Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

vou

  • 1 vou

    [`vo]→ ir

    Dicionário Português-Francês > vou

  • 2 ir

    ir
    [‘ir] vt+vi aller.
    * * *
    ir
    [i(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) aller
    fomos de ônibus nous sommes allés en autocar
    iremos a pé nous irons à pied
    vamos on y va
    ele nunca vai às reuniões il ne va jamais aux réunions
    você não vai à aula? tu ne vas pas en cours?
    como vai? comment vas-tu?
    isto não vai nada bem ça ne va pas du tout
    vou falar com ele je vais lui parler
    não vou fazer nada je ne vais rien faire
    você vai gostar tu vas aimer
    2. (funcionar) marcher
    vou andando j'y vais
    vou tentando, algum dia consigo j'essaie et un jour je réussirai
    ir ao chão tomber
    ele ia morrendo il a failli mourir
    quem vai ao ar perde o lugar qui va à la chasse perd sa place
    Verbo + preposição aller à
    vou ao cinema je vais au cinéma
    Verbo + preposição
    1. (ir disfarçado) être en
    ir de branco/calças être en blanc/en pantalon
    2. (partir de) partir en
    vou de férias/viagem je pars en vacances/en voyage
    Verbo + preposição prendre
    vá pela esquerda/pelas escadas prends à gauche/les escaliers
    Verbo Pronominal s'en aller
    ir-se abaixo se laisser aller
    ir-se embora s'en aller
    vamo-nos embora allons-nous en
    * * *
    ir
    verbo
    1 ( andar) aller
    ir a cavalo
    aller à cheval
    ir a pé
    aller à pied
    ir de avião
    aller en avion
    ir de carro
    aller en voiture
    2 ( dirigir-se) aller (a, à/chez)
    ir em direcção a
    aller vers
    ir sempre em frente
    aller tour droit
    ir ter com
    aller trouver; aller rejoindre
    já vou!
    j'arrive!
    onde vais?
    où vas-tu?
    3 ( sair) partir
    s'en aller
    ela já foi (embora)
    elle est déjà partie
    ele já foi há mais de uma hora
    il est déjà parti il y a plus d'une heure
    ir embora
    partir; s'en aller
    vamos (embora)!
    on s'en va!
    o sol já vai alto no céu
    le soleil est déjà haut dans le ciel
    5 ( comparecer) aller
    vais à festa?
    vas-tu à la fête?
    6 ( estender-se) mener ( até, à)
    s'étendre ( até, à/dans)
    aller
    estes campos vão até à mata
    ses champs vont jusqu'au bois
    7 ( durar) aller
    o contrato ia até Janeiro
    le contrat allait jusqu'en janvier
    8 (estar, passar) aller
    como vais?
    comment vas-tu?
    ele não vai muito bem
    il ne va pas trop bien
    9 ( combinar) aller
    ir bem com
    aller bien avec
    10 coloquial ( morrer) mourir
    partir
    s'en aller
    ele foi antes da mulher
    il est mort avant sa femme
    aller tour droit
    mener à; aboutir à

    Dicionário Português-Francês > ir

  • 3 a

    a
    [‘a] sm la première lettre de l’alphabet de la langue portugaise. nom de la lettre A. • art def f sing la. • pron f sing la, l’. • pron dem f sing celle. • prep 1 à: vou a Nice / je vais à Nice. 2 manière: comprar a crédito / acheter à crédit. 3 moyen: costurado à mão / cousu à la main. 4 caractéristique: opor-se a uma idéia / s’opposer à une idée. • contr prepos a+ art def f sing a à la, à l’.
    **A palavra a é craseada quando corresponde à contração da preposição a com o artigo definido a. Sua representação gráfica é o acento grave: ela saiu cedo para ir à feira / elle est partie tôt pour aller au marché. Veja outra nota em à (francês).**
    * * *
    a
    [a]
    Preposição
    1. (ger) à
    dar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’un
    diga ao João que venha dis à João de venir
    mostrar algo a alguém montrer quelque chose à quelqu’un
    nós vamos ao cinema nous allons au cinéma
    fomos à praia nous sommes allés à la plage
    vou ao Egito/ao Japão/aos Estados Unidos je vais en Égypte/au Japon/aux États-Unis
    fica à saída do teatro c'est à la sortie du théâtre
    é à esquerda/direita c'est à gauche/droite
    fica a dez quilômetros c'est à dix kilomètres
    aos centos/às dezenas par centaines/dizaines
    a quanto …? à combien …?
    a quanto está vendendo as peras? à combien vendez-vous les poires?
    ganhamos por dois a um nous avons gagné deux à un
    entraram um a um ils sont entrés un par un
    feito à mão fait (à la) main
    escrever à máquina taper à la machine
    sal a gosto sel à volonté
    ele ia a cem por hora il allait à cent à l'heure
    conduzir a 60 km/h conduire à 60 km/h
    abertura às oito horas ouverture à huit heures
    é a dez minutos daqui c'est à dix minutes d'ici
    de … a … de … à …
    a loja tem de tudo, desde pregos a máquinas de lavar cette boutique vend de tout, des clous aux machines à laver
    três vezes ao dia trois fois par jour
    estou lá às terças e quintas-feiras j'y suis tous les mardis et jeudis
    engasgou-se ao comer il s'est étouffé en mangeant
    partiu a chorar il est parti en pleurant
    a não ser que à moins que
    * * *
    I.
    a1 /á/
    nome masculino
    format A4
    vitamine A
    depuis A jusqu'à Z, de A à Z
    provar por a + b
    prouver par a + b
    II.
    a2 /â/
    preposição
    1 (direcção) à; au; en
    chez
    de Faro ao Porto
    de Faro à Porto
    ir a França
    aller en France
    ir à escola
    aller à l'école
    ir a casa de alguém
    aller chez quelqu'un
    vamos ao museu
    on va au musée
    estar à janela
    être à la fenêtre
    ficar à mesa
    rester à table
    a uns metros
    à quelques mètres
    fica a cem quilómetros de Paris
    c'est à cent kilomètres de Paris
    4 (tempo) à
    dans
    a dez de Janeiro
    le dix Janvier
    a duas semanas do campeonato
    à deux semaines du championnat
    daqui a uma semana
    dans une semaine
    5 (modo) à
    en
    falar aos gritos
    parler en criant
    feito à mão
    fait à la main
    feito à pressa
    fait en vitesse
    ir a pé
    aller à pied
    6 (característica, qualidade) à
    à prova de bala
    pare-balles
    (relógio, máscara) à prova de água
    waterproof
    saia às riscas
    jupe à rayures
    a 100 euros
    à 100 euros
    às centenas
    aux centaines
    dois a dois
    deux par deux
    passo a passo
    pas à pas
    10 [complemento indirecto] à
    dar um brinquedo ao sobrinho
    donner un jouet à son neveu
    III.
    o, a
    artigo definido
    => o

