Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

verse

  • 61 указать подробности в отношении

    General subject: give chapter and verse for (дела, утверждения, обвинения и т. п.; чего-л.), give chapter and verse for (чего-л., дела, утверждения, обвинения и т. п.)

    Универсальный русско-английский словарь > указать подробности в отношении

  • 62 форма стиха как поэтический приём

    Универсальный русско-английский словарь > форма стиха как поэтический приём

  • 63 цеппа

    1) General subject: verse filler
    2) Poetry: verse-filler

    Универсальный русско-английский словарь > цеппа

  • 64 К-4

    КАЖДОМУ СВОЁ (sent Invar fixed WO
    each person has his own fate, purpose in life, as well as his own concerns, gifts, tastes etc
    to each his own
    (in limited contexts) everybody is different it's a matter of taste each to his own taste.
    ...Ирина Викторовна вообще не боялась никаких на свете машин, не испытывала страха от того, что роботы могут вытеснить человека из жизни или стихийно взбунтоваться, как об этом написано у многих довольно умных, но теперь уже не оригинальных авторов... Пустяки! Каждому свое, машине - машинное, человеку - человеческое (Залыгин 1). There was no machine in the world that held any terrors for her (Irina Viktorovna), and she never feared that robots might displace humans or spontaneously revolt, as so many clever but no longer original writers had suggested. What nonsense that was! To each his own —the mechanical to the machine, the human to the human (1a)
    В них (стихах, написанных сознательным способом,) исчезает чудо стихотворчества, но они нравятся неискушенному читателю, потому что в них наличествует элемент пересказа, готовой мысли. Мне такие стихи не нужны. Каждому - своё (Мандельштам 2). Such verse (written in premeditated fashion), though lacking the miraculous quality of spontaneous creation, always appeals to the unschooled reader because it "tells a story" or conveys a ready-made idea. I can do without this kind of verse. Its a matter of taste (2a)
    Loan translation of the Latin suum cuique.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-4

  • 65 вирши

    pl. (33; ­ей) F Knittelverse m/pl.; ehm. syllabische Verse m/pl.
    * * *
    ви́рши pl. (- ей) fam Knittelverse m/pl.; ehm. syllabische Verse m/pl.
    * * *
    n
    1) gener. Reimerei
    2) scorn. Knittelvers, Knüppelvers, Knüttelreim, Knüttelvers
    3) deprecat. (pl) Knittelvers

    Универсальный русско-немецкий словарь > вирши

  • 66 каждому свое

    [sent; Invar; fixed WO]
    =====
    each person has his own fate, purpose in life, as well as his own concerns, gifts, tastes etc:
    - [in limited contexts] everybody is different;
    - each to his own taste.
         ♦...Ирина Викторовна вообще не боялась никаких на свете машин, не испытывала страха от того, что роботы могут вытеснить человека из жизни или стихийно взбунтоваться, как об этом написано у многих довольно умных, но теперь уже не оригинальных авторов... Пустяки! Каждому свое, машине - машинное, человеку - человеческое (Залыгин 1). There was no machine in the world that held any terrors for her [Irina Viktorovna], and she never feared that robots might displace humans or spontaneously revolt, as so many clever but no longer original writers had suggested. What nonsense that was! To each his own - the mechanical to the machine, the human to the human (1a) Ф В них [стихах, написанных сознательным способом,! исчезает чудо стихотворчества, но они нравятся неискушенному читателю, потому что в них наличествует элемент пересказа, готовой мысли. Мне такие стихи не нужны. Каждому - своё (Мандельштам 2). Such verse [written in premeditated fashion], though lacking the miraculous quality of spontaneous creation, always appeals to the unschooled reader because it "tells a story" or conveys a ready-made idea. I can do without this kind of verse. Its a matter of taste (2a)
    —————
    ← Loan translation of the Latin suum cuique.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > каждому свое

  • 67 запоминаться

    запомниться
    1. be retained in smb.'s memory; stick* in smb.'s memory разг.

    ему запомнилось это стихотворение — he still remembers that verse; that verse has stuck in his mind / memory разг.

    2. страд. к запоминать

    Русско-английский словарь Смирнитского > запоминаться

  • 68 стихотворный

    written / expressed in verse

    стихотворная речь — verse, poetic diction

    Русско-английский словарь Смирнитского > стихотворный

  • 69 @условиться о встрече

    v
    gener. citarse, convenir en verse, ponerse de acuerdo para verse (encontrarse)

    Diccionario universal ruso-español > @условиться о встрече

  • 70 видный

    ви́дн||ый
    1. (видимый) videbla, vidata;
    2. (значительный) signifoplena, rimarkebla, grava, multsignifa, distingebla;
    \видныйая ли́чность eminenta persono, eminentulo;
    3. (о внешности) belstatura, impon(ant)a, belforma.
    * * *
    прил.
    1) (видимый, заметный) visible

    на ви́дном ме́сте — en un lugar visible

    быть ви́дным ( виднеться) — verse (непр.)

