир, его [Степу] выкинуть ко всем чертям из Москвы?" (Булгаков 9). "Permit me, Messire, to throw him [Styopa] the hell out of Moscow?" (9a).
    2. ну тебя (его и т. п) к чертям собачьим !; иди <пошёл, убирайся и т.п.> - ! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К < КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude; К ЛЯДУ substand, rude [adv]
    used to express irritation, anger, contempt directed at s.o. or sth., a desire to be rid of s.o. or sth.:
    - to (the) hell with you (him etc)!;
    - go (let him etc go) to (bloody) hell (to the devil)!;
    - get (let him etc get) the hell out of here!
         ♦ Разговоры на тему о психике таких индивидов, как Хозяин и Хряк, беспредметны... Да ну их к чёртовой матери! Кто они такие, чтобы забивать свою голову их жалкими персонами? (Зиновьев 1). Conversations about the psyche of such individuals as the Boss and Hog are conversations without a subject....The hell with them all! Who are they anyway, that we should be bothering our heads with their miserable personas! (1a).
         ♦ Женщина рассмеялась: "Да ну тебя к лешему, скаред! Я пошутила...", - и пошла вниз (Булгаков 9). The woman laughed. "Oh, go to hell, you old miser! I was only joking." And she went on downstairs (9b).
         ♦ "Слушай, дед... иди-ка ты отсюдова [ungrammat = отсюда] к чёртовой матери. Я этими байками сыт по горло" (Максимов 3). "Listen, Grandpa, why don't you go to bloody hell. I'm fed up to the teeth with your bedtime stories" (3a).
         ♦ "Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям, да и Врублевского с собой захвати - слышишь это? Но сейчас же, сию же минуту, и это навеки, понимаешь, пане, навеки вот в эту самую дверь и выйдешь" (Достоевский 1). "Tbke three thousand and go to the devil, and don't forget Vrublevsky-do you hear? But now, this minute, and forever, do you understand, paniey you'll walk out this door forever" (1a).
    3. к чертям собачьим (кого-что)! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll [Interj]
    used to express protest, a complete rejection of s.o. or sth.:
    - damn it (him etc)!;
    - the (to) hell with this (him etc)!;
    - to the devil with this (him etc)!
         К чёрту! К чёртовой матери! Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить (Аржак 1). Damn it! То hell with it! I couldn't let them kill me! I must live (1a).
         ♦ "К чёрту музей, к чёрту Карла Эберсокса, я хочу на воздух, на солнце!" (Федин 1). " То the devil with the museum, to the devil with Karl Ebersocks, I want air, sunshine!" (1a).
    4. взорвать что, взорваться, разлететься, развалиться и т.п. - [adv]
    (to blow up, collapse, be ruined etc) completely, irretrievably:
    - the damn...;
    - (blow (smash) sth.) to bits (to smithereens);
    - [in limited contexts] shot to hell;
    - to hell and gone.
    5. [formula phrase]
    used in response to " ни пуха ни пера", which is a wish for success or luck in sth.:
    - I'll do my best!;

