-
81 лицом к лицу
тж. лицо в лицо1) (очень близко, совершенно рядом (видеть кого-либо или что-либо)) face to face (see smb., smth.)Мысль увидеть императрицу лицом к лицу так устрашала её, что она с трудом могла держаться на ногах. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — The thought of seeing the Empress face to face so terrified her that she could hardly keep on her feet.
2) (непосредственно, вплотную (встречаться, сталкиваться с кем-либо)) face to face ( come); cf. run into each other; come to close quartersХотя они почти лицом к лицу столкнулись на вокзале, Незлобин не сразу узнал Петю Павлинова. (В. Каверин, Наука расставания) — Although they came practically face to face at the station, Nezlobin did not at once recognise Petya Pavlinov.
3) (вплотную, по-настоящему серьёзно (сталкиваться с чем-либо)) face to face (stand with smth.); face smth.Он чувствовал, что стоит лицом к лицу пред чем-то нелогичным и бестолковым, и не знал, что надо делать. Алексей Александрович стоял лицом к лицу пред жизнью, пред возможностью любви в его жене к кому-нибудь, кроме его, и это-то казалось ему очень бестолковым и непонятным, потому что это была сама жизнь. (Л. Толстой, Анна Каренина) — He felt that he was standing face to face with something illogical and irrational, and did not know what was to be done. Alexey Alexandrovich was standing face to face with life, with the possibility of his wife's loving some one other than himself, and this seemed to him very irrational and incomprehensible because it was life itself.
-
82 знать все ходы и выходы
[znat' vs'e khody i vykhody] To know all the entrances and exits To know all the details or intricacies; to be thoroughly familiar with what is to be done under the circumstances. Cf. To know one's way around; to know all the ins and outs; to know the ropes.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > знать все ходы и выходы
-
83 обвинять
гл.Русский глагол обвинять используется как при описании обыденных, несерьезных проступков, так и в случае тяжелых преступлений и серьезных нарушений поведения. В английском языке обвинения в поступках разной степени тяжести называются разными словами.1. to accuse — обвинять (глагол предполагает совершение серистого проступка, связанного с нарушением принятых правил и норм закона): to accuse smb of theft (of the crime, of murder, of laziness) — обвинять кого-либо в краже (в преступлении, в убийстве, в лени); to accuse smb of taking the money (of telling lies) — обвинять кого-либо в том, что тот взял деньги (лжет); to accuse smb of being careless — обвинять кого-либо в небрежности; to accuse smb of negligence (of unfaithfulness, of cheating at cards) — обвинять кого-либо в халатности (в неверности, в шулерстве); to accuse the technicians of carelessness which caused the breakdown — возлагать на техников вину за аварию из-за небрежности I think he was justly accused of negligence. — Я думаю, его справедливо обвинили в халатности. You should not accuse him of the failure of that plan, it is not really his fault. — He следует обвинять его в провале того плана, это не его вина./ Не следует обвинять его в провале того плана, в действительности он в ном не виноват.2. to blame — обвинять, винить, корить, укорять, порицать: to blame smb for smth — винить кого-либо за что-либо; to blame smb for doing smlh — винить кого-либо за то, что он сделал что-либо/обвинять кого-либо в том, что он сделал что-то You have only yourself to blame. — Вы должны винить только себя. You can't blame him for it. — Нельзя винить его за это. We couldn't blame him for refusing. — Мы не могли поставить ему в вину то, что он отказался. She herself was to blame for the whole thing. — Она сама была во всем виновата. They blamed George for the failure. — Они винили Джорджа в провале./Они корили Джорджа за провал. They blamed the failure on George. — Они свалили вину за провал на Джорджа. I don't know who is to blame for it. — Я не знаю, кого винить за это. I felt indignant because she blamed me for what I have not done. — Я был возмущен, так как она винила меня в том./корила меня за то, чего я не делал.3. to charge — обвинять, выдвигать обвинение, предъявлять обвинение ( в преступлении) (глагол to charge (smb with smlh) предполагает судебное обвинение и преследование): to be charged with theft (with carelessness, with breaking traffic rales) — обвинять в краже (в халатности, в нарушении правил уличного движения); to charge smb with a crime/to charge a crime upon smb — обвинять кого-либо в преступлении/обвинять кого-либо в совершении преступления Не was charged with the murder and sentenced to imprisonment. — Он был обвинен в этом убийстве и приговорен к тюрьме. -
84 делать
do; makeпринимать меры ; делать приготовления — to make arrangements
что же делать?, что можно сделать? — what is to be done?