    Dicionário Português-Francês > a

  • 4 A

    a
    [‘a] sm la première lettre de l’alphabet de la langue portugaise. nom de la lettre A. • art def f sing la. • pron f sing la, l’. • pron dem f sing celle. • prep 1 à: vou a Nice / je vais à Nice. 2 manière: comprar a crédito / acheter à crédit. 3 moyen: costurado à mão / cousu à la main. 4 caractéristique: opor-se a uma idéia / s’opposer à une idée. • contr prepos a+ art def f sing a à la, à l’.
    **A palavra a é craseada quando corresponde à contração da preposição a com o artigo definido a. Sua representação gráfica é o acento grave: ela saiu cedo para ir à feira / elle est partie tôt pour aller au marché. Veja outra nota em à (francês).**
    * * *
    a
    [a]
    Preposição
    1. (ger) à
    dar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’un
    diga ao João que venha dis à João de venir
    mostrar algo a alguém montrer quelque chose à quelqu’un
    nós vamos ao cinema nous allons au cinéma
    fomos à praia nous sommes allés à la plage
    vou ao Egito/ao Japão/aos Estados Unidos je vais en Égypte/au Japon/aux États-Unis
    fica à saída do teatro c'est à la sortie du théâtre
    é à esquerda/direita c'est à gauche/droite
    fica a dez quilômetros c'est à dix kilomètres
    aos centos/às dezenas par centaines/dizaines
    a quanto …? à combien …?
    a quanto está vendendo as peras? à combien vendez-vous les poires?
    ganhamos por dois a um nous avons gagné deux à un
    entraram um a um ils sont entrés un par un
    feito à mão fait (à la) main
    escrever à máquina taper à la machine
    sal a gosto sel à volonté
    ele ia a cem por hora il allait à cent à l'heure
    conduzir a 60 km/h conduire à 60 km/h
    abertura às oito horas ouverture à huit heures
    é a dez minutos daqui c'est à dix minutes d'ici
    de … a … de … à …
    a loja tem de tudo, desde pregos a máquinas de lavar cette boutique vend de tout, des clous aux machines à laver
    três vezes ao dia trois fois par jour
    estou lá às terças e quintas-feiras j'y suis tous les mardis et jeudis
    engasgou-se ao comer il s'est étouffé en mangeant
    partiu a chorar il est parti en pleurant
    a não ser que à moins que
    * * *
    A
    ( abreviatura de auto-estrada) A ( abreviatura de autoroute)
    a A5
    l'A5

    Dicionário Português-Francês > A

  • 5 à

    a
    [‘a] sm la première lettre de l’alphabet de la langue portugaise. nom de la lettre A. • art def f sing la. • pron f sing la, l’. • pron dem f sing celle. • prep 1 à: vou a Nice / je vais à Nice. 2 manière: comprar a crédito / acheter à crédit. 3 moyen: costurado à mão / cousu à la main. 4 caractéristique: opor-se a uma idéia / s’opposer à une idée. • contr prepos a+ art def f sing a à la, à l’.
    **A palavra a é craseada quando corresponde à contração da preposição a com o artigo definido a. Sua representação gráfica é o acento grave: ela saiu cedo para ir à feira / elle est partie tôt pour aller au marché. Veja outra nota em à (francês).**
    * * *
    a
    [a]
    Preposição
    1. (ger) à
    dar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’un
    diga ao João que venha dis à João de venir
    mostrar algo a alguém montrer quelque chose à quelqu’un
    nós vamos ao cinema nous allons au cinéma
    fomos à praia nous sommes allés à la plage
    vou ao Egito/ao Japão/aos Estados Unidos je vais en Égypte/au Japon/aux États-Unis
    fica à saída do teatro c'est à la sortie du théâtre
    é à esquerda/direita c'est à gauche/droite
    fica a dez quilômetros c'est à dix kilomètres
    aos centos/às dezenas par centaines/dizaines
    a quanto …? à combien …?
    a quanto está vendendo as peras? à combien vendez-vous les poires?
    ganhamos por dois a um nous avons gagné deux à un
    entraram um a um ils sont entrés un par un
    feito à mão fait (à la) main
    escrever à máquina taper à la machine
    sal a gosto sel à volonté
    ele ia a cem por hora il allait à cent à l'heure
    conduzir a 60 km/h conduire à 60 km/h
    abertura às oito horas ouverture à huit heures
    é a dez minutos daqui c'est à dix minutes d'ici
    de … a … de … à …
    a loja tem de tudo, desde pregos a máquinas de lavar cette boutique vend de tout, des clous aux machines à laver
    três vezes ao dia trois fois par jour
    estou lá às terças e quintas-feiras j'y suis tous les mardis et jeudis
    engasgou-se ao comer il s'est étouffé en mangeant
    partiu a chorar il est parti en pleurant
    a não ser que à moins que
    * * *
    à
    contracção preposição (a) + artigo definido (a)
    contracção preposição (a) + pronome demonstrativo (a)
    ⓘ Reparar na diferença entre à (prep.) e (forma do verbo haver): Vamos à festa nous allons à la fête; muito barulho il y a beaucoup de bruit.

