Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

wer+ist+da+

  • 101 alles

    всё; das ist/war alles это всё; только и всего;was/wer alles что/кто только; alles in allem в общей сложности, всё вместе взятое; alles Gute! всего хорошего!; all

    Русско-немецкий карманный словарь > alles

  • 102 bekommen

    v/t получать <­чить>; Übung, Vorstellung приобретать <­рести>; Gefühl, Durst ощущать < ощутить>; Ärger, Schnupfen usw. нажить pf.; Krankheit a. схватить pf.; Sp. Punkte наб(и)рать; Mut bekommen набраться смелости; kriegen, erwischen; wir bekamen Besuch у нас были гости; er bekommt graue Haare его волосы начинают седеть; was bekommen Sie? что вам угодно?; сколько с меня?; wo bekommt man...? где можно получить...? sie haben ein Kind bekommen у них родился ребёнок; wer bekommt das? кому это?; Angst, Lust usw.; v/i ( jemandem) gut bekommen пойти на пользу (Д); schlecht bekommen быть во вред, не идти впрок; wie ist Ihnen... bekommen? как вы себя чувствуете после (Р)? wohl bekomm's! на здоровье!

    Русско-немецкий карманный словарь > bekommen

  • 103 denken

    мыслить, (a. meinen, urteilen, sich erinnern) <по>думать (an, über A, von о П); (beabsichtigen, sich vorstellen a.) помышлять <­мыслить> (an A о П); ( nicht vergessen) помнить (an A о П), F держать в уме (В); solange ich denken kann на моей памяти; F wo denkst du hin! да что ты!, откуда?; ich denk(e) nicht daran! и не подумаю!; daran ist nicht zu denken об этом нечего и помышлять; das hätte man sich denken können этого можно было ожидать; zu denken geben заставить задуматься (D В); er wird noch an mich denken! он меня попомнит!; wer hätte das gedacht! кто бы подумал!; das hast du dir (so) gedacht! ишь чего захотел(а)!; das dachte ich mir так я и думал(а)

    Русско-немецкий карманный словарь > denken

  • 104 большому кораблю - большое плавание

    большо́му кораблю́ - большо́е [и] пла́вание
    W: große Schiffe machen große Fahrt; E: wer für Großes berufen ist, vollbringt es auch; Ä: ein großes Schiff braucht großes Fahrwasser

    Русско-Немецкий словарь идиом > большому кораблю - большое плавание

  • 105 в хвасти нет сласти

    уст. W: Prahlerei macht nicht süß; Ä: wer sich lobt alleine, des Ehre ist gar keine; Eigenlob stinkt

    Русско-Немецкий словарь идиом > в хвасти нет сласти

  • 106 где тонко, там и рвётся

    W: wo es dünn ist, da reißt es; E: wenn es ohnehin schlecht geht, kann es nur noch schlimmer werden; Ä: dem Armen wird immer das Ärgste zuteil; wer zu feinen Faden spinnt, dem bricht er leicht

    Русско-Немецкий словарь идиом > где тонко, там и рвётся

  • 107 голой овцы не стригут

    Syn.: с го́лого, как со свято́го W: ein nacktes Schaf kann man nicht scheren; E: wer nichts hat, dem kann man nichts nehmen; Ä: den Nackten kann man nicht ausziehn; wo nichts ist, da hat auch der Kaiser sein Recht verloren

    Русско-Немецкий словарь идиом > голой овцы не стригут

  • 108 копейка рубль бережёт

    W: die Kopeke hilft den Rubel sparen; Ä: wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert

    Русско-Немецкий словарь идиом > копейка рубль бережёт

  • 109 маленькая собачка до старости щенок

    W: ein kleiner Hund bleibt zeitlebens ein Welpe; E: wer klein geraten ist, der wird nie für voll genommen

    Русско-Немецкий словарь идиом > маленькая собачка до старости щенок

  • 110 не пойман - не вор

    W: wer nicht erwischt wurde, ist kein Dieb; E: wem man nichts nachweisen kann, bleibt unbescholten; Ä: man henkt keinen Dieb, bevor man ihn hat

    Русско-Немецкий словарь идиом > не пойман - не вор

  • 111 ранний сев к позднему в амбар не ходит

    W: die frühe Saat geht nicht zur späten in den Speicher borgen; E: wer rechtzeitig vorsorgt, ist nachher nicht auf fremde Unterstützung angewiesen

    Русско-Немецкий словарь идиом > ранний сев к позднему в амбар не ходит

  • 112 славны бубны за горами

    сла́вны (зво́нки) бу́бны за гора́ми [,а к нам приду́т, как луко́шко]
    W: gut (klangvoll) sind die Schellentrom-meln hinter den Bergen , aber wenn sie zu uns kommen, sind sie wie Korbgeflecht; E: was man nicht überprüfen kann, weil es unerreichbar ist, scheint stets das Beste zu sein; Ä: wer weit herkommt, hat gut lügen; aus der Fern’ lügt man gern