принимать меры; делать приготовления — make arrangements
-
85 aha
what? which? to do, to be what? He aha koe? what are you? E-aha-á koe? what are you doing? Ku-aha-á koe? what have you done? Kahu aha? what, which garment? E-aha-mai-á ki a koe? what does that do you, whatharm does it do you, what is it to you? Aha is preceded by the article te when introduced by a preposition: te: o te aha, why, what for; mo te aha, ki te aha, what for, with what purpose? -
86 сделанного не воротишь
what is done can not be undone словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > сделанного не воротишь
-
87 После драки кулаками не машут
What's done is doneСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > После драки кулаками не машут
-
88 После драки кулаками не машут
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > После драки кулаками не машут
-
89 Этот номер не пройдет
What is being planned or what you are telling me will never be done, I am flatly against it. See Только через мой труп (T)Cf: The answer's a lemon (Am., Br.). /It's/ no go (Am., Br.). No way (Am.). That cat won't fight (jump) (Br.). That cock won't fight (Br.). That dog won't hunt (Am.). That horse will not jump (run) (Br.). That won't do (Am., Br.). That won't wash (Br.). That won't work (Am., Br.). You won't get away with this (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Этот номер не пройдет
-
90 Скороспелка до поры загнивает
What is done in a hurry is not durable enough. See Поспешишь - людей насмешишь (П)Cf: Early ripe, early rotten (Am.). Quick ripe, quick rotten (Am.). Soon ripe, soon rotten (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Скороспелка до поры загнивает
-
91 сделанного не воротишь
Русско-английский словарь по общей лексике > сделанного не воротишь
-
92 что же делать?
what's to do/to be done? -
93 DO
• As we do unto others, so it is done unto us - Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K), Какой привет, такой и ответ (K)• As you do to others, expect others to do to you - Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K)• Best of the sport is to do the deed and say nothing (The) - Меньше говори, да больше делай (M)• Be the labor great or small, do it well or not at all - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• By doing nothing we learn to do ill - Безделье - мать пороков (Б)• Do as you may if you cannot as you would - Живи не так, как хочется, а так, как можется (Ж), Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H)• Do as you would be done by - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Doing is better than saying - Нужны дела, а не слова (H)• Doing everything is doing nothing - За все браться - ничего не сделать (3)• Doing nothing is doing ill - Лень до добра не доводит (Л)• Do it right (well) or not at all - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• Don't do to others what you would not have done to you - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Do or die - Или грудь в крестах, или голова в кустах (И), Или пан, или пропал (И), Либо в стремя ногой, либо в пень головой (Л), Либо сена клок, либо вилы в бок (Л)• Double or quits - Или пан, или пропал (И)• Do unto others as they do unto you - Как аукнется, так и откликнется (K), Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K)• Do unto others as you would have them do unto you - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Do well, (and) have well - На добрый привет и добрый ответ (H), За добро добром и платят (3)• He who can't do what he wants must want what he can do - Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H)• I do as I please - Как хочу, так и ворочу (K), Своя рука - владыка (C), Хочу, с кашей ем, хочу, масло пахтаю (X)• If a thing is worth doing, it is worth doing well - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• If there isn't any, one (we) must do without/it/ - На нет и суда нет (H)• In doing we learn - Всякое умение трудом дается (B), Дело делу учит (Д)• It is better to do well than to say well - Нужны дела, а не слова (H)• It is dogged as (that) does it - Дорогу осилит идущий (Д)• It is one thing to say and another to do - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Let every man do what he was made for - Не в свои сани не садись (H)• Man was never so happy as when he was doing something - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• One can only do by doing - Дорогу осилит идущий (Д)• Say well and do well end with one letter; say well is good, but do well is better - Нужны дела, а не слова (H)• "Say well" is good, but "do well" is better - Нужны дела, а не слова (H)• Speak little; do much - Меньше говори, да больше делай (M)• That won't do - Этот номер не пройдет (3)• Things done cannot be undone - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• То do, one must be doing - Дорогу осилит идущий (Д)• We learn to do by doing - Навык мастера ставит (H)• Whatever man has done man may do - Не боги горшки обжигают (H)• What is done cannot be undone (is done) - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• What man has done man can do - Не боги горшки обжигают (H)• What's doing? - Что за шум, а драки нет (4)• When you are done, you can go - Мавр сделал свое дело, мавр может уходить (M)• %u can do anything you want to if you want to bad enough - Где хотенье, там и уменье (Г) -
94 В-213