    Dicionário Português-Francês > à

  • 6

    la
    [lə] pron pess f sing la.
    * * *
    [la]
    Advérbio là-bas
    lá está ele chorando outra vez le voilà qui pleure à nouveau
    para lá de au-delà de
    quero lá saber ça m'est bien égal
    sei lá! je n'en sais rien!
    vá lá! allez!
    * * *
    advérbio
    1 ( naquele lugar) là; là-bas
    ( para lá) par là
    lá em baixo
    là en bas
    lá em cima
    là en haut
    lá ao fundo
    là au fond
    lá atrás
    là derrière
    lá em casa
    à la maison
    lá fora
    là dehors; dehors
    lá para cima
    là-bas en haut
    de lá
    de là
    de lá para cá (e de cá para lá)
    d'ici par là
    eu vou lá amanhã
    j'y vais demain
    já lá vou
    j'y vais; je viens; j'arrive
    2
    (ênfase) anda lá!
    viens!
    diz lá!
    dis-moi!
    mostra lá!
    montres-moi!
    sei lá!
    je n'en sais rien!
    3 ( aproximadamente) vers
    lá para as 4 horas
    vers 4 heures
    4
    (temporal) até lá
    d'ici là
    nome masculino

    Dicionário Português-Francês >

  • 7 para

    pa.ra
    [p‘arə] prep pour, à, en, vers. uma carta para ele / une lettre pour lui. por seis meses, por um ano pour six mois, pour un an. Veja nota em en.
    * * *
    [`para]
    Preposição
    1. (ger) pour
    esta água não é boa para beber cette eau n'est pas potable
    isto é para comer esta noite ceci est à manger ce soir
    para que serve isto? à quoi ça sert?
    um telefonema para o senhor on vous demande au téléphone
    cheguei mais cedo para arranjar lugar je suis arrivé plus tôt pour trouver une place
    era só para agradar você c'était seulement pour te faire plaisir
    é caro demais para as minhas posses c'est trop cher pour moi
    para o que come, está magro pour ce qu'il mange, il est maigre
    para ele, você está errado pour lui, tu as tort
    para mim, está muito bom pour moi, c'est très bon
    ele apontou para cima il a pointé son doigt vers le haut
    ele seguiu para o aeroporto il a continué vers l'aéroport
    vá para casa va à la maison
    olhei para ele je l'ai regardé
    chegue-se para o lado mets-toi sur le côté
    para amanhã pour demain
    de uma hora para a outra d'une heure à l'autre
    estará pronto para a semana/o ano ce sera prêt la semaine/l'année prochaine
    são quinze para as três il est trois heures moins le quart
    estar para fazer algo être sur le point de faire quelque chose
    o trem está para sair le train est sur le point de partir
    ele está para chegar il est sur le point d'arriver
    para com envers
    para mais de plus de
    para que pour que
    é para já! tout de suite!
    * * *
    preposição
    1 (direcção) en; à; vers
    sur
    dar para o jardim
    donner sur le jardin
    ela vem para minha casa
    elle vient chez moi
    eu vou para França
    je vais en France
    eu vou para Lisboa
    je vais à Lisbonne
    olhar para o quadro
    regarder le tableau
    virar-se para a direita
    se tourner vers la droite
    voltar para casa
    retourner à la maison
    voltar para trás
    revenir sur ses pas
    à
    afin
    isto é para limpar o chão
    ceci est pour nettoyer le sol
    isto não serve para nada
    cela ne sert à rien
    não tenho dinheiro para isso
    je n'ai pas d'argent pour cela
    isso é para quê?
    ça sert à quoi?
    un sirop pour la toux
    3 ( a fim de) pour; afin
    para que
    pour que
    trabalho para pagar as contas
    je travaille afin de payer mes factures
    telefonei para que saibas tudo
    j'ai téléphoné pour que tu saches tout
    4 (tempo) pour
    de dia para dia
    de jour en jour
    lá para as dez horas
    vers dix heures
    para sempre
    pour toujours; à jamais
    para a semana
    la semaine prochaine
    para o ano
    l'année prochaine
    5
    (sentimento, atitude) para com
    vis à vis de; envers
    à escala de 10 para 1
    sur l'échelle de 10 à 1
    en bas
    en haut
    en dedans
    en dehors
    não estou para isso!
    je ne veux pas m'en faire!
    ⓘ Não confundir com a palavra francesa par (por).