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к чертям собачьим

  • 122 ко всем свиньям

    К ЧЕРТУ <K ЧЕРТЯМ, КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ> highly coll; К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ < БАБУШКЕ> highly coll, rude
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. послать, выгнать, вышвырнуть и т.п. кого Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К < КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude [adv]
    to send s.o. away or drive s.o. out rudely (often when rejecting s.o.'s requests, claims, demands etc):
    - tell s.o. to go to the devil (to hell);
    - throw (kick) s.o. the hell out (of some place).
         ♦ Панкрат... явился в кабинет и вручил Персикову великолепнейшую атласную визитную карточку. "Он тамотко [regional = там]", - робко прибавил Панкрат... "Гони его к чёртовой матери", - монотонно сказал Персиков и смахнул карточку под стол (Булгаков 10)....Pankrat entered the office and handed Persikov a magnificent satiny calling card. "He's out there," Pankrat added timidly...."Tell him to go to hell," Persikov said in a monotone, and he threw the card under the table (10b).
         ♦ "Разрешите, мессир, его [Степу] выкинуть ко всем чертям из Москвы?" (Булгаков 9). "Permit me, Messire, to throw him [Styopa] the hell out of Moscow?" (9a).
    2. ну тебя (его и т. п) ко всем свиньям !; иди <пошёл, убирайся и т.п.> - ! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К < КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude; К ЛЯДУ substand, rude [adv]
    used to express irritation, anger, contempt directed at s.o. or sth., a desire to be rid of s.o. or sth.:
    - to (the) hell with you (him etc)!;
    - go (let him etc go) to (bloody) hell (to the devil)!;
    - get (let him etc get) the hell out of here!
         ♦ Разговоры на тему о психике таких индивидов, как Хозяин и Хряк, беспредметны... Да ну их к чёртовой матери! Кто они такие, чтобы забивать свою голову их жалкими персонами? (Зиновьев 1). Conversations about the psyche of such individuals as the Boss and Hog are conversations without a subject....The hell with them all! Who are they anyway, that we should be bothering our heads with their miserable personas! (1a).
         ♦ Женщина рассмеялась: "Да ну тебя к лешему, скаред! Я пошутила...", - и пошла вниз (Булгаков 9). The woman laughed. "Oh, go to hell, you old miser! I was only joking." And she went on downstairs (9b).
         ♦ "Слушай, дед... иди-ка ты отсюдова [ungrammat = отсюда] к чёртовой матери. Я этими байками сыт по горло" (Максимов 3). "Listen, Grandpa, why don't you go to bloody hell. I'm fed up to the teeth with your bedtime stories" (3a).
         ♦ "Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям, да и Врублевского с собой захвати - слышишь это? Но сейчас же, сию же минуту, и это навеки, понимаешь, пане, навеки вот в эту самую дверь и выйдешь" (Достоевский 1). "Tbke three thousand and go to the devil, and don't forget Vrublevsky-do you hear? But now, this minute, and forever, do you understand, paniey you'll walk out this door forever" (1a).
    3. ко всем свиньям (кого-что)! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll [Interj]
    used to express protest, a complete rejection of s.o. or sth.:
    - damn it (him etc)!;
    - the (to) hell with this (him etc)!;
    - to the devil with this (him etc)!
         К чёрту! К чёртовой матери! Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить (Аржак 1). Damn it! То hell with it! I couldn't let them kill me! I must live (1a).
         ♦ "К чёрту музей, к чёрту Карла Эберсокса, я хочу на воздух, на солнце!" (Федин 1). " То the devil with the museum, to the devil with Karl Ebersocks, I want air, sunshine!" (1a).
    4. взорвать что, взорваться, разлететься, развалиться и т.п. - [adv]
    (to blow up, collapse, be ruined etc) completely, irretrievably:
    - the damn...;
    - (blow (smash) sth.) to bits (to smithereens);
    - [in limited contexts] shot to hell;
    - to hell and gone.
    5. [formula phrase]
    used in response to " ни пуха ни пера", which is a wish for success or luck in sth.:
    - I'll do my best!;

