Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

war+of+1812

  • 41 Astor, John Jacob

    (1763-1848) Астор, Джон Джекоб
    Промышленник и торговец, основатель первого крупного состояния в истории США. Первоначальное богатство нажил за счет торговли пушниной, которую он скупал на факториях Фронтира [ Frontier], затем на спекуляциях недвижимостью в Нью-Йорке. После покупки Луизианы [ Louisiana Purchase] в 1808 создал "Американскую пушную компанию" [ American Fur Company], ставшую на много лет монополистом в торговле пушниной, добываемой трапперами на Западе. В период войны 1812-14 [ War of 1812] предоставил заем правительству под необычно высокий процент. Все это привело к тому, что в руках его скопилось огромное состояние. Завещал часть его на создание Библиотеки Астора, которая ныне стала частью Нью-Йоркской публичной библиотеки [ New York Public Library]. Потомки Джона Джекоба на протяжении нескольких поколений приумножали богатство, оставленное основателем династии: Уильям Бэкхаус [Astor, William Backhouse] (1792-1875) существенно расширил Библиотеку Астора, а его внук Джон Джекоб IV (1864-1912) построил в г. Нью-Йорке гостиницу "Астория". Двоюродный брат последнего Уильям Уолдорф [Astor, William Waldorf] (1848-1914) пристроил к гостинице "Астория" секцию "Уолдорф". Так возник знаменитый нью-йоркский отель "Уолдорф-Астория" [ Waldorf-Astoria]. Ряд представителей последующих поколений, начиная с 1899, когда Уильям Уолдорф принял британское подданство, приобрели известность на службе Британской короне

    English-Russian dictionary of regional studies > Astor, John Jacob

  • 42 Benton, Thomas Hart

    I
    (1782-1858) Бентон, Томас Харт
    Политический деятель, юрист, лидер Демократической партии [ Democratic Party]. Получил образование в Университете Северной Каролины [ North Carolina, University of]. Во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] стал полковником ополчения, но из-за ссоры и перестрелки с Э. Джексоном [ Jackson, Andrew] оставил военную карьеру. Практиковал как юрист и издавал газету в Сент-Луисе (Миссури). В 1821-51 - сенатор США от штата Миссури. Выступал против бумажных денег. Занял антирабовладельческую позицию, из-за которой в конце концов проиграл на выборах в Сенат [ Senate, U.S.]. В 1853-55 - член Палаты представителей [ House of Representatives]. Автор мемуаров "Взгляд на тридцать лет" ["Thirty Years View"] (1854).
    II
    (1889-1975) Бентон, Томас Харт
    Художник - представитель школы "регионализма" [ Regionalism] (плоский рисунок, несколько карикатурные фигуры). Изображал жизнь на Юге [ South] и Среднем Западе [ Midwest]. Среди наиболее известных его картин - "Рисовое поле в Луизиане" ["Louisiana Rice Field"] и "Молотьба пшеницы" ["Threshing Wheat"]. Внучатый племянник сенатора Бентона [Benton, Thomas Hart (1782-1858)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Benton, Thomas Hart

  • 43 Buffalo

    Город на западе штата Нью-Йорк, на озере Эри [ Erie, Lake], у истока р. Ниагара [Niagara River]. Мостом мира [ Peace Bridge] соединен с канадским городом Форт-Эри. 292,6 тыс. жителей (2000), с г. Ниагара-Фоллс [ Niagara Falls] и пригородами - 1,1 млн. человек. Порт [Gateway Metroport], в пригороде - международный аэропорт [Greater Buffalo International Airport], железнодорожный узел. Крупный промышленный и торгово-финансовый центр с развитым банковским сектором. Металлообработка (производство энергетического оборудования, станков, автодеталей и авиатехники), пищевая промышленность. Несколько колледжей, в том числе Канисиус [ Canisius College], филиал университета штата Нью-Йорк[ State University of New York]. "Уолден-галлериа" [Walden Galleria] - один из крупнейших в стране торговых центров [ shopping mall]. Поселок, основанный в 1803 в этих местах, во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] полностью сожжен англичанами (1813), восстановлен к 1816. Ключевую роль в развитии города сыграло его стратегическое местоположение, сделавшее Буффало важным транспортным узлом, портом на канале Эри [ Erie Canal]. Через Буффало осуществляется значительная часть торговли с Канадой, однако с 50-х гг. XX в. его значение как порта постепенно снижается, хотя он является крупнейшим в стране по объемам перевозки зерна с середины XIX в. В 1882 будущий президент США Г. Кливленд [ Cleveland, (Stephen) Grover] избран мэром города. В Буффало во время посещения Панамериканской выставки [ Pan-American Exposition] был смертельно ранен президент У. Маккинли [ McKinley, William]. В городе - крупные общины потомков иммигрантов из Польши, Ирландии и Италии. Среди достопримечательностей - памятники архитектуры в центре Буффало, Художественная галерея Олбрайт-Нокс [Albright Art Gallery], Музей истории науки [Buffalo Museum of Science], Музей исторического общества [Buffalo and Erie Co. Historical Society Museum], городской зоопарк [Buffalo Zoological Gardens], место инаугурации президента Т. Рузвельта [ Theodore Roosevelt Inaugural National Historic Site], в пригороде Ниагарский водопад [ Niagara Falls].

