Перевод: с русского на английский

с английского на русский

vexedly

  • 1 раздосадовано

    General subject: vexedly

    Универсальный русско-английский словарь > раздосадовано

  • 2 с досадой

    General subject: discontentedly, vexedly

    Универсальный русско-английский словарь > с досадой

  • 3 с недовольством

    General subject: vexedly

    Универсальный русско-английский словарь > с недовольством

  • 4 с раздражением

    1) General subject: acidly, impatiently, vexedly, petulantly
    2) Colloquial: crustily

    Универсальный русско-английский словарь > с раздражением

  • 5 сердито

    Универсальный русско-английский словарь > сердито

  • 6 В-296

    КО ВРЕМЕНИ PrepP Invar
    1.
    adv
    timely, opportunely
    on time
    in (good) time at the right (proper) time.
    "...Я за час управлюсь, как раз приду ко времени» (Семёнов 1). Til be through in an hour and can get there just on time" (1a).
    Семён Тетерин поднялся с земли... «Пора и нам. Солнце-то низко. Как раз ко времени поспеем» (Тендряков 1). Simon Teterin got up from the ground. Time for us to be going too. The sun is getting low. We'll be there just at the right time" (1a).
    2. Neg HE КО ВРЕМЕНИ ( adv or subj-compl with copula (subj: human, abstr, or, rare, concr)) at an inappropriate time
    ( sth. is) inopportune: (show up at
    happen at, choose etc)) the wrong ( a bad) time
    the time is not right for sth. sth. is untimely
    this is not (is hardly) the time (for sth. (to do sth.)). Видя, что Евгений Николаевич собирает книги, Кузьма приподнялся. «Может, я не ко времени?» (Распутин 1). Seeing Evgeny Nikolaevich gather up his books, Kuzma got up as if to go. "I'm afraid I chose the wrong time..." (1a).
    Кирилл сам открыл ему (Кошевому) дверь в горницу... «Проходи, Кошевой, садись, гостем будешь...» Приход его был явно не ко времени (Шолохов 5). Kirill himself opened the door into the front room.... "Come in, Koshevoi, sit down and make yourself at home...." His arrival was clearly untimely (5a).
    Глафира:) He к месту... не ко времени разговоры эти (Горький 2). (G.:) This isn't the place...nor the time, for that kind of talk (2b).
    «Тебя-то уж от-поминал и, как Гришку моего...» Сказал (Пантелей Прокофьева) и досадливо осёкся: не ко времени вспомнил (Шолохов 4). "We'd said our prayers of remembrance for you, like for my Grigory..." Pantelei broke off vexedly, it was hardly the time to recall such things (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-296

  • 7 ко времени

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    timely, opportunely:
    - at the right < proper> time.
         ♦ "...Я за час управлюсь, как раз приду ко времени" (Семёнов 1). "I'll be through in an hour and can get there just on time" (1a).
         ♦ Семен Тетерин поднялся с земли... "Пора и нам. Солнце-то низко. Как раз ко времени поспеем" (Тендряков 1). Simon Teterin got up from the ground. "Time for us to be going too. The sun is getting low. We'll be there just at the right time" (1a).
    2. Neg НЕ КО ВРЕМЕНИ [adv or subj-compl with copula (subj: human, abstr, or, rare, concr)]
    at an inappropriate time; (sth. is) inopportune:
    - (show up at <happen at, choose etc>) the wrong < a bad> time;
    - the time is not right for sth.;
    - sth. is untimely;
    - this is not < is hardly> the time (for sth. <to do sth.>).
         ♦ Видя, что Евгений Николаевич собирает книги, Кузьма приподнялся. "Может, я не ко времени?" (Распутин 1). Seeing Evgeny Nikolaevich gather up his books, Kuzma got up as if to go. "I'm afraid I chose the wrong time..." (1a).
         ♦ Кирилл сам открыл ему [Кошевому] дверь в горницу... "Проходи, Кошевой, садись, гостем будешь..." Приход его был явно не ко времени (Шолохов 5). Kirill himself opened the door into the front room.... "Come in, Koshevoi, sit down and make yourself at home...." His arrival was clearly untimely (5a).
         ♦ [Глафира:] Не к месту... не ко времени разговоры эти (Горький 2). [G.:] This isn't the place...nor the time, for that kind of talk (2b).
         ♦ "Тебя-то уж отпоминал и, как Гришку моего..." Сказал [Пантелей Прокофьевич] и досадливо осёкся: не ко времени вспомнил (Шолохов 4). "We'd said our prayers of remembrance for you, like for my Grigory..." Pantelei broke off vexedly; it was hardly the time to recall such things (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ко времени

