Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

vacher

  • 1 буроголовая воловья птица

    adj
    ornit. molothre noir (Molothrus ater), vacher (Molothrus ater), vacher à tête brune (Molothrus ater)

    Dictionnaire russe-français universel > буроголовая воловья птица

  • 2 буроголовый коровий трупиал

    adj
    ornit. molothre noir (Molothrus ater), vacher (Molothrus ater), vacher à tête brune (Molothrus ater)

    Dictionnaire russe-français universel > буроголовый коровий трупиал

  • 3 воловья птица

    adj
    ornit. molothre noir (Molothrus ater), vacher (Molothrus ater), vacher à tête brune (Molothrus ater)

    Dictionnaire russe-français universel > воловья птица

  • 4 скотник

    м.
    vacher m, vachère f
    * * *
    n
    gener. vacher, parqueur

    Dictionnaire russe-français universel > скотник

  • 5 Вашер-Гамильтон

    Names and surnames: Vacher-Hamilton

    Универсальный русско-английский словарь > Вашер-Гамильтон

  • 6 Л-91

    ИЗМЕНИТЬСЯ (ПЕРЕМЕНИТЬСЯ) В ЛИЦЕ VP subj: human usu. past usu. this WO
    1. Also: МЕНЯТЬСЯ В ЛИЦЕ to change the look on one's face quickly under the influence of some emotion
    X изменился в лице - X changed his expression
    X changed color the expression on X's face changed a (complete) change came over X's face (expression) X (X's face) turned (went) pale
    Neg X не изменился в лице — X's face betrayed no emotion.
    ...Там, где наш брат призадумается и отшарахнется, он улыбнётся, не переменится в лице, не повысит голоса и -пойдёт далее без раскаяния и сомнения (Герцен 2)....Where people like us would hesitate and shy away, he would smile and, without changing his expression or raising his voice, go forward remorseless and undoubting (2a).
    «Ты лжешь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом». Швабрин переменился в лице. «Это тебе так не пройдет», -сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color "You are not going to get away with that," he said... (2a).
    Этот, казалось бы, простенький вопрос почему-то расстроил сидящего, так что он даже изменился в лице (Булгаков 9). This apparently simple question upset the man behind the desk so much that a complete change came over his expression (9b).
    «Вашего сына расстреляли немцы. Он просил передать вам колечко. Он говорил, что это его матери...» Ваше не изменился в лице Оренбург 1). "The Germans have shot your son. He asked us to give you this ring He said it was his mother's." Vacher's face betrayed no emotion (1a)
    2. to have one's face change in appearance (becoming pale, thin etc as a result of illness, sadness, emotional upset etc)
    X изменился в лице - X's face changed (lost) color
    X's face (was) changed X's face became drawn (haggard).
    Дня три после ареста Мити Грушенька сильно заболела и хворала чуть не пять недель... Она сильно изменилась в лице, похудела и пожелтела, хотя вот уже почти две недели как могла выходить со двора (Достоевский 2). Some three days after Mitya's arrest, Grushenka had become quite ill and was sick for almost five weeks... Her face was greatly changed, she had become thin and sallow, though for almost two weeks she had already been able to go out (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-91