    English-Russian dictionary of regional studies > Buffalo

  • 44 Burlington

    Город на северо-западе штата Вермонт, на берегу озера Шамплейн [ Champlain, Lake]. 38,8 тыс. жителей (2000), с пригородами 121 тыс. жителей (самый большой город штата). Административный центр [ county seat] округа Читтенден [Chittenden County]. Электроника, цветная металлургия, производство мебели, кленового сахара [ maple sugar] и др. Международный аэропорт (в пригороде) [Burlington International Airport]. Вермонтский университет [ Vermont, University of], Колледж Троицы [Trinity College] (1925-2000), Шамплейнский колледж [Champlain College] (1878). Круглогодичный курорт. Основан в 1763 (включал также современный город Саут-Берлингтон), развитие в 70-е гг. XVIII в. связано с деятельностью братьев Аллен, в том числе И. Аллена [ Allen, Ethan]. Во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] город подвергли атаке британцы. "Берлингтон фри пресс" [Burlington Free Press], основанная в 1827, в 1848 стала первой в штате ежедневной газетой. Родина философа Дж. Дьюи [ Dewey, John].

    English-Russian dictionary of regional studies > Burlington

  • 45 Carrollton

    1) Город на северо-востоке штата Техас, в 24 км к северо-западу от г. Далласа [ Dallas], на р. Элм-Форк [Elm Fork of the Trinity River (Trinity River)]. Входит в район Метрокрест [ Metrocrest]. 109,5 тыс. жителей (2000; в 1950 здесь было 1,6 тыс. жителей; с 1980 численность выросла почти на 70 тыс. человек). Первые поселенцы появились на месте современного города в 1842, в 1881 здесь прошла железная дорога "Миссури, Канзас и Техас" [Missouri, Kansas and Texas Railroad], до 60-х годов XX в. был сельскохозяйственным городком, позднее стал бурно развиваться как жилой пригород. Статус города с 1913. Производство программного обеспечения, полупроводников, оборудования для нефтяных месторождений. Скорее всего назван по населенному пункту в штате Иллинойс, родине первых переселенцев. Ежедневная газета "Кэрроллтон кроникл" [Carrollton Chronicle] и еженедельник "Метрокрест ньюс" [Metrocrest News].
    2) Город на северо-западе штата Джорджия. 19,8 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Кэрролл [Carroll County] (с 1829), в 60 км к юго-западу от г. Атланты, недалеко от р. Литл-Таллапуса [Little Tallapoosa River]. Основан в 20-е годы XIX в. под названием Трупсвилл [Troupsville], в 1829 переименован в честь Ч. Кэрролла [ Carroll (of Carrollton), Charles], статус города с 1856. Развивался как торговый и промышленный центр сельскохозяйственного района. Текстильная промышленность, производство проволоки; звукозаписывающие компании. Колледж Западной Джорджии [West Georgia College] (1933).
    3) Жилой район на юго-западе г. Новый Орлеан, шт. Луизиана, на берегу р. Миссисипи [ Mississippi River], в 5 км к западу от Джексон-сквер [ Jackson Square]. Создан после англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812], в 1835 соединен с городом железной дорогой, с 1874 в составе города. Рядом Университет Тюлейна [ Tulane University], Университет Лойолы [ Loyola University], Университет Зейвира [ Xavier University].
    4) Усадьба XVIII в. в окрестностях г. Фредерик, шт. Мэриленд. Создана Ч. Кэроллом [Carroll, Charles], земельным агентом лорда Балтимора. Название было использовано его внуком Ч. Кэрроллом из Кэрроллтона; встречается в других географических названиях в штате Мэриленд.
    тж Carrollton Manor

