-
1 верста
• versta (1,06 km) -
2 запылённый
verstáubt, stáubig -
3 запылить
verstáuben vt, stáubig máchen vt -
4 запылиться
verstáuben vi (s), stáubig wérden -
5 пылиться
verstáuben vi (s), stáubig wérden -
6 рассудочный
verstándesmäßig, vernúnftsmäßig; rationál ( рациональный) -
7 понимать
несов.; сов. поня́ть1) verstéhen verstánd, hat verstánden; уяснить суть высказывания, поступка тж. begréifen begríff, hat begríffen что / кого л. AЯ не по́нял э́то предложе́ние. — Ich hábe díesen Satz nicht verstánden.
Он говори́т на диале́кте, я его́ пло́хо понима́ю. — Er spricht Múndart, ich verstéhe ihn schlecht.
Я немно́го понима́ю по англи́йски. — Ich verstéhe étwas Énglisch.
За́пись плоха́я, я не всё смог поня́ть — (разобрать, расслышать). Die Áufnahme ist schlecht, ich kónnte nicht álles verstéhen.
Извини́те, я вас не совсе́м по́нял. — Entschúldigung, ich hábe Sie nicht ganz verstánden.
Он всё сра́зу, бы́стро по́нял. — Er hat alles sofórt, schnell begríffen [verstánden].
Я не понима́ю, не могу́ поня́ть, как э́то случи́лось. — Ich begréife [verstéhe] nicht, kann nicht begréifen [verstéhen], wie das geschéhen ist.
2) быть компетентным в какой-л. области étwas verstéhen ↑ что-л. → von DОн понима́ет му́зыку, иску́сство. — Er verstéht étwas von Musík, von Kunst.
Он о́чень хорошо́ понима́ет джаз. — Er verstéht viel von Jazz [dZEs].
Я ничего́, совсе́м ничего́ в э́том не понима́ю. — Ich verstéhe nichts, nicht das Geríngste davón.
-
8 ум
мо́стрый [тре́звый] ум — schárfer [nüchterner] Verstánd
здра́вый ум — gesúnder Ménschenverstand
вели́кие умы́ — die gróßen Géister
склад ума́ — Mentalität f, Dénkweise f
••счита́ть в уме́ — im Kopf réchnen vi
три в уме́ ( при счёте) — drei im Kopf
в по́лном уме́ — bei vóllem Verstánd
он не в своём уме́ разг. — er ist nicht ríchtig im Kopf
в уме́ ли ты? разг. — bist du bei Sínnen?
своди́ть с ума́ разг. — verrückt máchen vt, um den Verstánd bríngen (непр.) vt
взя́ться за ум — Vernúnft ánnehmen (непр.), vernünftig wérden
мне пришло́ на ум — es kam mir in den Sinn, es fiel mir ein
у него́ друго́е на уме́ — ihm geht es um ganz ándere Sáchen
он себе́ на уме́ — er hat es fáustdick hínter den Óhren
э́то не твоего́ ума́ де́ло разг. — das kannst du nicht verstéhen
ума́ не приложу́ разг. — ich weiß nicht, was ich ánfangen soll
у него́ ум за ра́зум зашёл разг. — er ist nicht recht bei Tróste
быть без ума́ от кого́-либо [от чего́-либо] — für j-m [für etw.] schwärmen; von j-m [von etw.] bezáubert sein
ум хорошо́, а два лу́чше посл. — vier Áugen séhen mehr als zwei
-
9 догадываться
несов.; сов. догада́ться1) предполагать, угадывать áhnen (h); строить предположения vermúten (h); сов. догада́ться begréifen begríff, hat begríffen, verstéhen verstánd, hat verstánden; угадать erráten er errät, erríet, hat erráten о чём л. → AОн ещё ни о чём не дога́дывается. — Er ahnt [vermútet] noch nichts.
Я дога́дываюсь, что [о чём] ты хо́чешь сказа́ть. — Ich áhne [vermúte], was du ságen willst.