    Русско-Немецкий словарь идиом > славны бубны за горами

  • 113 старого воробья на мякине не проведёшь

    W: einen alten Sperling betrügt man nicht mit Spreu; E: wer Erfahrung hat, ist nicht leicht zu betrügen; Ä: alte Spatzen fängt man nicht mit Spreu (mit Kleie); alter Fuchs geht nicht zweimal (nicht zum zweitenmal) ins Garn

    Русско-Немецкий словарь идиом > старого воробья на мякине не проведёшь

  • 114 безразличный

    gléichgültig

    э́то мне безразли́чно — das ist mir gléichgültig [ganz egál]

    безразли́чно кто — gleich wer

    Новый русско-немецкий словарь > безразличный

  • 115 копейка

    ж
    Kopéke f
    ••

    у него́ нет ни копе́йки — er besítzt kéinen róten Héller

    копе́йка в копе́йку — es stimmt (auf Héller und Pfénnig)

    копе́йка рубль бережёт посл. — wer den Pfénnig nicht ehrt, ist des Tálers nicht wert

    Новый русско-немецкий словарь > копейка

  • 116 смеяться

    láchen vi

    смея́ться над кем-либо — über j-m (A) láchen, sich über j-m (A) lústig máchen; j-m (A) áuslachen ( высмеивать)

    смея́ться над чем-либо — etw. (A) áuslachen

    смея́ться исподтишка́ — sich (D) ins Fäustchen láchen vi

    тут не́чему смея́ться — da ist nichts zu láchen

    ••

    хорошо́ смеётся тот, кто смеётся после́дний посл. — wer zulétzt lacht, lacht am bésten

    Новый русско-немецкий словарь > смеяться

  • 117 шутить

    schérzen vi; spáßen vi, Spaß máchen

    шути́ть над кем-либо — sich über j-m (A) lústig máchen

    брось шути́ть! — mach kéine Schérze!

    я не шучу́ — das ist mein vóller Ernst, ich méine es ernst

    ••

    шути́ть с огнём — mit dem Feuer spíelen vi

    шу́тки шути́ть — Späßchen máchen, Wítze réißen (непр.)

    чем чёрт не шу́тит — wer weiß, was noch (álles) kómmen mag

    шутя́ ( легко) — spíelend (leicht)

    Новый русско-немецкий словарь > шутить

  • 118 отсутствовать

    несов.
    1) не присутствовать féhlen (h); более офиц. ábwesend sein

    Кто сего́дня отсу́тствует? — Wer fehlt héute?

    Он отсу́тствовал на э́том уро́ке. — Er hat in díeser Stúnde geféhlt.

    Э́тот учени́к отсу́тствовал по (не)уважи́тельной причи́не. — Dieser Schüler hat (ún)entschuldigt geféhlt.

    Он отсу́тствует по боле́зни уже́ ме́сяц. — Er fehlt kránkheitshalber [wégen Kránkheit] schon seit éinem Mónat. / Er ist kránkheitshalber [wégen Kránkheit] schon seit éinem Mónat ábwesend.

    На заседа́нии отсу́тствовали два чле́на коми́ссии. — Bei der Bespréchung wáren zwei Kommissiónsmitglieder ábwesend. / Bei der Bespréchung féhlten zwei Kommissiónsmitglieder.

    2) недоставать (о каких л. качествах человека) féhlen у кого л. D

    У него́ соверше́нно отсу́тствует чу́вство ю́мора. — Ihm fehlt jéder Sinn für Humór. / Er hat gar kéinen Sinn für Humór.

    Русско-немецкий учебный словарь > отсутствовать

  • 119 смотреть

    несов.; сов. посмотре́ть
    1) глядеть séhen er sieht, sah, hat geséhen на кого / что-л. auf A; с обязательным указанием на кого / что-л., часто с пояснением как-л. án|sehen на кого / что-л. A; следить глазами за кем / чем-л., находящимся в движении, за какой-л. работой и др. zúsehen на кого / что-л. D

    смотре́ть в окно́, в зе́ркало, на часы́, на карти́ну, нале́во, вперёд, наза́д — aus dem Fénster, in den Spíegel, auf die Uhr, auf das Bild, nach links, nach vorn, nach hínten séhen

    смотре́ть приве́тливо, удивлённо, вопроси́тельно на кого́-л. — jmdn. fréundlich, erstáunt, frágend ánsehen

    Он смотре́л на игра́ющих дете́й. — Er sah den spíelenden Kíndern zú.

    2) фильм, спектакль и др. sich (D) ánsehen , séhen что-л. A

    Ты (по)смотре́л э́тот фильм? — Hast du dir díesen Film ángesehen? / Hast du díesen Film geséhen?

    Я люблю́ смотре́ть таки́е фи́льмы. — Ich séhe mir sólche Fílme gern án. / Ich séhe sólche Fílme gern.