    2) перен. ( выдающийся) destacado; eminente; relevante

    ви́дный де́ятель нау́ки — gran figura de la ciencia

    3) перен. (статный, рослый) разг. de buena presencia
    * * *
    прил.
    1) (видимый, заметный) visible

    на ви́дном ме́сте — en un lugar visible

    быть ви́дным ( виднеться) — verse (непр.)

    2) перен. ( выдающийся) destacado; eminente; relevante

    ви́дный де́ятель нау́ки — gran figura de la ciencia

    3) перен. (статный, рослый) разг. de buena presencia
    * * *
    adj
    1) gener. (видимый, заметный) visible, bien apersonado (о внешности), de relieve, destacado, galàn, garboso
    2) liter. (âúäàó¡èìñà) destacado, (ñáàáñúì, ðîñëúì) de buena presencia, eminente, relevante

    Diccionario universal ruso-español > видный

  • 71 где

    где
    kie;
    \где бы то ни́ было kie ajn;
    ♦ \где ему́ быть писа́телем! kvazaŭ li povus esti verkisto!
    * * *
    нареч.
    1) вопр. ¿dónde?

    где вы рабо́таете? — ¿dónde trabaja Vd.?

    2) относ., неопр. donde, dónde

    я был там, где... — estuve allí donde...

    я посмотре́л туда́, где... — miré hacia allí donde

    вот, где... — he aquí dónde...

    где ещё уви́дишь (найдёшь)... — donde más puede verse (encontrar)...

    где... где... — dónde... dónde..., aquí... allí...

    где мо́жно, а где и нельзя́ — dónde se puede y dónde no

    где хорошо́, где пло́хо — aquí bien, allí mal

    3) в знач. частицы (+ дат. п. и неопр.) dónde; иногда остаётся без перевода

    где (уж) тебе́ тяга́ться со мно́ю — dónde te puedes igualar conmigo

    где (уж) им поня́ть — no pueden comprender

    ••

    где бы ни... — dondequiera que...

    где бы он ни рабо́тал... — dondequiera (en cualquier parte) que trabaje...

    где бы то ни́ было — donde quiera que sea

    где не..., где (уж) то́лько не... разг. — en todas partes, por todos los sitios

    где попа́ло разг. — donde sea, dondequiera que sea, en cualquier parte

    * * *
    нареч.
    1) вопр. ¿dónde?

    где вы рабо́таете? — ¿dónde trabaja Vd.?

    2) относ., неопр. donde, dónde

    я был там, где... — estuve allí donde...

    я посмотре́л туда́, где... — miré hacia allí donde

    вот, где... — he aquí dónde...

    где ещё уви́дишь (найдёшь)... — donde más puede verse (encontrar)...

    где... где... — dónde... dónde..., aquí... allí...

    где мо́жно, а где и нельзя́ — dónde se puede y dónde no

    где хорошо́, где пло́хо — aquí bien, allí mal

    3) в знач. частицы (+ дат. п. и неопр.) dónde; иногда остаётся без перевода

    где (уж) тебе́ тяга́ться со мно́ю — dónde te puedes igualar conmigo

    где (уж) им поня́ть — no pueden comprender

    ••

    где бы ни... — dondequiera que...

    где бы он ни рабо́тал... — dondequiera (en cualquier parte) que trabaje...

    где бы то ни́ было — donde quiera que sea

    где не..., где (уж) то́лько не... разг. — en todas partes, por todos los sitios

    где попа́ло разг. — donde sea, dondequiera que sea, en cualquier parte

    * * *
    adv
    gener. donde, en donde, por donde, ¿dónde?, adonde

    Diccionario universal ruso-español > где

  • 72 ладонь

    ладо́н||ь
    manplato, polmo;
    ♦ быть как на \ладоньи esti kvazaŭ sur manplato.
    * * *
    ж.
    ••

    быть (ви́дным) как на ладо́ни — verse como (en) la palma de la mano

    * * *
    ж.
    ••

    быть (ви́дным) как на ладо́ни — verse como (en) la palma de la mano

    * * *
    n
    gener. palmar, rasceta, palma, tenar

    Diccionario universal ruso-español > ладонь

  • 73 оказаться в тяжёлом положении

    v
    gener. verse en un apuro, verse negro

    Diccionario universal ruso-español > оказаться в тяжёлом положении

  • 74 передряга

    передря́га
    разг. malfacilaĵo, malfacila situacio, konfuzo, embaraso.
    * * *
    ж. разг.