Я сра́зу об э́том догада́лся. — Ich hábe das gleich begríffen [verstánden, geáhnt, erráten].
Он догада́лся, как э́то произошло́. — Er hat begríffen [verstánden], wie das geschéhen kónnte.
2) сообразить daráufkommen kam daráuf, ist daráuf gekómmen, auf den Gedánken kómmen ↑ что л. сделать zu + InfinitivОн не догада́лся посла́ть нам телегра́мму. — Er kam nicht daráuf [kam nicht auf den Gedánken], uns ein Telegrámm zu schícken.
-
10 верста
верст||а́уст. versto;♦ за \верстау́ de malproksime.* * *ж. (мн. вёрсты, вин. п. версту́ и вёрсту)verstá f (antigua medida rusa ≈ 1,06 km)••за́ версту разг. — muy lejos, de (desde) muy lejos
коло́менская верста́ шутл. — palo de telégrafo, caña de pescar, más alto que una cucaña
ме́рить вёрсты — tragarse las leguas, ser un tragaleguas
* * *ж. (мн. вёрсты, вин. п. версту́ и вёрсту)verstá f (antigua medida rusa ≈ 1,06 km)••за́ версту разг. — muy lejos, de (desde) muy lejos
коло́менская верста́ шутл. — palo de telégrafo, caña de pescar, más alto que una cucaña
ме́рить вёрсты — tragarse las leguas, ser un tragaleguas
* * *ngener. verstá (antigua medida rusa 1,06 km.) -
11 рассудок
мVerstánd m; Vernúnft f ( разум)в по́лном рассу́дке — bei vóllem Verstánd
лиши́ться рассу́дка — den Verstánd verlíeren (непр.)
-
12 знать
несов.1) чей л. адрес, телефон, фамилию и др. (могу назвать) wíssen er weiß, wússte, hat gewússt; kénnen kánnte, hat gekánnt что л. AТы зна́ешь его́ а́дрес, его́ телефо́н? — Weißt [kennst] du séine Ánschrift, séine Telefónnummer?
Я зна́ю хоро́шее сре́дство от ка́шля. — Ich weiß [kénne] ein gútes Míttel gégen Hústen.
2) иметь информацию, сведения wíssen ↑ о ком / чём л. von D или über A, со словами: это (das, es), всё (alles), ничего (nichts), кое-что (etwas), многое (vieles) AОн э́то зна́ет. — Er weiß das.
Он об э́том зна́ет. — Er weiß (étwas), davón [darüber].
Я мало о нём зна́ю. — Ich weiß wénig von ihm [über ihn].
Я об э́том ничего́ не зна́ю. — Ich weiß nichts davón [darüber].
Я э́то то́чно зна́ю. — Ich weiß das genáu.
Он зна́ет всё, мно́го, мно́гое, ко́е что. — Er weiß álles, viel, víeles, étwas.
Он ничего́ не зна́ет. — Er weiß nichts.
Отку́да ты э́то зна́ешь? — Wohér weißt du das?
Я зна́ю, что он сейча́с в Берли́не. — Ich weiß, dass er jetzt in Berlín ist.
Ра́зве ты не зна́ешь, кто э́то был? — Weißt du étwa nicht, wer das war?
Я не зна́ю, где, когда́, как, почему́ э́то произошло́. — Ich weiß nicht, wo, wann, wie, warúm das geschéhen kónnte.
Я не зна́ю, придёт ли он сего́дня. — Ich weiß nicht, ob er héute kommt.
Я про́сто не зна́ю, что мне де́лать. — Ich weiß éinfach nicht, was ich ánfangen soll.
Ты пойдёшь в кино́? - Не зна́ю. — Gehst du ins Kíno? Ich weiß nicht.
Зна́ешь что, пойдём гуля́ть. — Weißt du was, wir géhen spazíeren.
Ты уже́ зна́ешь (слышал) после́дние но́вости? — Weißt du schon das Néuste? / Weißt [kennst] du schon die létzten Néuigkeiten?