    English-Russian dictionary of regional studies > Carrollton

  • 46 Chesapeake Incident

    инцидент с "Чесапиком"
    В июне 1807 американский фрегат "Чесапик" [Chesapeake, U.S.S.] под командованием Дж. Баррона [Barron, James] отплыл из вирджинского порта Норфолк [ Norfolk]. Едва выйдя за пределы территориальных вод США, корабль был остановлен британским фрегатом "Леопард" [H.M.S. Leopard], капитан которого потребовал пустить британцев для обыска судна в целях поиска на нем британских дезертиров. Когда им было в этом отказано, с "Леопарда" открыли огонь, после чего американцы были вынуждены сдаться и передать англичанам 4 членов команды (двое были уроженцами Америки). Инцидент вызвал обострение отношений между странами накануне англо-американской войны 1812-1814 [ War of 1812]. В 1813 новый капитан "Чесапика" Дж. Лоренс [Lawrence, James] прославился фразой "Корабль не сдавать!" [ Don't give up the ship] (однако корабль был захвачен)
    тж Chesapeake affair, Chesapeake-Leopard Incident

    English-Russian dictionary of regional studies > Chesapeake Incident

  • 47 Constitution, U.S.S.

    фрегат "Конститьюшн"
    Построен в Бостоне в 1794-97, спущен на воду в 1797. Во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] вступил в морской бой с британским фрегатом "Герьер" [Guerriere] и уничтожил его. В ходе боя английский пушкарь увидел, как ядра отскакивают от бортов фрегата, и прокричал, что у него "железные борта" [sides of iron]. Так фрегат получил прозвище "Старик-железный бок" [Old Ironsides]. В 1830 поэт О. Холмс [ Holmes, Oliver Wendell] посвятил кораблю поэму ["Old Ironsides"]. Сейчас "Конститьюшн" стоит на приколе на Бостонской военно-морской базе [ Boston Naval Base] и является кораблем-музеем

    English-Russian dictionary of regional studies > Constitution, U.S.S.

  • 48 Dallas, Alexander James

    (1759-1817) Даллас, Александр Джеймс
    Министр финансов [ Secretary of the Treasury] в 1814-16. Вошел в историю как государственный деятель, стабилизировавший финансовую ситуацию в стране после Войны 1812 [ War of 1812] путем введения новых налогов и восстановления деятельности Банка Соединенных Штатов [ First Bank of the United States]

    English-Russian dictionary of regional studies > Dallas, Alexander James

  • 49 Decatur, Stephen

    (1779-1820) Декейтер, Стивен
    Морской офицер. После года учебы в Пенсильванском университете поступил в компанию по морским перевозкам. С 1798 служил на флоте. С 1804 капитан. С началом Войны 1812 [ War of 1812] командовал военным кораблем "Юнайтед стейтс". В ходе войны одержал несколько побед над кораблями Британского флота. Возглавлял американскую эскадру на Средиземном море. Вернулся с почестями. На торжественном обеде в его честь в тосте произнес знаменитую фразу: "Наша страна! Я желаю ей всегда быть правой в отношениях с иностранными государствами; но, права она или нет, это страна - наша" (["Our country! In her intercourse with foreign nations may she always be in the right; but our country, right or wrong"]). В 1820 был убит на дуэли

    English-Russian dictionary of regional studies > Decatur, Stephen

  • 50 Don't give up the ship

    ист
    "Корабль не сдавать!"
    Слова капитана Дж. Магфорда [Mugford, James], которые он произнес с борта шхуны "Франклин" [Franklin, U.S.S.] в момент британской атаки на Бостон-Харбор [Boston Harbor] 19 мая 1776. В этом сражении Магфорд погиб. Эта же фраза приписывается смертельно раненому капитану американского фрегата "Чесапик" [Chesapeake, U.S.S.] Дж. Лоренсу [Lawrence, James], погибшему 1 июня 1813 во время боя с британским судном "Шэннон" [Shannon, H.M.S.] в ходе англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. В те дни фраза была настолько известна, что ее использовали в качестве сигнала с топа мачты флагманского корабля "Лоренс" [Lawrence, U.S.S.], которым управлял командор Перри [ Perry, Oliver Hazard], в битве у озера Эри [Lake Erie, Battle of] 10 сентября 1813