  • 7 измениться в лице

    [VP; subj: human; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. Also: МЕНЯТЬСЯ В ЛИЦЕ to change the look on one's face quickly under the influence of some emotion:
    - X изменился в лице X changed his expression;
    || Neg X не изменился в лице X's face betrayed no emotion.
         ♦...Там, где наш брат призадумается и отшарахнется, он улыбнётся, не переменится в лице, не повысит голоса и - пойдёт далее без раскаяния и сомнения (Герцен 2)....Where people like us would hesitate and shy away, he would smile and, without changing his expression or raising his voice, go forward remorseless and undoubting (2a).
         ♦ "Ты лжешь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом". Швабрин переменился в лице. "Это тебе так не пройдет", - сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color "You are not going to get away with that," he said... (2a).
         ♦ Этот, казалось бы, простенький вопрос почему-то расстроил сидящего, так что он даже изменился в лице (Булгаков 9). This apparently simple question upset the man behind the desk so much that a complete change came over his expression (9b).
         ♦ "Вашего сына расстреляли немцы. Он просил передать вам колечко. Он говорил, что это его матери..." Ваше не изменился в лице (Эренбург 1). "The Germans have shot your son. He asked us to give you this ring He said it was his mother's." Vacher's face betrayed no emotion (1a)
    2. to have one's face change in appearance (becoming pale, thin etc as a result of illness, sadness, emotional upset etc):
    - X изменился в лице X's face changed (lost) color;
    - X's face became drawn (haggard).
         ♦ Дня три после ареста Мити Грушенька сильно заболела и хворала чуть не пять недель... Она сильно изменилась в лице, похудела и пожелтела, хотя вот уже почти две недели как могла выходить со двора (Достоевский 2). Some three days after Mitya's arrest, Grushenka had become quite ill and was sick for almost five weeks... Her face was greatly changed, she had become thin and sallow, though for almost two weeks she had already been able to go out (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > измениться в лице

  • 8 меняться в лице

    [VP; subj: human; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. Also: МЕНЯТЬСЯ В ЛИЦЕ to change the look on one's face quickly under the influence of some emotion:
    - X изменился в лице X changed his expression;
    || Neg X не изменился в лице X's face betrayed no emotion.
         ♦...Там, где наш брат призадумается и отшарахнется, он улыбнётся, не переменится в лице, не повысит голоса и - пойдёт далее без раскаяния и сомнения (Герцен 2)....Where people like us would hesitate and shy away, he would smile and, without changing his expression or raising his voice, go forward remorseless and undoubting (2a).
         ♦ "Ты лжешь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом". Швабрин переменился в лице. "Это тебе так не пройдет", - сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color "You are not going to get away with that," he said... (2a).
         ♦ Этот, казалось бы, простенький вопрос почему-то расстроил сидящего, так что он даже изменился в лице (Булгаков 9). This apparently simple question upset the man behind the desk so much that a complete change came over his expression (9b).
         ♦ "Вашего сына расстреляли немцы. Он просил передать вам колечко. Он говорил, что это его матери..." Ваше не изменился в лице (Эренбург 1). "The Germans have shot your son. He asked us to give you this ring He said it was his mother's." Vacher's face betrayed no emotion (1a)
    2. to have one's face change in appearance (becoming pale, thin etc as a result of illness, sadness, emotional upset etc):
    - X изменился в лице X's face changed (lost) color;
    - X's face became drawn (haggard).
         ♦ Дня три после ареста Мити Грушенька сильно заболела и хворала чуть не пять недель... Она сильно изменилась в лице, похудела и пожелтела, хотя вот уже почти две недели как могла выходить со двора (Достоевский 2). Some three days after Mitya's arrest, Grushenka had become quite ill and was sick for almost five weeks... Her face was greatly changed, she had become thin and sallow, though for almost two weeks she had already been able to go out (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > меняться в лице

  • 9 перемениться в лице

    [VP; subj: human; usu. past; usu. this WO]
    =====
    1. Also: МЕНЯТЬСЯ В ЛИЦЕ to change the look on one's face quickly under the influence of some emotion:
    - X изменился в лице X changed his expression;
    || Neg X не изменился в лице X's face betrayed no emotion.
         ♦...Там, где наш брат призадумается и отшарахнется, он улыбнётся, не переменится в лице, не повысит голоса и - пойдёт далее без раскаяния и сомнения (Герцен 2)....Where people like us would hesitate and shy away, he would smile and, without changing his expression or raising his voice, go forward remorseless and undoubting (2a).
         ♦ "Ты лжешь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом". Швабрин переменился в лице. "Это тебе так не пройдет", - сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color "You are not going to get away with that," he said... (2a).
         ♦ Этот, казалось бы, простенький вопрос почему-то расстроил сидящего, так что он даже изменился в лице (Булгаков 9). This apparently simple question upset the man behind the desk so much that a complete change came over his expression (9b).
         ♦ "Вашего сына расстреляли немцы. Он просил передать вам колечко. Он говорил, что это его матери..." Ваше не изменился в лице (Эренбург 1). "The Germans have shot your son. He asked us to give you this ring He said it was his mother's." Vacher's face betrayed no emotion (1a)
    2. to have one's face change in appearance (becoming pale, thin etc as a result of illness, sadness, emotional upset etc):
    - X изменился в лице X's face changed (lost) color;
    - X's face became drawn (haggard).
         ♦ Дня три после ареста Мити Грушенька сильно заболела и хворала чуть не пять недель... Она сильно изменилась в лице, похудела и пожелтела, хотя вот уже почти две недели как могла выходить со двора (Достоевский 2). Some three days after Mitya's arrest, Grushenka had become quite ill and was sick for almost five weeks... Her face was greatly changed, she had become thin and sallow, though for almost two weeks she had already been able to go out (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перемениться в лице