3) человека, автора и др. kénnen ↑ кого л. Aзнать кого л. хоро́шо, пло́хо, ма́ло, ли́чно, давно́ — jmdn. gut, schlecht, wénig, persönlich, seit lángem kénnen
Мы зна́ем друг дру́га с де́тства, уже́ мно́го лет. — Wir kénnen einánder von Kind auf [an], schon víele Jáhre.
Я зна́ю его́ как че́стного, принципиа́льного челове́ка. — Ich kénne ihn als éhrlichen, prinzípienfesten Ménschen.
Э́того поэ́та я, к сожале́нию, совсе́м не зна́ю, я не чита́л его́ стихо́в. — Léider kénne ich díesen Díchter gar nicht, ich hábe nichts von ihm gelésen.
4) кому-л. что-л. знакомо, известно (город, правила и др.) kénnen ↑ что-л. A; bekánnt sein с изменением структуры предложения: кто-л. знает → D; хорошо знать город, местность и др. sich áus|kennen где-л.Он о́чень хорошо́ зна́ет все пра́вила. — Er kennt álle Régeln sehr gut.
Я зна́ю э́ту то́чку зре́ния, содержа́ние э́той статьи́. — Ich kénne díesen Stándpunkt, den Inhalt díeses Artíkels. / Díeser Stándpunkt, der Inhalt diéses Artíkels ist mir bekánnt.
Я хорошо́ зна́ю э́тот го́род, э́ту ме́стность. — Ich kénne díese Stadt, díese Gégend sehr gut / Ich kénne mich in díeser Stadt, in díeser Gégend sehr gut aus.
5) о компетентности, знаниях в какой-л. области науки, искусства и др. étwas verstéhen verstánd étwas, hat étwas ver-stánden что-л. → von D; разбираться, понимать sich áus|kennen ↑ что-л. → in D; быть хорошо осведомленным Beschéid wíssen ↑ что-л. → in DОн хорошо́ зна́ет э́тот предме́т, фи́зику. — Er verstéht étwas von díesem Fach, von Physík. / Er kennt sich in díesem Fach, in Physík aus. / Er weiß in díesem Fach, in Physík Bescheid.
Он о́чень хорошо́ зна́ет совреме́нную му́зыку. — Er verstéht viel von modérner Musík. / Er kennt sich sehr gut in modérner Musík aus. / Er weiß in móderner Musík gut Beschéid.
К сожале́нию, я не зна́ю совреме́нной жи́вописи. — Léider verstéhe ich wénig von modérner Maleréi. / Léider kénne ich mich in modérner Maleréi schlecht aus.
Фи́зика меня́ не интересу́ет. Я её совсе́м не зна́ю. — Ich hábe kein Interésse für Physík. Ich verstéhe nichts [gar nichts, nicht das Geríngste] davón.
6) иностранный язык, какое л. практическое дело können kónnte, hat gekónnt, дело, специальность verstéhen verstánd, hat verstánden что л. AОн зна́ет неме́цкий язы́к, не́сколько иностра́нных языко́в. — Er kann Deutsch, méhrere Frémdsprachen.
Я ещё пло́хо зна́ю неме́цкий. — Ich kann noch schlecht Deutsch.
Он не зна́ет англи́йского языка́. — Er kann nicht Énglisch. / Er kann [verstéht] kein Énglisch.
Он зна́ет своё де́ло. — Er verstéht sein Fach [séinen Berúf].
7) выучив, запомнив наизусть können ↑ что л. AОн уже́ зна́ет табли́цу умноже́ния. — Er kann beréits das Éinmaleins.
Он зна́ет э́то стихотворе́ние наизу́сть. — Er kann díeses Gedícht áuswendig.