    Dicionário Português-Francês > para

  • 8 pensar

    pen.sar
    [pẽs‘ar] vt 1 penser, imaginer, méditer, croire, juger, estimer, songer. 2 réfléchir, spéculer. eu vou dizer-lhes o modo como penso / je leur dirai ma façon de penser. dizer alto o que os outros pensam dire haut ce que les autres pensent tout bas. fazer pensar em faire penser à. não vamos mais pensar nisso n’y pensons plus. pensar em uma língua penser dans une langue. ter outras coisas em que pensar avoir autre chose à penser, avoir d’autres chats à fouetter.
    * * *
    [pẽ`sa(x)]
    Verbo transitivo e verbo intransitivo penser
    pensar em penser à
    pensar que penser que
    nem pensar! pas question!
    * * *
    verbo
    1 ( raciocinar) penser (em, à)
    fazer alguma coisa sem pensar
    faire quelque chose sans penser
    isso dá que pensar
    ça donne à penser
    nem pensar nisso!
    n'y penses même pas!
    o que pensas disto?
    que penses-tu de cela?
    2 ( ponderar) réfléchir (em/sobre, à/sur)
    ainda vou pensar melhor
    je vais encore réfléchir
    pense na minha proposta
    réfléchissez à ma proposition
    3 ( tencionar) penser
    estou a pensar em ir viajar
    je pense partir en voyage
    4 ( imaginar) penser; supposer; imaginer
    é o que todos pensávamos!
    c'est bien ce qu'on pensait!
    nunca pensei que ele viesse
    je n'aurais jamais pensé qu'il viendrait!
    penso que sim/não
    je pense que oui/non
    5 ( ter uma opinião) penser
    pensar bem de alguma coisa
    penser bien de quelque chose
    6 ( fazer curativo) panser

    Dicionário Português-Francês > pensar

  • 9 por

    [p‘or] prep par. é por isso que voilà pourquoi. por bem ou por mal de gré ou de force. por mais que avoir beau. por quê? pourquoi? Veja nota em par.
    * * *
    [po(x)]
    Preposição
    1. (indica causa) à cause de
    foi por sua causa c'était à cause de toi
    por falta de meios faute de moyens
    por hábito/rotina par habitude/routine
    ele partiu por não ser forte il est parti parce qu'il n'était pas assez fort
    2. (indica meio, modo, agente) par
    foi feito por mim ça a été fait par moi
    por correio/avião/fax par courrier/avion/fax
    por escrito par écrit
    entramos em Brasil por Salvador nous sommes entrés au Brésil par Salvador
    ele está por aí il est par là
    por onde você vai? par où passes-tu?
    vamos por aqui passons par ici
    lutar por algo lutter pour quelque chose
    ele partiu por duas semanas il est parti pour deux semaines
    partiu pela manhã il est parti le matin
    troquei o carro velho por um novo j'ai échangé la vieille voiture contre une neuve
    paguei por este casaco apenas 30€ je n'ai payé que 30€ pour cette veste
    são 150€ por dia/mês ça fait 150€ par jour/mois
    por pessoa par personne
    por cento pour cent
    por hora à l'heure
    por que (é que) …? pourquoi (est-ce que) …?
    por mim, tudo bem! pour ma part, c'est d'accord!
    * * *
    preposição
    1 (local) par
    eu vou pelo jardim
    je passe par le jardin
    passámos por Lisboa
    nous sommes passés par Lisbonne
    passear pela cidade
    se promener en ville
    vou por terra
    je vais par terre
    2 ( aproximadamente) (tempo) pour
    ( durante) durant; pendant
    vers
    pela manhã
    durant la matinée
    pelas 3 horas da tarde
    vers 3 heures de l'après-midi
    pelo dia 20 de Maio
    le 20 mai
    por dois anos
    pour deux ans
    por hoje
    pour aujourd'hui
    por pouco tempo
    pour peu de temps
    3 (preço) pour
    comprei este livro por 20 euros
    j'ai acheté ce livre pour 20 euros
    4 (distribuição) par; pour
    10 euros por pessoa
    10 euros par personne
    10 metros por segundo
    10 mètres par seconde
    20 por cento
    20 pour cent
    30 horas por mês
    30 heures par mois
    uma vez por semana
    une fois par semaine
    5 (motivo) pour; par
    ela fez isso por mim
    elle a fait cela pour moi
    por necessidade
    par nécessité
    por razões pessoais
    pour raisons personnelles
    6 (meio) par
    a cidade foi destruída por um tremor de terra
    la ville a été détruite par un tremblement de terre
    este quadro foi pintado por ti
    ce tableau a été peint par toi
    multiplicar por dez
    multiplier par dix
    8 (modo) par
    por escrito
    par écrit
    por medida
    sur mesure
    (correio) por via aérea
    par avion
    9 (troca) contre
    trocar um livro por um quadro
    échanger un livre contre un tableau
    10 (concessivo) pour
    por mais fácil que pareça
    pour aussi facile que cela paraisse
    11 à
    isso (ainda) está por fazer
    ceci reste encore à faire
    isso (ainda) está por dizer
    ceci reste encore à dire
    par hasard
    par dedans
    par dehors
    pour l'instant
    par exemple
    pour cela
    parfois
    quant à moi
    un par un
    ⓘ !! Não confundir com a palavra francesa pour (para).