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ко всем свиньям

  • 123 ко всем чертям

    К ЧЕРТУ <K ЧЕРТЯМ, КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ> highly coll; К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ < БАБУШКЕ> highly coll, rude
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. послать, выгнать, вышвырнуть и т.п. кого Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К < КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude [adv]
    to send s.o. away or drive s.o. out rudely (often when rejecting s.o.'s requests, claims, demands etc):
    - tell s.o. to go to the devil (to hell);
    - throw (kick) s.o. the hell out (of some place).
         ♦ Панкрат... явился в кабинет и вручил Персикову великолепнейшую атласную визитную карточку. "Он тамотко [regional = там]", - робко прибавил Панкрат... "Гони его к чёртовой матери", - монотонно сказал Персиков и смахнул карточку под стол (Булгаков 10)....Pankrat entered the office and handed Persikov a magnificent satiny calling card. "He's out there," Pankrat added timidly...."Tell him to go to hell," Persikov said in a monotone, and he threw the card under the table (10b).
         ♦ "Разрешите, мессир, его [Степу] выкинуть ко всем чертям из Москвы?" (Булгаков 9). "Permit me, Messire, to throw him [Styopa] the hell out of Moscow?" (9a).
    2. ну тебя (его и т. п) ко всем чертям !; иди <пошёл, убирайся и т.п.> - ! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К < КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude; К ЛЯДУ substand, rude [adv]
    used to express irritation, anger, contempt directed at s.o. or sth., a desire to be rid of s.o. or sth.:
    - to (the) hell with you (him etc)!;
    - go (let him etc go) to (bloody) hell (to the devil)!;
    - get (let him etc get) the hell out of here!
         ♦ Разговоры на тему о психике таких индивидов, как Хозяин и Хряк, беспредметны... Да ну их к чёртовой матери! Кто они такие, чтобы забивать свою голову их жалкими персонами? (Зиновьев 1). Conversations about the psyche of such individuals as the Boss and Hog are conversations without a subject....The hell with them all! Who are they anyway, that we should be bothering our heads with their miserable personas! (1a).
         ♦ Женщина рассмеялась: "Да ну тебя к лешему, скаред! Я пошутила...", - и пошла вниз (Булгаков 9). The woman laughed. "Oh, go to hell, you old miser! I was only joking." And she went on downstairs (9b).
         ♦ "Слушай, дед... иди-ка ты отсюдова [ungrammat = отсюда] к чёртовой матери. Я этими байками сыт по горло" (Максимов 3). "Listen, Grandpa, why don't you go to bloody hell. I'm fed up to the teeth with your bedtime stories" (3a).
         ♦ "Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям, да и Врублевского с собой захвати - слышишь это? Но сейчас же, сию же минуту, и это навеки, понимаешь, пане, навеки вот в эту самую дверь и выйдешь" (Достоевский 1). "Tbke three thousand and go to the devil, and don't forget Vrublevsky-do you hear? But now, this minute, and forever, do you understand, paniey you'll walk out this door forever" (1a).
    3. ко всем чертям (кого-что)! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll [Interj]
    used to express protest, a complete rejection of s.o. or sth.:
    - damn it (him etc)!;
    - the (to) hell with this (him etc)!;
    - to the devil with this (him etc)!
         К чёрту! К чёртовой матери! Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить (Аржак 1). Damn it! То hell with it! I couldn't let them kill me! I must live (1a).
         ♦ "К чёрту музей, к чёрту Карла Эберсокса, я хочу на воздух, на солнце!" (Федин 1). " То the devil with the museum, to the devil with Karl Ebersocks, I want air, sunshine!" (1a).
    4. взорвать что, взорваться, разлететься, развалиться и т.п. - [adv]
    (to blow up, collapse, be ruined etc) completely, irretrievably:
    - the damn...;
    - (blow (smash) sth.) to bits (to smithereens);
    - [in limited contexts] shot to hell;
    - to hell and gone.
    5. [formula phrase]
    used in response to " ни пуха ни пера", which is a wish for success or luck in sth.:
    - I'll do my best!;

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ко всем чертям

  • 124 кой чёрт

    прост.
    1) (выражение сильного раздражения, неудовольствия и т. п.) what the hell (the deuce, the devil, the blazes)!; why (how) the hell (the deuce, the devil, the dickens)?
    2) (выражение несогласия, отрицания чего-либо) like hell..!; the hell (the devil) it is (he is, we are, etc.)!; devil a bit of it!;...my foot!

    - У тебя, кум, славный табак! Где ты берёшь его? - Кой чёрт, славный!.. Старая курица не чихнёт! (Н. Гоголь, Ночь перед рождеством) — 'I must say, cousin, you have first class snuff! Where do you get it?' 'First class my foot!.. It wouldn't tickle an old hen!'

    - Ваша ошибка в том, что вы взяли в автомобиль Роллинга, - сказал Хлынов. - Какой чёрт я взял...Когда в гостинице началась пальба и резня, Роллинг сидел, как крыса, в автомобиле, - ощетинился двумя кольтами. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'It was a mistake to take Rolling with you in the car,' answered Khlynov. 'Like hell I took him! When the shooting and killing began in the hotel Rolling crouched in his car like a rat in its hole, with a couple of Colts ready for action.'