    попа́сть в передря́гу — verse en un mal trance, sufrir una crujía

    * * *
    ж. разг.

    попа́сть в передря́гу — verse en un mal trance, sufrir una crujía

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > передряга

  • 75 повидаться

    (с + твор. п.)
    verse (непр.); encontrarse (непр.) ( встретиться); visitar vt ( навестить)
    * * *
    v
    gener. encontrarse (навестить; с + Т.), verse, visitar (встретиться)

    Diccionario universal ruso-español > повидаться

  • 76 просматриваться

    ( быть различимым) verse (непр.), divisarse
    * * *
    v
    gener. divisarse, (быть различимым) verse

    Diccionario universal ruso-español > просматриваться

  • 77 свидеться

    сов. разг.
    verse (непр.), entrevistarse
    * * *
    v
    colloq. entrevistarse, verse

    Diccionario universal ruso-español > свидеться

  • 78 смотреться

    несов.

    смотре́ться в зе́ркало — mirarse en el espejo

    2) безл. перев. mirarse, verse (непр.)

    пье́са смо́трится с удово́льствием — es una obra que se mira con agrado

    ты смо́тришься хорошо́ — te ves bastante bien

    * * *
    v
    gener. verse (в зеркало), mirarse

    Diccionario universal ruso-español > смотреться

  • 79 условиться встретиться

    v
    gener. citarse, convenir en verse, ponerse de acuerdo para verse (encontrarse)

    Diccionario universal ruso-español > условиться встретиться

  • 80 проливной

    проливно́й дождь — pluie f battante, pluie torrentielle, averse f

    идёт проливно́й дождь — il pleut à verse

    * * *
    adj
    gener. à verse

    Dictionnaire russe-français universel > проливной

См. также в других словарях:

  • Verse — Verse …   Deutsch Wörterbuch

  • verse — [ vɛrs ] n. f. • 1680; à la verse 1640; de verser 1 ♦ Loc. adv. À VERSE, se dit de la pluie qui tombe en abondance. Il pleuvait à verse. ⇒ averse. « La pluie tombait à verse [...] mais, bravant le mauvais temps, un peuple immense s acheminait »… …   Encyclopédie Universelle

  • versé — verse [ vɛrs ] n. f. • 1680; à la verse 1640; de verser 1 ♦ Loc. adv. À VERSE, se dit de la pluie qui tombe en abondance. Il pleuvait à verse. ⇒ averse. « La pluie tombait à verse [...] mais, bravant le mauvais temps, un peuple immense s… …   Encyclopédie Universelle

  • Verse — Verse, n. [OE. vers, AS. fers, L. versus a line in writing, and, in poetry, a verse, from vertere, versum, to turn, to turn round; akin to E. worth to become: cf. F. vers. See {Worth} to become, and cf. {Advertise}, {Averse}, {Controversy},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • verse — 1. (vèr s ) s. f. 1°   Terme d agriculture. État des céréales couchées à terre par la pluie ou toute autre cause. La verse des blés. 2°   Terme d eaux et forêts. Grande corbeille de charbon, qui en contient 35 livres. 3°   À verse, loc. adv. Se… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Verse — Die Verse am Bremecker Hammer in LüdenscheidVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt …   Deutsch Wikipedia

  • versé — versé, ée (vèr sé, sée) part. passé de verser. 1°   Qui a coulé hors de ce qui le contenait. Vin versé. Sang versé.    Fig. •   Les grâces, les honneurs par moi seule versés, RAC. Brit. III, 4. 2°   Renversé. Voiture versée. Blés versés. Foin… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • verse — [və:s US və:rs] n [Date: 900 1000; : Old French; Origin: vers, from Latin versus turning, verse , from vertere to turn ] 1.) a set of lines that forms one part of a song, poem, or a book such as the Bible or the Koran ▪ Let s sing the last verse… …   Dictionary of contemporary English

  • verse — 1 Verse, stanza both mean a unit of metrical writing. Verse is both wider and more varied in its popular usage since it can denote a single line of such writing, such writing as a class, or, along with stanza, a group of lines forming a division… …   New Dictionary of Synonyms

  • versé — Versé, [vers]ée. part. Il signifie aussi, Exercé, experimenté. C est un homme bien versé dans les finances, dans les negociations. il est versé dans la lecture des poëtes. versé dans la philosophie …   Dictionnaire de l'Académie française

  • verse — [vʉrs] n. [ME vers < OE fers & OFr vers, both < L versus, a turning, verse, line, row, pp. of vertere, to turn < IE * wert , to turn < base * wer > WARP, WORM, WARDS] 1. a sequence of words arranged metrically in accordance with… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»