    English-Russian dictionary of regional studies > Don't give up the ship

  • 51 Era of Good Feelings

    "Эра доброго согласия"
    1) ист период правления администрации президента Дж. Монро [ Monroe, James] (1817-25), характеризовавшийся укреплением национального единства после англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812], сплоченностью Демократической-Республиканской партии [ Democratic-Republican Party] и отсутствием политической оппозиции. Фраза появилась после дружественного приема, оказанного Монро бостонскими федералистами [ Federalists] в июле 1817
    тж Era of Good Feeling
    2) полит период относительного общественного согласия в отношении политики любого президента США [ President, U.S.]

    English-Russian dictionary of regional studies > Era of Good Feelings

  • 52 Federalist Party

    ист
    Политическая партия, существовавшая в конце XVIII - начале XIX в.; первая национальная политическая партия. Основана А. Гамильтоном [ Hamilton, Alexander] в 1789. Выражала консервативные интересы крупной торговой буржуазии, стремилась к усилению центральной власти и выступала за развитие промышленности, а также за нейтралитет во внешней политике. Была доминирующей силой в федеральном правительстве в 1794-1800. Потеряла поддержку представителей нижнего среднего класса [lower middle class] после создания Т. Джефферсоном [ Jefferson, Thomas] Демократической-Республиканской партии [ Democratic-Republican Party]. После победы Джефферсона на выборах 1800 и потери поддержки избирателей из-за своей пробританской позиции в период Войны 1812 [ War of 1812] просуществовала как общенациональная партия до 1816, сохранила некоторое влияние в штатах Новой Англии [ New England], но и там прекратила существование в 1824

    English-Russian dictionary of regional studies > Federalist Party

  • 53 First Nonimportation Act of 1806

    Вступил в силу в 1808 и запрещал импорт из Великобритании тех товаров, которые могут быть импортированы из другой страны. Отразил возраставшую враждебность между США и Великобританией накануне Войны 1812 [ War of 1812]

    English-Russian dictionary of regional studies > First Nonimportation Act of 1806

  • 54 Fort Dearborn

    ист
    Военный пост в устье р. Чикаго [ Chicago River], основан в 1803 и назван по имени военного министра [ Dearborn, Henry], по чьему приказу был построен. Разрушен индейцами в начале англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Восстановлен в 1816-17 после строительства канала Эри [ Erie Canal]; здесь до 1823 размещался гарнизон Армии США [ Army, U.S.]. С 1833 стал центром развития г. Чикаго [ Chicago]. Был окончательно заброшен в 1837, когда Чикаго получил статус города. В общей сложности четверть века был важным форпостом на Среднем Западе [ Midwest]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Dearborn

  • 55 Fort McHenry National Monument and Historic Shrine

    Национальный памятник и историческая святыня "Форт Макгенри"
    Крепость на острове в бухте г. Балтимора, шт. Мэриленд, построенная в 1799. 13-14 сентября 1814 в ходе Войны 1812 [ War of 1812] подверглась бомбардировке английского флота. Оборона этого форта вдохновила Ф. С. Ки [ Key, Francis Scott] написать песню "Усеянное звездами знамя" [ Star-Spangled Banner, The]. Позднее форт использовался как склад и военная база. С 1925 входит в систему национальных парков [ National Park System]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort McHenry National Monument and Historic Shrine

  • 56 Gadsden, James

    (1788-1858) Гадсден, Джеймс
    Военный, бизнесмен и дипломат. Участник Войны 1812 года [ War of 1812] и войны с индейскими племенами [ Seminole Wars]. В 1839-49 был президентом компании Южно-Каролинской железной дороги, выступал за строительство трансконтинентальной железной дороги [ transcontinental railroad] на юге страны. В 1853 был назначен посланником в Мексике, где немедленно приступил к переговорам о приобретении для США права на постройку через территорию Мексики трансконтинентальной железной дороги до Тихого океана. Сумел договориться о покупке у нее части территории. В 1854 покупку примерно в 30 тыс. кв. миль [ Gadsden Purchase] одобрил Сенат