    Русско-английский фразеологический словарь > кой чёрт

  • 125 Ч-89

    ЧЁРТ (БЕС, ЛЕШИЙ, ШУТ) ЕГб(еёит. п.) ЗНАЕТ highly coll ПЁС ЕГО (её и т. п.) ЗНАЕТ sub-stand ХРЕН ЕГО (её и т. п.) ЗНАЕТ vulg VP subj. these forms only usu. used as indep. sent in response to the interlocutor's question or statement, or as the main clause in a complex sent fixed WO
    1. Also: ЧЁРТ (ШУТ) ЕГО (её и т. п.) РАЗБЕРЁТ
    ЧЁРТ ЕГО (её и т. п.) ДУШУ ЗНАЕТ all highly coll no one knows or it is impossible for s.o. to know
    the devil (only) knows
    God (goodness) (only) knows who the hell can tell? (I'll be) damned if I know (can figure it out etc) you can't tell what the hell (the devil) ( s.o. is saying ( s.o. means etc)).
    "А кто же эта Аннушка?» Этот вопрос немного расстроил Ивана, лицо его передёрнуло. «Аннушка здесь совершенно не важна, - проговорил он, нервничая, - чёрт её знает, кто она такая. Просто дура какая-то с Садовой» (Булгаков 9). "And who is this Annushka?" This question somewhat unsettled Ivan, and his face twitched. "Annushka is absolutely irrelevant here," he said, becoming nervous. "The devil knows who she is. Some fool from Sado-vaya" (9a).
    Черт его знает, какой реакции он ожидал на свою благодушную отповедь (Стругацкие 1). God only knows what kind of reaction he expected from his well-intended lecture (1a).
    Председатели колхозов на задних лапах перед ним (Егоршей), потому что пес его знает, что он напоет хозяину, когда останется с ним с глазу на глаз (Абрамов 1). Kolkhoz chairmen danced attendance upon him (Egorsha) since God knew what he would pass on to the Boss when he was with him eyeball to eyeball (1a).
    «Ужасные бестии эти азиаты! Вы думаете, они помогают, что кричат? А чёрт их разберёт, что они кричат? Быки-то их понимают запрягите хоть двадцать, так коли они крикнут по-своему, быки всё ни с места...» (Лермонтов 1). They're terrific rogues, these Asiatics! You don't think their yelling helps much, do you? You can't tell what the devil they're saying. But the oxen understand them all right, hitch up twenty of the beasts if you wish and they won't budge once those fellows begin yelling in their tongue..." (1b).
    2. used to express annoyance, indignation, surprise, perplexity etc
    what (why, how etc) the hell
    damn it (all) (god)dammit I'll be damned.
    Я несу командиру полка очень ответственный пакет. Чёрт его знает, где он, этот командир полка! (Окуджава 1). I'm taking a very important package to the regimental commander. Where the hell can the man be? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-89

  • 126 бес его знает

    ЧЕРТ <БЕС, ЛЕШИЙ, ШУТ> ЕГО(ЕЕ и т.п.) ЗНАЕТ highly coll; ПЕС ЕГО (её и т. п.) ЗНАЕТ substand; ХРЕН ЕГО <её и т. п.> ЗНАЕТ vulg
    [VPsubj; these forms only; usu. used as indep. sent in response to the interlocutor's question or statement, or as the main clause in a complex sent; fixed WO]
    =====
    1. Also: ЧЕРТ < ШУТ> ЕГО <её и т. п.> РАЗБЕРЕТ; ЧЕРТ ЕГО <её и т.п.> ДУШУ ЗНАЕТ all highly coll no one knows or it is impossible for s.o. to know:
    - who the hell can tell?;
    - (I'll be) damned if I know <can figure it out etc>;
    - you can't tell what the hell < the devil> (s.o. is saying < s.o. means etc>).
         ♦ "А кто же эта Аннушка?" Этот вопрос немного расстроил Ивана, лицо его передёрнуло. "Аннушка здесь совершенно не важна, - проговорил он, нервничая, - чёрт её знает, кто она такая. Просто дура какая-то с Садовой" (Булгаков 9). "And who is this Annushka?" This question somewhat unsettled Ivan, and his face twitched. "Annushka is absolutely irrelevant here," he said, becoming nervous. "The devil knows who she is. Some fool from Sadovaya" (9a).
         ♦ Черт его знает, какой реакции он ожидал на свою благодушную отповедь (Стругацкие 1). God only knows what kind of reaction he expected from his well-intended lecture (1a).
         ♦ Председатели колхозов на задних лапах перед ним [Егоршей], потому что пес его знает, что он напоет хозяину, когда останется с ним с глазу на глаз (Абрамов 1). Kolkhoz chairmen danced attendance upon him [Egorsha] since God knew what he would pass on to the Boss when he was with him eyeball to eyeball (1a).
         ♦ "Ужасные бестии эти азиаты! Вы думаете, они помогают, что кричат? А чёрт их разберёт, что они кричат? Быки-то их понимают; запрягите хоть двадцать, так коли они крикнут по-своему, быки всё ни с места..." (Лермонтов 1). 'They're terrific rogues, these Asiatics! You don't think their yelling helps much, do you? You can't tell what the devil they're saying. But the oxen understand them all right; hitch up twenty of the beasts if you wish and they won't budge once those fellows begin yelling in their tongue..." (1b).
    2. used to express annoyance, indignation, surprise, perplexity etc:
    - what (why, how etc) the hell;
    - I'll be damned.
         ♦ Я несу командиру полка очень ответственный пакет. Чёрт его знает, где он, этот командир полка! (Окуджава 1). I'm taking a very important package to the regimental commander. Where the hell can the man be? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бес его знает