ЧТО С ВОЗУ (а) УПАЛО, TO (И) пропАло (saying) what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned: = itis no use (therefe no use (in), therefe no point (in), whatis the use of, what's the use in) crying over spilt (spilled) milk whatfs done is done."...Не думаешь с женой жить?» - «Давнишний сказ... отгутарили (regional, here = уже обсудили)...» - «Не думаешь, стал(о) быть?» - «Стал(о) быть, так... что с возу упало, то пропало» (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).(Ананий:)...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). (A.:)...No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget, as they say: "What's done is done, you can't bring back the past!" (1a). -
95 что с воза упало, то и пропало
• ЧТО С ВОЗУ <-a> УПАЛО, ТО (И) ПРОПАЛО[saying]=====⇒ what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned:- ≈ it's no use (there's no use (in), there's no point (in), whatis the use of, whatfe the use in) crying over spilt (spilled) milk;- what's done is done.♦ "...Не думаешь с женой жить?" - "Давнишний сказ... отгутарили [regional, here ≈ уже обсудили]..." - "Не думаешь, стал[о] быть?" - "Стал[о] быть, так... что с возу упало, то пропало" (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" "That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).♦ [Ананий:]...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю; ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). [A.:]... No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget; as they say: "What's done is done; you can't bring back the past!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что с воза упало, то и пропало
-
96 что с воза упало, то пропало
• ЧТО С ВОЗУ <-a> УПАЛО, ТО (И) ПРОПАЛО[saying]=====⇒ what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned:- ≈ it's no use (there's no use (in), there's no point (in), whatis the use of, whatfe the use in) crying over spilt (spilled) milk;- what's done is done.♦ "...Не думаешь с женой жить?" - "Давнишний сказ... отгутарили [regional, here ≈ уже обсудили]..." - "Не думаешь, стал[о] быть?" - "Стал[о] быть, так... что с возу упало, то пропало" (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" "That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).♦ [Ананий:]...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю; ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). [A.:]... No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget; as they say: "What's done is done; you can't bring back the past!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что с воза упало, то пропало
-
97 что с возу упало, то и пропало
• ЧТО С ВОЗУ <-a> УПАЛО, ТО (И) ПРОПАЛО[saying]=====⇒ what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned:- ≈ it's no use (there's no use (in), there's no point (in), whatis the use of, whatfe the use in) crying over spilt (spilled) milk;- what's done is done.♦ "...Не думаешь с женой жить?" - "Давнишний сказ... отгутарили [regional, here ≈ уже обсудили]..." - "Не думаешь, стал[о] быть?" - "Стал[о] быть, так... что с возу упало, то пропало" (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" "That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).♦ [Ананий:]...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю; ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). [A.:]... No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget; as they say: "What's done is done; you can't bring back the past!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что с возу упало, то и пропало
-
98 что с возу упало, то пропало
• ЧТО С ВОЗУ <-a> УПАЛО, ТО (И) ПРОПАЛО[saying]=====⇒ what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned:- ≈ it's no use (there's no use (in), there's no point (in), whatis the use of, whatfe the use in) crying over spilt (spilled) milk;- what's done is done.♦ "...Не думаешь с женой жить?" - "Давнишний сказ... отгутарили [regional, here ≈ уже обсудили]..." - "Не думаешь, стал[о] быть?" - "Стал[о] быть, так... что с возу упало, то пропало" (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" "That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).♦ [Ананий:]...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю; ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). [A.:]... No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget; as they say: "What's done is done; you can't bring back the past!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что с возу упало, то пропало
-
99 не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
1) General subject: “Never leave that till tomorrow which you can do today.” (Benjamin Franklin)2) Set phrase: never do tomorrow what can be done today, never do tomorrow what you can do today, never put off till tomorrow what can be done today, never put off till tomorrow what you can do today, one of these days is none of these days, procrastination is the thief of time, take time by the forelock, there is no time like the present, time and tide wait for no man, what may be done at any time, will be done at no time (contrast: we shall catch birds tomorrow)Универсальный русско-английский словарь > не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
-
100 дело
с.1) (работа, занятие, отсутствие безделья) work, businessон за́нят де́лом — he is busy
у него́ мно́го дел — he has many things to do
сиде́ть без де́ла — have nothing to do; be idle
бра́ться сра́зу за де́сять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
вы сюда́ прие́хали по де́лу или на о́тдых? — are you here on business or for pleasure?