    English-Russian dictionary of regional studies > Gadsden, James

  • 57 gunboat diplomacy

    полит, ист
    "дипломатия канонерок"
    По определению У. Сафайра [ Safire, William] - "железный кулак угрозы силой в бархатной перчатке дипломатических отношений". Военно-политический курс, которым следовали США в Китае при подавлении боксерского восстания в начале XX в, в ходе которого контроль над китайскими реками осуществлялся американскими и английскими канонерками, а также в Латинской Америке. Это выражение ныне связано с любой практикой использования военно-морских сил во внешнеполитических целях. Канонерки - небольшие вооруженные суда - широко применялись во флоте США [ Navy, U.S.] в начале XIX в., сыграли свою роль в обороне Новоорлеанского порта от англичан в 1812 [ War of 1812]. В наше время появилось синонимичное выражение "дипломатия авианосцев" [ carrier diplomacy]

    English-Russian dictionary of regional studies > gunboat diplomacy

  • 58 Harrison, William Henry

    (1773-1841) Гаррисон, Уильям Генри
    9-й президент США [ President, U.S.] (март-апрель 1841). Родился в семье бывшего губернатора штата Вирджиния. С 1791 участвовал в военных действиях против индейцев на Северо-Западной территории [ Northwest Territory]. В 1800 стал губернатором Территории Индиана [ Indiana]. В 1811 войска под его командованием участвовали в подавлении восстания индейцев под предводительством Текумсе [ Tecumseh], после сражения на р. Типпеканоэ [ Tippecanoe, Battle of] Гаррисон стал национальным героем, получив прозвище "Старый Типпеканоэ" ["Old Tippecanoe"]. Во время Англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] командовал Северо-западной армией [Northwestern Army]. На первом общенациональном конвенте партии вигов [ Whigs] (1839) был выдвинут кандидатом на пост президента. Провел одну из самых колоритных избирательных кампаний в истории президентских выборов: использовал агитационные песни [campaign songs], символы Фронтира ("бревенчатая хижина и крепкий сидр" ["log cabin and hard cider"]) и рифмованный лозунг с упоминанием кандидата на пост вице-президента [ running mate] Дж. Тайлера [ Tyler, John]: "Вместе с Тайлером Типпекану выбрал судьбу одну" ["Tippencanoe and Tyler Too"]. Слава военного героя и "сына своего народа", а также популистские лозунги обеспечили ему победу на выборах в период экономического спада. За месяц своего президентства он успел сформировать популярный кабинет во главе с Д. Уэбстером [ Webster, Daniel], созвал специальную сессию Конгресса для принятия экстренных экономических мер. На выступлении с инаугурационной речью [ inaugural address] простудился и через месяц умер от пневмонии. Первый президент, умерший на посту

    English-Russian dictionary of regional studies > Harrison, William Henry

  • 59 Houston, Samuel (Sam)

    (1793-1863) Хьюстон, Сэмюэл (Сэм)
    Политический деятель. В 15-летнем возрасте ушел из дома, три года жил среди индейцев чероки [ Cherokee]. Во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] служил под началом генерала Э. Джексона [ Jackson, Andrew], принял участие в битве при Хорсшу-бенд [ Horseshoe Bend, Battle of]. После войны стал агентом по делам индейцев, занимался переселением индейцев-чероки из Теннесси в Арканзас. Избирался в Палату представителей [ House of Representatives]. В 1827-29 - губернатор Теннесси, затем ушел в отставку и вернулся к индейцам чероки. Был официально приемным сыном чероки, в течение ряда лет имел торговый пост на территории племени. Выступал за справедливое обращение с индейцами. Когда президент Э. Джексон направил его в Техас вести переговоры с местными индейскими племенами, он принял участие в движении за независимость Техаса; участник Конвента 1833 в Сан-Фелипе, автор конституции Техаса. В 1835 стал командующим техасской армией. В 1836-38 - первый президент Республики Техас [ Republic of Texas], вновь - в 1841-44. В 1845 после вступления Техаса в Союз, 14 лет был сенатором от Техаса. Поддерживал северян, выступал против билля Канзас-Небраска [ Kansas-Nebraska Act] 1854. В 1861 отказался принести присягу Конфедерации [Confederacy] и был отозван из Сената

    English-Russian dictionary of regional studies > Houston, Samuel (Sam)