  • 127 леший его знает

    ЧЕРТ <БЕС, ЛЕШИЙ, ШУТ> ЕГО(ЕЕ и т.п.) ЗНАЕТ highly coll; ПЕС ЕГО (её и т. п.) ЗНАЕТ substand; ХРЕН ЕГО <её и т. п.> ЗНАЕТ vulg
    [VPsubj; these forms only; usu. used as indep. sent in response to the interlocutor's question or statement, or as the main clause in a complex sent; fixed WO]
    =====
    1. Also: ЧЕРТ < ШУТ> ЕГО <её и т. п.> РАЗБЕРЕТ; ЧЕРТ ЕГО <её и т.п.> ДУШУ ЗНАЕТ all highly coll no one knows or it is impossible for s.o. to know:
    - who the hell can tell?;
    - (I'll be) damned if I know <can figure it out etc>;
    - you can't tell what the hell < the devil> (s.o. is saying < s.o. means etc>).
         ♦ "А кто же эта Аннушка?" Этот вопрос немного расстроил Ивана, лицо его передёрнуло. "Аннушка здесь совершенно не важна, - проговорил он, нервничая, - чёрт её знает, кто она такая. Просто дура какая-то с Садовой" (Булгаков 9). "And who is this Annushka?" This question somewhat unsettled Ivan, and his face twitched. "Annushka is absolutely irrelevant here," he said, becoming nervous. "The devil knows who she is. Some fool from Sadovaya" (9a).
         ♦ Черт его знает, какой реакции он ожидал на свою благодушную отповедь (Стругацкие 1). God only knows what kind of reaction he expected from his well-intended lecture (1a).
         ♦ Председатели колхозов на задних лапах перед ним [Егоршей], потому что пес его знает, что он напоет хозяину, когда останется с ним с глазу на глаз (Абрамов 1). Kolkhoz chairmen danced attendance upon him [Egorsha] since God knew what he would pass on to the Boss when he was with him eyeball to eyeball (1a).
         ♦ "Ужасные бестии эти азиаты! Вы думаете, они помогают, что кричат? А чёрт их разберёт, что они кричат? Быки-то их понимают; запрягите хоть двадцать, так коли они крикнут по-своему, быки всё ни с места..." (Лермонтов 1). 'They're terrific rogues, these Asiatics! You don't think their yelling helps much, do you? You can't tell what the devil they're saying. But the oxen understand them all right; hitch up twenty of the beasts if you wish and they won't budge once those fellows begin yelling in their tongue..." (1b).
    2. used to express annoyance, indignation, surprise, perplexity etc:
    - what (why, how etc) the hell;
    - I'll be damned.
         ♦ Я несу командиру полка очень ответственный пакет. Чёрт его знает, где он, этот командир полка! (Окуджава 1). I'm taking a very important package to the regimental commander. Where the hell can the man be? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > леший его знает