де́лать де́ло, занима́ться де́лом — do real work; keep oneself busy
быть при де́ле разг. — have what to do
2) (круг вопросов; сфера интересов) concern, business, affairли́чное / ча́стное де́ло — private affair
дела́ семе́йные — family matters
э́то моё [его́] де́ло — that is my [his] business / affair
э́то не моё [его́] де́ло — that is no business / concern of mine [his]; that is none of my [his] business
не его́ де́ло (+ инф.) — he has no business (+ to inf), it is not [none of] his business (+ to inf)
э́то на́ше вну́треннее де́ло — it's our own domestic concern
вме́шиваться не в своё де́ло — interfere in other people's affairs
не вме́шивайтесь не в своё де́ло — mind your own business
приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — put one's affairs in order
3) разг. (важный, серьёзный вопрос) businessбез де́ла не входи́ть — no admission except on business
приходи́ть по де́лу — come on business
у меня́ к нему́ де́ло, я хочу́ говори́ть с ним по де́лу — I have some business (to discuss) with him
говори́ть де́ло — talk sense, talk sensibly
вот э́то де́ло!, вот тепе́рь вы де́ло говори́те! — now you're talking (sense)!
перейдём к де́лу — let us get down to business
4) ( практическое применение) (good / practical) useпуска́ть / употребля́ть (вн.) в де́ло — put (d) to (good) use; make use (of)
идти́ / пойти́ в де́ло — be put to use; be brought into play
5) высок. (цель, задача деятельности) causeо́бщее де́ло — common cause
пра́вое де́ло — just cause
благоро́дное де́ло — good / noble cause
де́ло ми́ра — the cause of peace
6) (поступок, деяние) deed, act; ( свершение) work, feat, accomplishmentде́лать до́брые дела́ — do good deeds
вы сде́лали большо́е де́ло — you have accomplished a great feat
э́то де́ло его́ жи́зни — it is his life's / life work
суди́ть о ком-л по его́ дела́м — judge smb by smb's deeds
7) (событие, происшествие) happening, eventтам произошли́ стра́нные дела́ — there have been some strange happenings there
де́ло бы́ло в 1990 г. — it happened in 1990
расскажи́те, как бы́ло де́ло — tell me how it happened
бы́ло (тако́е) де́ло (в ответ на вопрос) разг. — yes, it did happen; that's right
8) обыкн. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела́ поправля́ются — things are improving, things are on the mend
попра́вить свои́ дела́ — improve the state of one's affairs
как (иду́т) дела́? — how are things going?
как у вас [тебя́] дела́? — how are you doing?
как его́ дела́? — how is he getting on?; how are things going with him?
таки́е-то дела́! разг. — that's how things are!, that is the way it is!
де́ло поверну́лось таки́м о́бразом — matters took such a turn
положе́ние дел — state of affairs
как обстои́т де́ло с э́тим? — what about this business?