    Dicionário Português-Francês > por

  • 10 um

    um
    [‘ũ] sm+num+pron indef un. • adj un, unique, seul. • art indef un. Pl: uns. um a um un à un. um certo un certain, un tel. um depois do outro l’un après l’autre. um outro un autre. um por vez chacun à son tour. um pouco un peu. uns uns, quelques, environ.
    * * *
    um, uma
    [ũ, `uma]
    Artigo indefinido
    (plural masculino: uns plural feminino: -s)
    un(une)
    um homem un homme
    uma mulher une femme
    uma mala une valise
    Adjetivo
    1. (ger) un(une)
    um dia voltarei un jour, je reviendrai
    comprei uns livros j'ai acheté quelques livres
    vou uns dias de férias je pars quelques jours en vacances
    um destes dias un de ces jours
    trinta e um dias trente et un jours
    um litro/metro/quilo un litre/mètre/kilo
    estavam lá umas cinqüenta pessoas il y avait environ cinquante personnes
    esperei uns dez minutos j'ai attendu une dizaine de minutes
    3. (para enfatizar) un/une de ces
    aqui está um frio/calor! il fait un de ces froids/une de ces chaleurs!
    estou com uma sede! j'ai une de ces soifs!
    Pronome (indefinido) un(une)
    só não gosto de um/de uma il n'y en a qu'un/qu'une que je n'aime pas
    dê-me um donne-m'en un
    quero mais uma j'en veux encore une
    um a um, um por um un à un, un par un
    um deles l'un d'entre eux
    uns e outros les uns et les autres → seis
    * * *
    I.
    um, -a
    artigo indefinido masculino, feminino
    1 ( certo) un, -e m., f.
    um cão
    un chien
    uma casa
    une maison
    um dia, vais compreender
    un jour, tu comprendras
    ele tem uns sapatos muito grandes
    il a des chaussures trop grandes
    2 ( alguns) quelque
    vou ficar umas horas
    je reste quelques heures
    3 ( aproximadamente) environ
    uns cinco minutos
    environ cinq minutes
    umas dez pessoas
    environ dix personnes
    4 (ênfase) un, -e m., f.
    estou com uma fome!
    j'ai une de ces faims!
    está um frio!
    il fait un de ces froids!
    pronome indefinido
    1 (coisa) un, -e m., f.
    não sobrou nem um
    pas un seul n'est resté
    tenho aqui dois livros; queres um?
    j'ai deux livres; tu en veux un?
    2 (pessoa) un, -e m., f.
    ficaram um atrás do outro
    ils sont restés l'un derrière l'autre
    numeral
    un, -e m., f.
    à uma hora menos um quarto
    à une heure moins le quart
    é uma hora
    il est une heure
    contar de um até dez
    compter de un à dix
    ele tem trinta e um anos
    il a trente et un ans
    ganharam três a um
    ils ont gagné trois à un
    l'un comme l'autre
    l'un à l'autre
    l'un comme l'autre
    l'un et l'autre
    un par un
    II.
    um
    nome masculino