  • 60 Jackson, Andrew

    (1767-1845) Джексон, Эндрю
    7-й президент США [ President, U.S.] (в 1829-37), военный и государственный деятель. Происходил из небогатой семьи ирландских иммигрантов. Систематического образования не получил. Начал политическую карьеру как член конституционного конвента Теннесси (1796), был первым конгрессменом от этого штата (1796-97), сенатором (1797-98), членом верховного суда штата (1798-1804). Как командир ополчения [ militia] Теннесси, стал национальным героем в период англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] на ее последнем этапе. Отличился в Крикской войне [ Creek Wars] (в марте 1814 одержал решающую победу над индейцами крик в битве у излучины Хорсшу-Бенд [ Horseshoe Bend, Battle of]). Отбил попытку вторжения англичан в Новом Орлеане [ New Orleans, Battle of] (1815), за что получил прозвище "Крепкий орешек" [ Old Hickory]. В 1818 подавил восстание индейцев-семинолов [ Seminole Wars]. Опираясь на поддержку плантаторов Юга, фермеров Запада, а также новой буржуазии и рабочих, одержал победу на президентских выборах 1828. После победы на выборах уволил более 2 тыс. чиновников и назначил на их места своих сторонников, тем самым создав прецедент "дележа добычи" [ spoils system]; ему же принадлежит роль создателя первого "кухонного кабинета" [ kitchen cabinet]. Политическая группировка, образовавшаяся вокруг Джексона, положила начало Демократической партии [ Democratic Party, Jacksonian Democracy], а оппозиция в ответ создала партию вигов [ Whig Party]. Так были заложены основы двухпартийной системы. На посту президента выступал за демократизацию избирательной системы и против монопольных привилегий центрального банка США, функции которого выполнял Второй банк Соединенных Штатов [ Second Bank of the United States] в г. Филадельфии. В 1828 Джексон направил войска в Южную Каролину после ее отказа подчиниться федеральным законам о тарифах. В 1835 благодаря его усилиям был выплачен национальный долг США. В 1910 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Jackson, Andrew

См. также в других словарях:

  • War of 1812 — War of 1812, the a war between the US and the UK, which was fought from 1812 to 1815, and which was caused mainly by trade problems. During the war, British soldiers burned the ↑White House and other buildings in Washington, D.C …   Dictionary of contemporary English

  • War of 1812 — n. a war (1812 15) between the U.S. and Great Britain …   English World dictionary

  • War of 1812 — In reference to the conflict between the U.S. and Great Britain, so called in U.S. by 1815 …   Etymology dictionary

  • War of 1812 — This article is about the Anglo American War of 1812 to 1815. For other wars in 1812, see War of 1812 (disambiguation). War of 1812 The unfinished United States Capitol after the burning of Washington. Watercolor and i …   Wikipedia

  • War of 1812 —    Declared by the United States against Great Britain in June, 1812. The president in his message to Congress specified the grounds for war as follows: Non revocation of the orders in council; interference with American trade; practical blockade …   The makers of Canada

  • War of 1812 Museum (Plattsburgh) — The War of 1812 museum is a museum in Plattsburgh, New York dedicated to exploring the causes and effects of the War of 1812 and the Battle of Plattsburgh. The museum is run by the Battle of Plattsburgh Association.The building has an… …   Wikipedia

  • War of 1812 Campaigns — The following is a synopsis of the Land Campaigns of the War of 1812.CanadaThis campaign includes all operations in the Canadian American border region except the battle of Chippewa and Lundy s Lane. The invasion and conquest of western Canada… …   Wikipedia

  • War of 1812 museum — There are several museums named War of 1812 museum:*Flag House Star Spangled Banner Museum in Baltimore, Maryland. *War of 1812 Museum (Plattsburgh) in Plattsburgh, New York …   Wikipedia

  • War of 1812 — noun a war (1812 1814) between the United States and England which was trying to interfere with American trade with France • Instance Hypernyms: ↑war, ↑warfare * * * the war between the United States and Great Britain from 1812 to 1815. * * * a… …   Useful english dictionary

  • War of 1812 — the war between the United States and Great Britain from 1812 to 1815. * * * U.S. British conflict arising from U.S. grievances over oppressive British maritime practices in the Napoleonic Wars. To enforce its blockade of French ports, the… …   Universalium

  • War of 1812 — noun a war (1812–15) between Great Britain and the United States …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»