де́ло обстои́т так — the situation is this
е́сли бы де́ло обстоя́ло ина́че — if things were different
де́ло идёт (к) — things are heading (towards / to)
де́ло ниско́лько не меня́ется от того́, что — the situation is no way altered by the fact that
9) (рд.; вопрос, зависящий от чего-л) matter (of)э́то де́ло привы́чки [вку́са, при́нципа] — it is a matter of habit [taste, principle]
10) (дт. до; отношение, касательство) переводится с помощью глагольных сочетаний have to do (with), care (about)ва́м(-то) что за де́ло (до э́того)?, а вам како́е де́ло? — what do you have to do with it?, what does it matter to you?
кому́ како́е де́ло до э́того? — what business is that of anybody's?; who cares?
како́е ему́ де́ло до нас с ва́ми! — what does he care about us!
ей нет де́ла до меня́ — she doesn't care about me
11) ( суть) point, matterв чём де́ло? — what is the matter?
бли́же к де́лу! — come / get to the point!
де́ло в том, что — the fact / point is that
в то́м-то и де́ло, что — the whole point is that
де́ло вот в чём — the point is this
де́ло не (в пр.) — it is not a matter (of)
де́ло не в э́том — that's not the point
э́то к де́лу не отно́сится — that has nothing to do with the matter, that is beside the point
замеча́ние не по де́лу (не по существу) разг. — a remark off the point
12) ( предприятие) businessэ́то дохо́дное де́ло — it is a profitable business
откры́ть своё де́ло — start one's own business
взять кого́-л в де́ло — accept smb as a partner (in the business)
13) ( специальность)го́рное де́ло и т.п. — см. соответствующие прил.
14) ( папка с документами) file, dossier [-sɪeɪ]ли́чное де́ло — personal file / record(s) (pl)
подши́ть / приложи́ть к де́лу (вн.) — file (d)
15) юр. ( судебное) caseвести́ де́ло — plead a case
возбуди́ть де́ло (про́тив) — bring an action (against), take / institute proceedings (against)
изложи́ть своё де́ло — state one's case
16) (в названиях ведомств, органов)сове́т по дела́м рели́гий — council for religious affairs
коми́ссия по иностра́нным дела́м — foreign relations / affairs commission
17) уст. ( сражение) battle, fighting, combat••де́ло ва́ше / твоё — it's up to you; it is for you to decide
де́ло деся́тое / двадца́тое разг. — a thing of little importance
де́ло за (тв.) — the matter depends (on)
де́ло тепе́рь то́лько за тобо́й — now this matter depends only on you
де́ло за ма́лым (ста́ло) — there's only one little thing left
за чем де́ло ста́ло? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
де́ло пло́хо / дрянь, дела́ пло́хи — things are in a bad way
де́ло про́шлое — that's a thing of the past
де́ло рук (рд.) — the work / doing (of)
чьих рук э́то де́ло? — whose work / doing is this?
большо́е / вели́кое де́ло! разг. ирон., пренебр. (в знач. "подумаешь!") — big deal!; as if it mattered!
бра́ться / взя́ться не за своё де́ло — be the wrong man / person for the job
в / на са́мом де́ле как вводн. сл. — 1) (в действительности, не на словах) in (actual) fact, in reality 2) (действительно, верно) really, indeed 3) (выражает побуждение, раздражение) after all
да прекрати́шь ты, в са́мом де́ле! — stop that, will you?
на са́мом же де́ле — but the fact is
в са́мом де́ле? — is it / that true?, really?
(с)де́лать своё де́ло (выполнить свою роль; тж. воздействовать) — do one's work; do one's part
сде́лать свои́ дела́ (о ребёнке, собаке - облегчить кишечник) эвф. — do one's duty, do the deed
есть тако́е де́ло! разг. — all right!; it's a deal!
за де́ло! (призыв) — to work!; (let's) get down to work!
знать своё де́ло — know one's job / stuff / onions ['ʌ-]
изве́стное де́ло как вводн. сл. — sure enough; naturally
име́ть де́ло (с тв.) — have to do (with), deal (with), have dealings (with)
и то́ де́ло! (выражение согласия) — there's a reason in that!