    Dicionário Português-Francês > um

  • 11 aller

    nm. (par opposition à retour): ALÂ (Albanais 001, Saxel 002, Thônes 004). - E.: Beaucoup.
    A1) (billet d') aller-retour: alâ è rtor nm. (004) / -ò (001) / -eur (002). - E.: Voyage.
    vi. ; marcher, avancer: ALÂ (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Alex 019, Annecy 003, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bessans, Billième 173, Bourget-Huile 289, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114, Épagny 294, Gets, Giettaz 215, Gruffy, Hauteville- Savoie, Larringes 186, Lugrin 090, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Marthod 078, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame- Bellecombe 214, Peisey 187, Reignier, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas- Chapelle 125, St-Paul-Chablais 079, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Sallanches 049, Sallenôves, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez 133, Table 290, Thoiry 225, Thônes 004, Thonon 036, Thorens-Glières 051, Tignes 141, Vaulx 082, Verchaix, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), alâr (Lanslevillard 286b, Ste-Foy 016), âlâr (286a), alêr (Montricher 015), C.1 ; modâ(r) (228, Flumet 198, Villard- Doron | Aussois), modê(r) < partir> (Jarrier | 015), modêzh < partir> (St-Martin-Porte 203) ; kanbâ < enjamber> (004). - E.: Donner, Parier, Santé, Selle.
    A1) aller et venir en travaillant activement ou par désoeuvrement: rebatâ (002), passotâ (001).
    A2) aller et venir: alâ è vni, alâ sévre lévre (083), alâ sêvre lêvre (002, 218), étre tozho sêvé lêvé (001). - E.: Navette.
    A3) aller de nouveau: mé alâ vi., (a)rtornâ < retourner> (001).
    A4) s'en aller, partir ; dépérir, se mourir: s'ê-n alâ vp. (001, 025, 225), s'in-n alâ (001, 017, 201, 214, 219), s'n alâ (002, 081).
    Fra. S'en être allé ; s' n étre vyà (025), alâr vyâ (286) ; s'an / s'in aller modâ (136 / 001), s'ê mweudâ (026).
    A5) aller // marcher // courir // rouler aller très vite, foncer: trassî < tracer> (001, 294). - E.: Foncer.
    A6) faire aller aller // marcher // fonctionner: fére alâ vt. (001, 060).
    B1) intj., allez (uniquement injonction pressante d'encouragement (pour inciter qq. à avancer) ou de réprobation (pour que qq. cesse d'importuner) ; en avant: alé (001, 002, 028, 082, 228, 290, Gets, Jarrier 262).
    B2) allons, en avant, hardi, (pour donner le signal de départ, de la reprise du travail): zou / alé zou (001, 002), hardi (025).
    B3) allons, (réprobateur), alon (001, 262, 290).
    B4) allons donc // ah bah // ah bon: â (bin) wê (001, 003, 004). - E.: Oui.
    C1) expr., comment vas-tu: man y è k'te vâ // man te vâ (083), mètou k'tè vâ (001), ma vé-tou (228), min tou k'é vâ (082) ?
    C2) comment allez-vous: mètou k'oz alâ (001) ?
    C3) comment ça va, comment va la santé: mètou k'é aller balye // vâ (001), mintê k'i balye (218), man é vâ (215).
    C4) est-ce que ça va, ça va-t-il: tou k'é vâ (001b), si vâ (051, Cluses 047, Habère- Poche 165, Loisin 256), vâ tou (001a, 060), fâ tou (003, 004) ?
    C5) ça va: i vâ (051).
    C6) j'y suis allé: zh'y intâ (083), d'y é tâ (001).
    C7) ça ne va pas encore (de cette façon): é fâ mé pi pâ pi (081).
    C8) il allait faire...: alâve fâre... (v. impersonnel, on omet l'article) (289).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) vai (016), VÉ (001, 002, 003, 004, 017, 020, 021, 028, 049, 060, 081, 083, 145, 198, 201, 215, 224, 225, 226), veu (145), vo (015, 290b), vô (228b, 286, 290, St-Pancrace), vou (026, 187), vwé (136), mô (228a) ; - (tu, il) VÂ (001, 002, 003, 004, 016, 017, 020, 021, 025, 026, 028, 036, 047, 051, 060, 078, 081 JCH, 083, 114, 125, 133, 136, 153, 165, 173, 188, 189, 198, 201, 214, 215, 218, 219, 224, 226, 256, 271b, 272, 290, Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Bogève, Cohennoz 213, Conflans, Moutiers), vaa (187), vé (228, 286), vè(t) (015 | Jarrier), vo (271a) ; - (nous) ALIN (001, 004, 015, 016, 028, 060, 228), alinh (286) ; vin (026, 187, 290) ; - (vous) ALÂ (001, 002, 003, 004, 015, 016, 114, 136, 153, 219, 290), alâde (083, 187, 218) ; - (ils) van (002, 004, 010, 028, 036, 081, 083, 125, 201, 213, 215, 218, 228, Chamonix, Houches), VON (001, 003, 015, 026, 060, 173, 187, 271, Leschaux 006), vo-n (187), von-n (016), vou-nh (286). - Ind. imp.: (je) alâvo (004, 015, 017, 083, 215), âli (286), alivou (001) ; - (tu) alivâ (001) ; (il) alâ-e, alâ-èt (187), alâve (001, 017, 079, 083, 090, 153, 173, 186, 188, 201, 214, 218, 219, 224, 228, 253, 273, 289), alâvé (141), vjai (026) ; - (vous) alivâ (001,017) ; - (ils) alâvan (228) / -on (114, 153, 272), alâvan (002), alivô (001), vjan (026). - Ind. fut.: (je) vrai (001, 003, 020), vèrai (017) || arai (201), êrai (004), irai (019, 228) ; (tu) vré (001, 003, 020), veré (060) || êré (002, 019, 081 JCH, 215) ; (il) vrà (001, 006, 026, 173), vèrà (017, 025) || arà (201), êrà (002), irà (228) || vé pé (286) ; (nous) vrin (001, 026) ; (vous) vrî (001) || irî (083) ; (ils) vron (001, 025, 026) || èran (002). - Ind. psu.: on-n è zuwe alé fpl. (002). - Cond. prés.: (je) v(è)ri (001 | 017) || êrî (215), ireu (228) ; (tu) vrâ (001) ; (il) vrè (001), vreû (Bellecombe-Bauges) || êre (049, 215), ireu (228) ; (vous) vrâ (001) ; (ils) vrô (001). - Subj. prés.: k'd' aller alo / alézo (001b, Morzine / 001a) | ke z'alo (215) | k'd'alisso (228) ; k't' aller ale / aléze (001) ; k'al aller ale / aléze (001) | k'ul alisse (228) ; k'oz aller ale / aléze (001) ; (qu'ils) alon, alézon (001), alissan (228), alisson (273). - Subj. imp.: (que je) alissou (001). - Ip.: VÂ (001, 003, 004, 010, 020, 025, 036, 081, 136, 153, 218, 273, Taninges) / vaa (002), vé (286) ; ALIN (001, 003, 026, 028, 060, 153, 228) ; alâ (001, 002, 026, 114) / alâde (083, 187, 218) / vâde (189).
    Fra. vas-t'en: va-t'ê (001, 290), va-t'an (081). - Ppr.: alan (083), alêê (001, 026), alin (025), alinh (Peisey). - Pp.: ALÂ, -Â / -âye, -É (001, 003, 004, 114, 153, 290 / 002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > aller