-
13 верста
54 (вин. п. ед. ч. \верстау и вёрсту, предл. п. мн. ч. о вёрстах и \верстаах) С ж. неод. verst (=1,0668 km); verstapost; жить в двух \верстаах kahe versta kaugusel elama; ‚за \верстау (видно) kõnek. (paistab juba) versta maa pealt v mitme versta tagant;коломенская \верстаа kõnek. nalj. tapuritv (pika inimese kohta);мерить вёрсты kõnek. (jalgadega) maad mõõtma, pikka maad käima -
14 верстовой
-
15 словно
1) (как, подобно) wie, gléichsam, ébenso wieсло́вно ребёнок — wie ein Kind
2) ( будто) als, als ob (+ Konj.)сло́вно он не по́нял — als ob er nicht verstánden hätte, als hätte er nicht verstánden
-
16 дружно
1) жить дру́жно sich gut verstéhen verstánd sich gutn, hat sich gut verstánden, gut áuskommen kam gut áus, ist gut áusgekommen, sich gut vertrágen er verträgt sich gut, hat sich gut vertrágen с кем л. mit D DМы живём дру́жно. — Wir verstéhen uns gut. / Wir kómmen gut áus. / Wir vertrágen uns gut.
Я с ним живу́ дру́жно. — Ich kómme mit ihm gut áus. / Ich verstéhe [vertráge] mich mit ihm gut.
2) все вместе - общего эквивалента нет; сообща geméinsam; общими силами mit veréinten KräftenВсе дру́жно взяли́сь за рабо́ту. — Álle máchten sich geméinsam [mit veréinten Kräften] an die Árbeit.
Все дру́жно аплоди́ровали. — Álle klátschten lébhaft Béifall.
Все дру́жно смея́лись. — Álle láchten.
-
17 дружный
1) живущий, работающий в согласии - общего эквивалента нет, хороший gut bésser, der béste, am bésten, переводится тж. описательно глагольн. сочетан. во мн. ч.: sich gut verstéhen sie, alle verstánden sich gut, haben sich gut verstánden, sich gut vertrágen / sie, alle vertrágen sich gut, haben sich gut vertrágen, gut áuskommen sie, alle kámen gut aus, sind gut áusgekommenдру́жная семья́ — éine gú te Famíli|e
Э́то дру́жный класс. — Das ist éine gú te Klásse. / Álle Schüler in díeser Klásse verstéhen [vertrágen] sich gut. / Álle Schüler díeser Klásse kómmen miteinánder gut áus.
Мы с ним дру́жы́. / Я с ним дру́жен. — Ich bin mit ihm befréundet.
Мы дру́жы́ с де́тства. — Wir sind von Kíndheit án befréundet.
-
18 кажется
тж каза́лосьвводн. слова - переводятся безличн. предложениями es scheint, es schien, тж. глаголом schéinen schien + zu + Infinitiv (при одновременности действия со сказуемым Infinitiv I, когда действие сказуемого предшествует - Infinitiv II)Они́, ка́жется, знако́мы. — Es scheint, dass sie sich kénnen. / Sie schéinen sich zu kénnen.
Он, ка́жется, об э́том забы́л. — Es scheint, dass er das vergéssen hat. / Er scheint das vergéssen zu háben.
Он, каза́лось, всё по́нял. — Es schien, dass er álles verstánden hátte. / Er schien álles verstánden zu háben.
-
19 пыль
радиоакти́вная пыль — radioaktíver Staub
то́лстый слой пыли — éine dícke Schicht Staub
стира́ть пыль — Staub wíschen
Маши́на подняла́ мно́го пыли. — Das Áuto máchte viel Staub.
Ме́бель покры́лась [была́ покры́та] пылью. — Die Möbel wáren verstáubt [éingestaubt].
Сапоги́ бы́ли в пыли́. — Die Stíefel wáren verstáubt.
-
20 разбирать
несов.; сов. разобра́ть1) на части auseinánder néhmen er nimmt auseinánder, nahm auseinánder, hat auseinánder genommen, zerlégen (h) что л. AОн разобра́л велосипе́д. — Er hat das Fáhrrad auseinánder genómmen [zerlégt].