когда́ де́ло дойдёт (до) — when it comes (to)
когда́ де́ло дойдёт до меня́ [тебя́] — when it is my [your] turn
ме́жду де́лом разг. — at odd moments, between times
мину́тное / секу́ндное де́ло — it can be done in a minute / second / flash
моё [на́ше] де́ло ма́ленькое / сторона́ — it is none of my [our] business
на де́ле (в действительности) — in reality; in practice; in actual fact
испыта́ть (вн.) на де́ле — test (d) in practice
на слова́х и на де́ле — in word and deed
наказа́ть кого́-л за де́ло — punish smb for a good reason
но́вое де́ло!, хоро́шенькое де́ло!, ну и дела́!, что за дела́! — how do you like that!; that's a fine kettle of fish! идиом.; well, I'll be darned!
пе́рвым де́лом — first of all; the first thing
показа́ть себя́ в де́ле — show what one is worth
пусти́ть в де́ло — put (d) to use; find a good use (for)
раз тако́е де́ло разг. — if that's how it is
стра́нное де́ло как вводн. сл. — strangely, strange thing
то и де́ло — 1) ( часто) every now and then 2) ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится гл. keep on (+ ger)
то и де́ло раздаю́тся звонки́ — the phone keeps on ringing
то́ ли де́ло (гораздо лучше) разг. — how much better; what a difference
э́то (совсе́м) друго́е де́ло — that's (quite) another story
э́то не де́ло — it's no good; such things aren't done
См. также в других словарях:
What Is to Be Done? — This article is about Lenin s pamphlet. For other uses, see What Is to Be Done? (disambiguation). What to do? Burning Questions of Our Movement (Russian: Что делать? Shto delat’?) is a political pamphlet written by the Russian revolutionary… … Wikipedia
What is to be done? (disambiguation) — What Is to Be Done? is a 1902 political pamphlet by Vladimir Lenin, and it also may refer to:* What Is to Be Done? (novel), an 1863 novel by Nikolai Chernyshevsky * What Is to Be Done? (Tolstoy), an 1883 essay by Leo Tolstoy … Wikipedia
What Is to Be Done? (Tolstoy) — What is to be Done? is a non fiction work by Leo Tolstoy, in which Tolstoy describes the social conditions of Russia in his day. Tolstoy completed the book in 1886, and the first English language publication came in 1887.The title was also used… … Wikipedia
What Is to Be Done? (novel) — infobox Book | name = What Is To Be Done? title orig = Chto delat (Что делать) translator = image caption = author = Nikolai Chernyshevsky illustrator = cover artist = country = Russia language = Russian series = genre = Novel publisher = release … Wikipedia
What should then be done O people of the East — Pas Chih Bayad Kard ay Aqwam i Sharq (or What should then be done O people of the East ) was a philosophical poetry book of Allama Iqbal in Persian, the great poet philosopher of the Indian subcontinent. It was published in 1936. Introduction Pas … Wikipedia
what now? — 1. What is the meaning of this latest interruption? 2. What is to be done now? 3. What s wrong now? • • • Main Entry: ↑what * * * what now?/now what?/spoken phrase used for asking what should be done next … Useful english dictionary
what next? — 1. What is to be done next? 2. What will happen next? (often said in despair or trepidation) • • • Main Entry: ↑what … Useful english dictionary
what is it you want of me — what do you want from me, why do you think that I could help, what have I ever done to deserve this … English contemporary dictionary
what — [[t](h)wɒ̱t[/t]] ♦ (Usually pronounced [[t](h)wɒt[/t]] for meanings 2, 4, 5 and 18.) 1) QUEST You use what in questions when you ask for specific information about something that you do not know. What do you want?... What did she tell you,… … English dictionary
What Are Little Girls Made Of? — ST episode name = What Are Little Girls Made Of? Andrea and Nurse Chapel series = TOS ep num = 7 prod num = 010 remas. num = 44 date = October 20, 1966 writer = Robert Bloch director = James Goldstone guest = Michael Strong Sherry Jackson Ted… … Wikipedia
What the Romans Did for Us — Infobox Television show name = What the Romans Did for Us caption = aka = genre = Documentary creator = writer = director = Inge Samuels creat director = developer = presenter = Adam Hart Davis starring = voices = narrated = theme composer =… … Wikipedia