  • 12 au

    À LA, AUX, art. déf. (contracté avec à) (peut introduire un complément de nom comme la préposition de <de> quand il s'agit d'un être animé) ; dans au le / la / les:
    A1) ms. dc.: ao, aô (Larringes, Lugrin, Morzine.081, St-Paul-Chablais), eû (Chamonix, Houches.235b, St-Pancrace.243), i (Albertville.021b, Challes, Côte-Aime.188, Marthod.078, Peisey.187, St-Jean-Arvey.224, Table.290, Thoiry, Verrens-Arvey, Viviers-Lac), o (Albiez-Vieux, Aussois.287b, Gets.227, Jarrier, St- Julien-Mt-Denis, Valloire, Valmeinier), ô (287a, Cordon.083b, Lanslevillard.286, Morzine), ou (Beaufort, St-Martin-Porte.203), U (021a,083a,235a, Aillon-Jeune.234, Aillon-Vieux.273, Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arbusigny, Arêches.238, Arvillard.228, Attignat-Oncin.253, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux.136, Billième.173, Bogève.217, Bonneville, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Chaucisse, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Flumet, Giettaz.215, Hauteville-Savoie, Juvigny, Leschaux.006, Loëx, Macôt-Plagne.189, Magland.145, Marin.086, Megève.201, Monnetier, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Notre- Dame-Bellecombe.214, Onex, Praz-Arly.216, Reyvroz.218, Roche, St-Alban- Hurtières, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine.272, Sallanches, Samoëns, Saxel, Sciez.133, Thônes.004, Thonon.036, Tignes, Vaulx.082, Villards- Thônes.028). - E.: Été (nm.).
    Fra. Au milieu: u mêtê (001), u mêtin (004), u mintin (021.VAU.). - ms. dcsl.: à l' (083b). - ms. dv.: À L' (001,203,...). - ms. devant un nom de mois: di mâ d'mâr < au mois de mars> (078), du mâ d'avri < au mois d'avril> (026). - ms. dce.: vou (026).
    Fra. Il arrive juste au Plan: aal arive justeu vou Plan (026).
    A2) mpl. dc. (dv.): à lô(z) (001,017,025), à lou(z) (006,114b,153,219,228,271, 272,273,290), à lè(z) (224), é(z) (002,003,004,006,021,026,028,081,082,083,125, 145,189,201,214,215b,227), à leu(z) (114a,173), à lu(z) (253), eû (243), o(z) (187), ou(z) (203), u(z) (025,083,153b,215a,216,271) || dv., alz (153a).
    Fra. Il est (allé) aux champignons: al t à lô shanpanyon (001).
    A3) fs. dc. À LA (203,286b,...), â la (286a) ; ê <en> (001), in (215).
    Fra. À la maison: à la maizon (001,218).
    Fra. À la campagne: in kampanye (215).
    Fra. À la fontaine ou au bassin: à la fontan-na ou v' l'ôdze (026). - fs. dv. À L' (...).
    Fra. À l'école: à l'ékula (001), à èkoula (sans article) (187). À la maison (chambre d'habitation): à minjou-n (187).
    A4) fpl.: à lé(z) (001,002,021,025,083,114bA,136b,201,215c,235,238,290, SAX.110a-16), é(z) (002,003,004,006,028,036,082,083,214,215b,216,218,227, Thorens-Gl.), à lè(z) (026,187), à l(e) dvcsl., à l(e)z dv. (228), à le(z) (253b), à leu(z) (114aB,203,253a), u(z) (215a), à l' dvcsl. (287), à li (234,271), in lé (136a). - E.: À.
    Fra. Il est (allé) aux morilles: al t à lé morilye (001).
    Fra. Aller aux commissions: alâ au (à) lé / in lé au komichon (001 / 136). - dce., an <en> prép. (215, Taninges).
    Fra. => Bout, Jusque.
    Fra. Boire au bassin (ep. des vaches): baire an l'ôze (215).
    A5) mpl. ou fpl. dv. pno.: à lz (001,114).
    REVOIR, nm. arèvyè (Valezan), ARVI (Albanais, Arêche, Cordon, Fréterive, Minzier, St-Gervais...), arvin (Ste-Reine), arvai (Arvillard, Giettaz), arvété (Termignon). - E.: Vu.

    Dictionnaire Français-Savoyard > au

  • 13 acima

    a.ci.ma
    [as‘imə] adv dessus, au-dessus, par-dessus, ci-dessus. acima de tudo surtout.
    * * *
    [a`sima]
    Advérbio au-dessus
    mais acima plus haut
    acima de (em espaço) au-dessus de
    (em hierarquia) au-dessus de
    acima de tudo par-dessus tout
    * * *
    advérbio
    1 ( em cima) au-dessus; ci-dessus
    acima de
    au-dessus de
    os nomes acima
    les noms ci-dessus
    2 ( para cima) en haut
    vou lá acima
    je vais en haut
    interjeição
    acima!
    plus haut!
    avant toute chose; par-dessus tout
    être au-dessus de tout soupçon

    Dicionário Português-Francês > acima

  • 14 apanhar

    a.pa.nhar
    [apañ‘ar] vt 1 cueillir. 2 recueillir, prendre, attraper. 3 recevoir. ele apanhou do pai / il a reçu la fessée, une bonne fessée de son père.
    * * *
    [apa`ɲa(x)]
    Verbo transitivo (levantar do chão) ramasser
    (agarrar, contrair) attraper
    (surpreender, pescar) prendre
    apanhar chuva prendre la pluie
    apanhar sol prendre le soleil
    * * *
    verbo
    1 ( colher) cueillir
    apanhar cerejas
    cueillir des cerises
    2 (do chão) ramasser
    apanha o que fizeste cair!
    ramasse ce que tu as fait tomber!
    3 ( agarrar) attraper; saisir
    apanhei-te!
    je t'ai eu!
    4 (um transporte) prendre
    apanhar o comboio das 8 da manhã
    prendre le train de 8 heures du matin
    5 (uma doença, multa) attraper
    apanhar uma constipação
    attraper un rhume
    6 ( surpreender) prendre; surprendre
    apanhar alguém em flagrante delito
    surprendre quelqu'un en flagrant délit
    7 se faire battre; être battu; prendre une volée de coups
    8 (um peixe) attraper; prendre
    apanhei uma truta de 2 quilos
    j'ai attrapé une truite de 2 kilos
    9 (a roupa) ramasser
    está a chover, vou apanhar a roupa
    il pleut, je vais ramasser le linge
    10 (uma malha) rattraper
    prendre l'air
    être sous la pluie, se faire arroser
    prendre le soleil

    Dicionário Português-Francês > apanhar

  • 15 arranjadela

    nome feminino
    retouche
    vou ao cabeleireiro dar uma arranjadela ao cabelo
    je vais chez le coiffeur pour un coup de peigne

    Dicionário Português-Francês > arranjadela

  • 16 aturar

    a.tu.rar
    [atur‘ar] vt subir, souffrir, supporter, endurer. você não imagina que vou aturar estas injúrias... / vous n’imaginez pas que je vais supporter ces injures.
    * * *
    verbo
    supporter; endurer
    vamos ter de o aturar durante todo o fim-de-semana!
    il va falloir le supporter pendant tout le week-end!

