-
21 отогреть змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > отогреть змею на груди
-
22 пригревать змею за пазухой
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пригревать змею за пазухой
-
23 пригревать змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пригревать змею на груди
-
24 пригреть змею за пазухой
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пригреть змею за пазухой
-
25 пригреть змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > пригреть змею на груди
-
26 согревать змею за пазухой
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > согревать змею за пазухой
-
27 согревать змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > согревать змею на груди
-
28 согреть змею за пазухой
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > согреть змею за пазухой
-
29 согреть змею на груди
• ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:- X отогрел змею на груди≈ X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).Большой русско-английский фразеологический словарь > согреть змею на груди
-
30 распеваться
распеться1. ( увлекаться пением) sing* away2. ( входить в голос) warm up (to singing)когда он распоётся, его не остановишь — once he gets warmed up there is no stopping him
3. страд. к распевать -
31 прогреваться
I несовер. - прогреваться; совер. - прогреться
get warmed thoroughly; warm up
II страд. от прогревать* * *прогреваться; прогреться get warmed thoroughly -
32 прогреться
несовер. - прогреваться; совер. - прогреться
get warmed thoroughly; warm up* * *прогреваться; прогреться get warmed thoroughly -
33 разогретый
прич. от разогреть
warmed-up; rechauffe франц. (о кушанье тж.)* * *прич. от разогреть warmed-up; rechauffe франц. -
34 распеваться
несов. - распева́ться, сов. - распе́ться1) ( входить в голос) warm up (to singing)он ещё не распе́лся — he has not warmed up yet
когда́ он распоётся, его́ не остано́вишь — once he gets warmed up there is no stopping him
-
35 прогретый ГТД
прогретый ГТД
прогретый двигатель
Двигатель, температурное состояние деталей, агрегатов и систем которого позволяет осуществить его надежный выход на повышенный режим.
[ ГОСТ 23851-79]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
278. Прогретый ГТД
Прогретый двигатель
D. Durchgewärmter Triebwerk
Е. Warmed-up engine
F. Turbomoteur réchauffé
Двигатель, температурное состояние деталей, агрегатов и систем которого позволяет осуществить его надежный выход на повышенный режим
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > прогретый ГТД
-
36 прогретый ГТД
прогретый ГТД
прогретый двигатель
Двигатель, температурное состояние деталей, агрегатов и систем которого позволяет осуществить его надежный выход на повышенный режим.
[ ГОСТ 23851-79]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
278. Прогретый ГТД
Прогретый двигатель
D. Durchgewärmter Triebwerk
Е. Warmed-up engine
F. Turbomoteur réchauffé
Двигатель, температурное состояние деталей, агрегатов и систем которого позволяет осуществить его надежный выход на повышенный режим
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прогретый ГТД
-
37 согретый
1) warm
2) warmed -
38 поддаваться
•The cell is susceptible to thermodynamic treatment.
•Such polymers are amenable to heat setting treatments.
•These problems are not amenable to theoretical treatment because of their complexity.
•Viral vaccines do not lend themselves to filter sterilization.
•Heating by warmed air lends itself to automatic control.
II•The denatured material is much more susceptible (or prone, or liable) to degradation than...
•Often the tool in such an operation is a costly diamond grinding wheel, since nothing else will attack the hard material ( твёрдый материал не поддаётся ничему другому).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поддаваться
-
39 сжиматься
•Air is compressed until the piston reaches the top of the stroke.
•The "island" domains suddenly contract into the small circles we call bubbles.
•If stretched rubber is warmed, it tends to contract.
•This domain shrinks to an angular region.
•The initial closed surface shrinks to the origin.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сжиматься
-
40 достаточно разогретый
Sports: warmed up enoughУниверсальный русско-английский словарь > достаточно разогретый
См. также в других словарях:
warmed-up — adj if you are warmed up, you have done a set of gentle exercises to prepare your body for playing a sport, dancing etc … Dictionary of contemporary English
warmed-up — [ ,wɔrmd ʌp ] adjective 1. ) ready to do a sport or other activity 2. ) BRITISH WARMED OVER for eating … Usage of the words and phrases in modern English
Warmed — Warm Warm, v. t. [imp. & p. p. {Warmed}; p. pr. & vb. n. {Warming}.] [AS. wearmian. See {Warm}, a.] [1913 Webster] 1. To communicate a moderate degree of heat to; to render warm; to supply or furnish heat to; as, a stove warms an apartment. [1913 … The Collaborative International Dictionary of English
warmed-up — ▶ adjective 1 a warmed up pasty: REHEATED; N. Amer. warmed over. 2 warmed up ideas: UNORIGINAL, derivative, imitative, uninspired; copied, plagiarized, rehashed; hackneyed … Useful english dictionary
warmed — un·warmed; warmed; … English syllables
warmed — adjective having been warmed up (Freq. 1) a cup of warmed milk • Similar to: ↑warm … Useful english dictionary
warmed-up — /wawrmd up /, adj. warmed over (def. 1). * * * … Universalium
warmed-up — adjective warmed over … Wiktionary
warmed-up — UK [ˌwɔː(r)md ˈʌp] / US [ˌwɔrmd ˈʌp] adjective 1) ready to do a sport or other activity 2) warmed up food had gone cold but has been heated again to make it warm enough to eat … English dictionary
warmed-over — adj [usually before noun] AmE 1.) warmed over food has been cooked before and then heated again for eating →↑reheat 2.) warmed over ideas or arguments have been used before and are not interesting or useful any more →look/feel like death warmed… … Dictionary of contemporary English
warmed-over — warmed o|ver [ ,wɔrmd ouvər ] adjective AMERICAN 1. ) warmed over ideas or arguments are not new or original 2. ) warmed over food had gone cold but has been heated again to make it warm enough to eat … Usage of the words and phrases in modern English