  • 8 не ко времени

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    timely, opportunely:
    - at the right < proper> time.
         ♦ "...Я за час управлюсь, как раз приду ко времени" (Семёнов 1). "I'll be through in an hour and can get there just on time" (1a).
         ♦ Семен Тетерин поднялся с земли... "Пора и нам. Солнце-то низко. Как раз ко времени поспеем" (Тендряков 1). Simon Teterin got up from the ground. "Time for us to be going too. The sun is getting low. We'll be there just at the right time" (1a).
    2. Neg НЕ КО ВРЕМЕНИ [adv or subj-compl with copula (subj: human, abstr, or, rare, concr)]
    at an inappropriate time; (sth. is) inopportune:
    - (show up at <happen at, choose etc>) the wrong < a bad> time;
    - the time is not right for sth.;
    - sth. is untimely;
    - this is not < is hardly> the time (for sth. <to do sth.>).
         ♦ Видя, что Евгений Николаевич собирает книги, Кузьма приподнялся. "Может, я не ко времени?" (Распутин 1). Seeing Evgeny Nikolaevich gather up his books, Kuzma got up as if to go. "I'm afraid I chose the wrong time..." (1a).
         ♦ Кирилл сам открыл ему [Кошевому] дверь в горницу... "Проходи, Кошевой, садись, гостем будешь..." Приход его был явно не ко времени (Шолохов 5). Kirill himself opened the door into the front room.... "Come in, Koshevoi, sit down and make yourself at home...." His arrival was clearly untimely (5a).
         ♦ [Глафира:] Не к месту... не ко времени разговоры эти (Горький 2). [G.:] This isn't the place...nor the time, for that kind of talk (2b).
         ♦ "Тебя-то уж отпоминал и, как Гришку моего..." Сказал [Пантелей Прокофьевич] и досадливо осёкся: не ко времени вспомнил (Шолохов 4). "We'd said our prayers of remembrance for you, like for my Grigory..." Pantelei broke off vexedly; it was hardly the time to recall such things (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не ко времени

  • 9 сердце

    с. (в разн. знач.)
    heart

    доброе, мягкое сердце — kind heart, tender heart

    прижимать кого-л. к сердцу — press / hold* smb. to one's heart / bosom

    у него сердце упало, замерло — his heart sank

    с запиранием сердце — a with a sinking / palpitating heart

    у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart

    принимать что-л. (близко) к сердцу — take* / lay* smth. to heart

    предлагать кому-л. руку и сердце — offer smb. one's hand and heart

    с лёгким сердцем — with a light heart, lightheartedly

    от всего сердца — from the bottom of one's heart, whole-heartedly

    всем сердцем — with all one's heart, with one's whole heart

    скрепя сердце — reluctantly, grudgingly

    с сердцем — vexedly, testily

    в сердцах разг. — in a temper, in a fit of temper

    по сердцу разг. — to one's liking; after one's heart

    с глаз долойиз сердца вон погов. — out of sight, out of mind

    Русско-английский словарь Смирнитского > сердце

  • 10 сердце

    [-рц-] с.
    1) анат. heart
    2) (средоточие доброты, любви, эмоций, предчувствий) heart

    до́брое се́рдце — kind / tender heart

    золото́е се́рдце — a heart of gold

    у него́ нет се́рдца — he has no heart

    от всего́ се́рдца — from the bottom of one's heart, whole-heartedly

    иду́щий от се́рдца — heartfelt

    се́рдце чу́ет беду́ — my heart / mind misgives me

    реша́ть не ра́зумом, а се́рдцем — be guided by one's heart, not one's head; let one's heart have the final say

    3) (привязанность, симпатия) heart

    моё се́рдце принадлежи́т вам — my heart belongs to you

    он завоева́л на́ши сердца́ — he won our hearts

    отда́ть своё се́рдце кому́-л (влюбиться в кого-л)lose one's heart to smb

    4) ( грудь) heart, bosom

    прижа́ть кого́-л к се́рдцу — clasp smb to one's heart

    5) книжн. высок. (рд.; центр, главная часть) the heart (of)