    Dicionário Português-Francês > aturar

  • 17 cara

    ca.ra
    [k‘arə] sf 1 face, visage, mine, figure. sm 2 fam mec, gars. amarrar a cara a) faire la moue, bouder. b) gír faire la gueule. bater a porta na cara de alguém claquer la porte au nez de quelqu’un. cara a cara face à face, vis-à-vis, tête-à-tête.
    * * *
    [`kara]
    Substantivo feminino (de pessoa) visage masculin
    Substantivo masculino ( informal) type masculin
    cara ou coroa? pile ou face?
    cara a cara face à face
    dar de cara com ( figurado) tomber sur
    não vou com a cara dele il ne me revient pas
    ter cara de poucos amigos avoir une sale tête
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA visage m.; figure; face
    cara a cara
    face à face
    2 ( expressão) tête
    fazes uma cara!
    tu fais une de ces têtes!
    3 ( aspecto) mine; tête
    estar com má cara
    avoir mauvaise mine
    ter cara de
    avoir une tête de
    4 (da moeda) face
    nome masculino
    Brasil gars; mec
    jeter quelque chose à la face de quelqu'un
    faire face
    tomber nez à nez avec quelque chose
    dire à quelqu'un les choses en face
    c'est ton portrait (craché)
    faire une tête de circonstance
    faire la tête
    rester comme deux ronds de flan
    l'habit ne fait pas le moine

    Dicionário Português-Francês > cara

  • 18 convosco

    con.vos.co
    [kõv‘osku] pron avec vous.
    * * *
    [kõn`voʃku]
    Pronome avec vous
    * * *
    pronome pessoal
    mais tarde falarei convosco
    je vous parlerai plus tard
    2 (companhia) avec vous
    o filho deles fica convosco
    leur enfant reste avec vous
    posso ir convosco?
    je peux venir avec vous?
    3 (para com, a respeito de) à notre égard; envers
    como é que ele se porta convosco?
    comment se comporte-t-il avec vous?
    isso não é convosco
    cela ne vous regarde pas
    4 (dentro de) en vous
    é algo que está convosco
    c'est quelque chose que vous portez en vous
    5 (na posse de) sur vous; avec vous
    vou deixar os meus documentos convosco
    je vais vous laisser mes papiers; mes papiers resteront chez vous
    6 (ao encargo de) avec vous
    à votre charge
    a decisão é convosco
    c'est à vous de décider

    Dicionário Português-Francês > convosco

  • 19 demorar

    de.mo.rar
    [demor‘ar] vi retarder.
    * * *
    [demo`ra(x)]
    Verbo intransitivo (levar tempo) durer
    (tardar) tarder
    (ocupar) prendre du temps
    Verbo transitivo (tardar) mettre
    (atrasar) retenir
    Verbo Pronominal (atrasar-se) s'attarder
    (levar tempo) mettre longtemps
    (ficar) rester
    você vai demorar muito? tu en as pour longtemps?
    não vou demorar je ne serai pas long
    * * *
    verbo
    (ainda) demora muito?
    cela va durer longtemps?
    2 (pessoa) s'attarder; tarder; retarder
    demorar a chegar
    tarder à arriver; mettre longtemps à arriver
    demorar a fazer alguma coisa
    tarder à faire quelque chose; mettre du temps à faire quelque chose
    eu não demoro
    je n'en ai pas pour longtemps
    3 demeurer; rester

    Dicionário Português-Francês > demorar

  • 20 depois

    de.pois
    [dep‘ojs] adv après, puis. depois de après. depois de amanhã après-demain.
    * * *
    [de`pojʃ]
    Advérbio après
    depois de après
    depois se vê! on verra plus tard!
    e depois? et alors?
    deixar algo para depois remettre quelque chose à plus tard
    ficar para depois laisser pour plus tard
    dias depois quelques jours après
    semanas/anos depois des semaines/des années après
    depois de amanhã après-demain
    logo depois tout de suite après
    depois que depuis que
    * * *
    advérbio
    1 (tempo) après; puis; ensuite
    depois do almoço, vou sair
    après déjeuner je sors
    depois de amanhã
    après-demain
    depois disto
    après cela; après quoi
    dois dias depois
    deux jours après
    pense bem e depois dá-me uma resposta
    réfléchissez bien puis vous me donnerez une réponse
    2 (depois) après
    a casa dela fica depois da escola
    sa maison est (juste) après l'école
    3 (sequência) après; ensuite; puis
    depois de si
    après vous
    um depois do outro
    l'un après l'autre
    vire à esquerda, depois à direita
    tournez à gauche puis à droite
    après
    après que
    aussitôt après
    ⓘ Não confundir a palavra francesa depuis (desde).

    Dicionário Português-Francês > depois

См. также в других словарях:

  • vou — vou; vou·a·ca·poua; vou·vray; ka·tha·re·vou·sa; vou·dou·ism; …   English syllables

  • Vou — Vou …   Wikipedia Español

  • vòu — m. vol dans les airs …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • vouȝte — southern ME. var. pa. tense of fight v …   Useful english dictionary

  • Vou — 47° 05′ 10″ N 0° 51′ 37″ E / 47.0861111111, 0.860277777778 …   Wikipédia en Français

  • Vou — French commune|nomcommune=Vou région=Centre département=Indre et Loire ( préfecture ) arrondissement=Loches canton=Ligueil insee=37280 cp=37240 maire=Jean Maurice Grandchamp mandat=2001 2008 intercomm=Communauté de communes du Grand Ligueillois… …   Wikipedia

  • vou — abbreviation voucher * * * vou obs. var. Sc. wow int …   Useful english dictionary

  • Vou te mostrar com quantos paus se faz uma canoa! — (RJ) …   Provérbios Brasileiras

  • vou|dou — «VOO doo», noun, adjective, verb. = voodoo. (Cf. ↑voodoo) …   Useful english dictionary

  • vou. — voucher. * * * …   Universalium

  • VOU — Virtual Online University (Academic & Science » Universities) …   Abbreviations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»