2) наводить порядок где л. Órdnung máchen (h); приводить в порядок in Órdnung bríngen bráchte in Órdnung, hat in Órdnung gebrácht; что-л. A; положить, поставить в определённом порядке órdnen (h) что л. AРазбери́ на столе́ [стол], в шкафу́ [шкаф]. — Mách(e) Órdnung auf dem Tisch, im Schrank.
Я разобра́л э́ти докуме́нты, свои́ кни́ги. — Ich hábe díese Papíere, méine Bücher in Órdnung gebrácht [geórdnet].
3) понять сказанное verstéhen verstánd, hat verstánden; написанное, почерк тж. entzíffern (h), lésen er liest, las, hat gelésen что л. AОн говори́л ти́хо, я не мог разобра́ть его́ слов. — Er sprach léise, ich kónnte séine Wórte nicht verstéhen.
Я с трудо́м разбира́ю его́ по́черк. — Ich kann nur mit Mühe séine Hándschrift entzíffern [lésen, verstéhen].
Я не могу́ разобра́ть, что здесь напи́сано. — Ich kann nicht lésen [entzíffern], was hier geschríeben ist.
4) обсуждать - на собрании, конференции и др. erörtern (h); на занятиях, в докладе, статье и др. behándeln (h) что л. AМы разбира́ли э́тот вопро́с на собра́нии. — Wir háben díese Fráge in der Versámmlung erörtert.
На уро́ке мы подро́бно разбира́ли тво́рчество э́того поэ́та. — Im Únterricht háben wir das Scháffen díeses Díchters áusführlich behándelt.
Разбери́те предложе́ние по чле́нам предложе́ния. — Analysíert den Satz nach den Sátzgliedern.
См. также в других словарях:
verstă — VÉRSTĂ, verste, s.f. Unitate de măsură pentru distanţe folosită în trecut (mai ales în Rusia), egală cu 1,067 km. – Din rus. versta. Trimis de ana zecheru, 04.11.2006. Sursa: DEX 98 vérstă s. f., g. d. art. vérstei; pl. vérste Trimis de siveco … Dicționar Român
Verstá — Verstá, antigua unidad de longitud rusa, equivalente a 1066,8 metros. 1 verstá es equivalente a 500 sazhen (2,13 m) 7 verstá son equivalentes a 1 milla rusa (7,5 km). Categorías: Unidades de longitudUnidades de medida históricas … Wikipedia Español
versta — ×versta sf.žr. 1 verstas: Versta turėjo tūkstantį sieksnių, o penkios verstos darė senų dienų Lietuvos mylią S.Dauk … Dictionary of the Lithuanian Language
versta — s. f. Medida itinerária da Rússia (1067 m). = VERSTE ‣ Etimologia: russo vierstá … Dicionário da Língua Portuguesa
versta — f. Medida itineraria rusa, equivalente a 1067 m.) … Diccionario de la lengua española
Versta — ► sustantivo femenino METROLOGÍA Medida rusa de longitud, equivalente a 1067 metros. * * * versta f. Medida itineraria rusa equivalente a 1.067 m. ⇒ *Camino. * * * versta. f. Medida itineraria rusa, equivalente a 1067 m. * * * Unidad de longitud… … Enciclopedia Universal
versta — vèr·sta s.f. TS metrol. antica unità di misura di lunghezza, usata nell Impero Russo, equivalente a ca. 1067 m {{line}} {{/line}} DATA: av. 1557 nella forma verst. ETIMO: dal russo versta … Dizionario italiano
versta — ver̃stas, verstà bdv. Ver̃stas dal̃gis … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
versta — {{hw}}{{versta}}{{/hw}}s. f. Antica misura di lunghezza russa, corrispondente a m 1066,79 … Enciclopedia di italiano
vérstã — s. f., g. d. art. vérstei; pl. vérste … Romanian orthography
versta — pl.f. verste … Dizionario dei sinonimi e contrari