    Мы смотре́ли сего́дня по телеви́зору футбо́л. — Wir háben héute im Férnsehen ein Fúßballspiel geséhen.

    Посмотри́ все фотогра́фии в э́том альбо́ме. — Sieh dir álle Fótos in díesem Álbum án.

    смотре́ть телеви́зор — férn|sehen (h) ,

    Ве́чером мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.

    3) чтобы проверить, выяснить nách|sehen ; по справочнику, по словарю тж. náchschlagen er schlägt nách, schlug nách, hat náchgeschlagen что-л. A

    Посмотри́, кто там. — Sieh nách, wer da ist.

    Э́то ну́жно посмотре́ть в словаре́. — Das muss man im Wörterbuch náchsehen [náchschlagen].

    Посмотри́ по расписа́нию, когда́ идёт по́езд в Москву́. — Sieh im Fáhrplan nách, wann der Zug nach Moskau fährt.

    4) следить, обращать внимание áuf|passen (h) за кем / чем-л. auf A; постараться, чтобы что-л. не случилось тж. zú|sehen , что́бы dass...

    Она́ совсе́м не смо́трит за детьми́. — Sie passt auf íhre Kínder gar nicht áuf.

    Посмотри́те, пожа́луйста, за мои́м ма́льчиком, я сейча́с верну́сь. — Pássen Sie bítte auf méinen Júngen áuf, ich bin gleich zurück.

    Смотри́ не простуди́сь! — Pass áuf [Sieh zú], dass du dich nicht erkältest!

    Смотри́, что́бы ничего́ не случи́лось. — Pass áuf [Sieh zú], dass nichts passíert.

    Смотри́, не опа́здывай! — Sieh zú, dass du nicht zu spät kommst!

    Русско-немецкий учебный словарь > смотреть

  • 120 угадывать

    несов.; сов. угада́ть искать ответ, разгадку ráten er rät, riet, hat geráten что-л. A; найти ответ, разгадку erráten что-л. A

    Угада́й, кто э́то? — Ráte mal, wer das ist?

    (Я) Угада́л! — Geráten! / Ich hábe es erráten!

    Ты уга́дываешь мои́ мы́сли. — Du kannst méine Gedánken erráten.

    Ты (пра́вильно) угада́л! — Du hast ríchtig geráten!

    Ты не угада́л. — Du hast falsch geráten. / Du hast es nicht erráten.

    Русско-немецкий учебный словарь > угадывать

См. также в других словарях:

  • wer ist ...? — wer ist ...? …   Deutsch Wörterbuch

  • Wer ist’s — Wer ist wer? ist eine Personalenzyklopädie. Es handelt sich um die deutsche Entsprechung des englischen Who’s Who. Geschichte Die erste Ausgabe wurde im Jahr 1905 von Herrmann A. L. Degener unter dem Titel Wer ist’s? herausgegeben. Bis 1935… …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist’s? — Wer ist wer? ist eine Personalenzyklopädie. Es handelt sich um die deutsche Entsprechung des englischen Who’s Who. Geschichte Die erste Ausgabe wurde im Jahr 1905 von Herrmann A. L. Degener unter dem Titel Wer ist’s? herausgegeben. Bis 1935… …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist wer — Wer ist wer? ist eine Personalenzyklopädie. Es handelt sich um die deutsche Entsprechung des englischen Who’s Who. Geschichte Die erste Ausgabe wurde im Jahr 1905 von Herrmann A. L. Degener unter dem Titel Wer ist’s? herausgegeben. Bis 1935… …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist wer? — ist eine Personalenzyklopädie. Es handelt sich um die deutsche Entsprechung des englischen Who’s Who. Geschichte Die erste Ausgabe wurde im Jahr 1905 von Hermann A. L. Degener unter dem Titel Wer ist’s? herausgegeben. Bis 1935 erschienen neun… …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist Harry Crumb? — Filmdaten Deutscher Titel Wer ist Harry Crumb? Originaltitel Who’s Harry Crumb? …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist Hanna? — Filmdaten Deutscher Titel Wer ist Hanna? Originaltitel Hanna …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist hier der Boss? — Seriendaten Deutscher Titel Wer ist hier der Boss? Originaltitel Who’s the Boss? …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist Harry Kellerman? — Filmdaten Deutscher Titel Wer ist Harry Kellerman? Originaltitel Who Is Harry Kellerman and Why Is He Saying Those Terrible Things About Me? …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist Mr. Cutty? — Filmdaten Deutscher Titel Wer ist Mr. Cutty? Originaltitel The Associate P …   Deutsch Wikipedia

  • Wer ist hier der Boss — Seriendaten Deutscher Titel: Wer ist hier der Boss? Originaltitel: Who’s the Boss? Produktionsland: USA Produktionsjahr(e): 1984–1992 Episodenlänge: etwa 21 Minuten Episodenanzahl …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»