  • 128 пес его знает

    ЧЕРТ <БЕС, ЛЕШИЙ, ШУТ> ЕГО(ЕЕ и т.п.) ЗНАЕТ highly coll; ПЕС ЕГО (её и т. п.) ЗНАЕТ substand; ХРЕН ЕГО <её и т. п.> ЗНАЕТ vulg
    [VPsubj; these forms only; usu. used as indep. sent in response to the interlocutor's question or statement, or as the main clause in a complex sent; fixed WO]
    =====
    1. Also: ЧЕРТ < ШУТ> ЕГО <её и т. п.> РАЗБЕРЕТ; ЧЕРТ ЕГО <её и т.п.> ДУШУ ЗНАЕТ all highly coll no one knows or it is impossible for s.o. to know:
    - who the hell can tell?;
    - (I'll be) damned if I know <can figure it out etc>;
    - you can't tell what the hell < the devil> (s.o. is saying < s.o. means etc>).
         ♦ "А кто же эта Аннушка?" Этот вопрос немного расстроил Ивана, лицо его передёрнуло. "Аннушка здесь совершенно не важна, - проговорил он, нервничая, - чёрт её знает, кто она такая. Просто дура какая-то с Садовой" (Булгаков 9). "And who is this Annushka?" This question somewhat unsettled Ivan, and his face twitched. "Annushka is absolutely irrelevant here," he said, becoming nervous. "The devil knows who she is. Some fool from Sadovaya" (9a).
         ♦ Черт его знает, какой реакции он ожидал на свою благодушную отповедь (Стругацкие 1). God only knows what kind of reaction he expected from his well-intended lecture (1a).
         ♦ Председатели колхозов на задних лапах перед ним [Егоршей], потому что пес его знает, что он напоет хозяину, когда останется с ним с глазу на глаз (Абрамов 1). Kolkhoz chairmen danced attendance upon him [Egorsha] since God knew what he would pass on to the Boss when he was with him eyeball to eyeball (1a).
         ♦ "Ужасные бестии эти азиаты! Вы думаете, они помогают, что кричат? А чёрт их разберёт, что они кричат? Быки-то их понимают; запрягите хоть двадцать, так коли они крикнут по-своему, быки всё ни с места..." (Лермонтов 1). 'They're terrific rogues, these Asiatics! You don't think their yelling helps much, do you? You can't tell what the devil they're saying. But the oxen understand them all right; hitch up twenty of the beasts if you wish and they won't budge once those fellows begin yelling in their tongue..." (1b).
    2. used to express annoyance, indignation, surprise, perplexity etc:
    - what (why, how etc) the hell;
    - I'll be damned.
         ♦ Я несу командиру полка очень ответственный пакет. Чёрт его знает, где он, этот командир полка! (Окуджава 1). I'm taking a very important package to the regimental commander. Where the hell can the man be? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пес его знает

См. также в других словарях:

  • Why the Sea Is Salt — is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr . [George Dasant, Popular Tales from the Norse . [http://www.surlalunefairytales.com/authors/asbjornsenmoe/whyseaissalt.html Why the Sea… …   Wikipedia

  • what the hell — [B] why? how? what the heck    What the hell is he doing with my diary? Where did he get it? …   English idioms

  • what the hell — why not?; what on Earth?, what? (used to express surprise) …   English contemporary dictionary

  • hell — like, adj. /hel/, n. 1. the place or state of punishment of the wicked after death; the abode of evil and condemned spirits; Gehenna or Tartarus. 2. any place or state of torment or misery: They made their father s life a hell on earth. 3.… …   Universalium

  • hell — [[t]he̱l[/t]] ♦♦♦ hells 1) N PROPER; N COUNT In some religions, hell is the place where the Devil lives, and where wicked people are sent to be punished when they die. Hell is usually imagined as being under the ground and full of flames. 2) N… …   English dictionary

  • why — 1 /waI/ adverb, conjunction 1 for what reason: Why do you say that? | Why should we bother waiting any longer? | I can t think why he would do such a thing. | why ever...? (=used to add force to a question): Why ever would he come specially to… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Hell Bound — Angel episode Episode no. Season 5 Episode 4 Directed by Steven S. DeKnight Written by …   Wikipedia

  • Hell — • Hell (infernus) in theological usage is a place of punishment after death Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. hell     Hell     † …   Catholic encyclopedia

  • The Mysterious Mr. Quin —   …   Wikipedia

  • The Vampire Diaries (novel series) — The Vampire Diaries The Vampire Diaries: Return: Midnight The Awakening The Struggle The Fury Dark Reunion The Return: Nightfall The Return: Shadow Souls The Return: Midnight The Hunters: Phantom The Hunters: Moonsong …   Wikipedia

  • The Vampire Diaries (season 2) — The Vampire Diaries Season 2 USA DVD box cover Country of origin United States …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»