    в са́мом се́рдце Пари́жа — in the very heart of Paris

    ••

    се́рдце кро́вью облива́ется у кого́-лsmb's heart is bleeding

    се́рдце ра́дуется (при ви́де чего́-л; от созна́ния чего́-л) — it does one's heart good [to see smth; to know smth]

    в сердца́х — in a (fit of) temper; vexedly

    да́ма се́рдца — см. дама

    носи́ть под се́рдцем кого́-л книжн.be pregnant with smb

    от чи́стого се́рдца — in all sincerity, from the bottom of one's heart

    предлага́ть ру́ку и се́рдце кому́-лoffer smb one's hand and heart

    принима́ть (бли́зко) к се́рдцу что-л — take smth close [-s] to heart

    у него́ отлегло́ от се́рдца — he felt relieved [-'liːvd]

    скрепя́ се́рдце — reluctantly, grudgingly

    по́ се́рдцу разг. — after one's heart; to one's liking

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind

    с тяжёлым се́рдцем — with a heavy heart

    с лёгким се́рдцем — with a light heart, light-heartedly

    всем се́рдцем — with all one's heart, with one's whole heart

    у него́ се́рдце упа́ло / за́мерло — his heart sank

    у него́ се́рдце за́мерло от ра́дости — his heart melted with joy

    с замира́нием се́рдца — with a sinking / palpitating heart

    у него́ се́рдце разрыва́ется — his heart is breaking

    у него́ тяжело́ на се́рдце — his heart is heavy, he is sick at heart

    у него́ не лежи́т се́рдце (к) — he has no liking (for)

    Новый большой русско-английский словарь > сердце

  • 11 с сердцем

    (сказать, крикнуть и т. п.)
    прост.
    crossly; vexedly; in a fit of anger (irritation); in annoyance (anger, temper); with exasperation; in a passion

    - Нет перевозчика! - сказал с сердцем Зуев. - Ясно! И какого, скажите, лешего ему здесь сидеть, если остров заливает и на нём нет и не может быть ни души. (К. Паустовский, Ночь в октябре) — 'The ferryman's gone!' Zuyev said crossly. 'That's clear enough! And why the devil should he be here when the island's being flooded and there's not a living soul on it?'

    Она вырвалась из его объятий... - Как не стыдно? - с сердцем крикнула Груня. - Вы что? Силу свою показываете? (В. Закруткин, Плавучая станица) — She tore herself out of his embrace... 'You ought to be ashamed of yourself!' She cried in a passion. 'Showing off your strength, like a bully!'

    - Ты безответственный человек, Генка, - с сердцем сказал Миша, - тебе ничего нельзя поручить! (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — 'You've got no sense of responsibility, Genka,' Misha said with exasperation.

    Русско-английский фразеологический словарь > с сердцем

См. также в других словарях:

  • vexedly — adverb Date: 1748 with vexation …   New Collegiate Dictionary

  • vexedly — See vex. * * * …   Universalium

  • vexedly — vex·ed·ly …   English syllables

  • vexedly — ˈveksə̇dlē, li adverb : in a vexed manner : with vexation …   Useful english dictionary

  • vexed — vexedly /vek sid lee/, adv. vexedness, n. /vekst/, adj. 1. irritated; annoyed: vexed at the slow salesclerks. 2. much discussed or disputed: a vexed question. 3. tossed about, as waves. [1400 50; late ME; see VEX, ED2] * * * …   Universalium

  • Heshui Campaign — Infobox Military Conflict conflict=Heshui Campaign partof=Chinese Civil War place=Eastern Gansu, Northwestern China date=May 28, 1947 May 31, 1947 result=nationalist victory combatant1= combatant2= commander1= Ma Jiyuan 马继援 commander2= strength1 …   Wikipedia

  • vexingly — See vexedly. * * * …   Universalium

  • vexer — See vexedly. * * * …   Universalium

  • vexed — adjective 1》 difficult and much debated; problematic. 2》 annoyed or worried. Derivatives vexedly adverb …   English new terms dictionary

  • vexed — /ˈvɛkst/ (say vekst) adjective 1. disturbed; troubled; annoyed. 2. much discussed or disputed: a vexed question. 3. tossed about, as waves. –vexedly /ˈvɛksədli/ (say veksuhdlee), adverb –vexedness /ˈvɛksədnəs/ (say veksuhdnuhs), noun …  

  • vexed — adj. 1 irritated, angered. 2 (of a problem, issue, etc.) difficult and much discussed; problematic. Derivatives: vexedly adv …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»