  • 10 грубиян

    м.
    grossier personnage m, rustre m; butor m; malhonnête m ( невежа)
    * * *
    n
    1) gener. impertinent, impoli, mal embouché, ours mal lèche, ours mal léché, rustaud, (un) grossier personnage, balourd, goujat, brutal, malotru, mâtin, rabroueur, rustre
    2) colloq. vacher, malpoli, cosaque, huron
    3) obs. maroufle, cheval, paltoquet
    4) liter. butor
    5) simpl. pignouf
    6) derog. paysan
    7) region.usage. habitant

    Dictionnaire russe-français universel > грубиян

  • 11 дояр

    n
    gener. vacher

    Dictionnaire russe-français universel > дояр

  • 12 из кобылы да в клячи

    part.
    set phr. aujourd'hui chevalier, demain vacher, devenir d'évêque meunier

    Dictionnaire russe-français universel > из кобылы да в клячи

  • 13 коровий трупиал

    Dictionnaire russe-français universel > коровий трупиал

  • 14 лениться

    paresser vi, se laisser aller à la paresse, faire le paresseux; перев. тж. выражением être trop paresseux pour

    он ле́нится вам написа́ть — il est trop paresseux pour vous écrire

    лени́ться рабо́тать — travailler avec paresse

    * * *
    v
    1) gener. avoir la flemme
    2) colloq. flemmarder, paresser
    3) canad. vacher

    Dictionnaire russe-français universel > лениться

  • 15 невежда

    м. и ж.
    ignorant m, -e f, ignare m, f

    по́лный неве́жда — ignorant complet

    * * *
    n
    1) gener. profane, âne bâté, ignorant
    2) colloq. vacher
    3) obs. velche, welche
    4) liter. iroquois
    5) simpl. croix

    Dictionnaire russe-français universel > невежда

  • 16 неотёсанная

    adj
    gener. vacher

    Dictionnaire russe-français universel > неотёсанная

  • 17 неотёсанный

    неотёсанный ка́мень — pierre non taillée

    2) перен. разг. ( грубый) malappris

    неотёсанный челове́к — un ours mal léché

    * * *
    adj
    1) gener. balourd (о человеке), huron, mal limé, rude, rustaud, rustique, un mal décrassé (о человеке), fruste
    2) colloq. vacher
    3) liter. mal équarri
    4) simpl. plouc
    5) derog. tudesque

    Dictionnaire russe-français universel > неотёсанный

  • 18 неуч

    м. разг.
    ignorant m, ignare m
    * * *
    n
    1) gener. malappris
    2) colloq. vacher

    Dictionnaire russe-français universel > неуч

  • 19 пастух

    м.
    berger m, pâtre m
    * * *
    n
    1) gener. gardien de bestiaux, gaucho (в Южной Америке), bergère, gardian (в Камарге), pâtre, gardeur, berger, chevrier, vacher
    2) obs. pasteur

    Dictionnaire russe-français universel > пастух

  • 20 пастушка

    ж.
    * * *
    n
    gener. chevrière, gardeuse, vacher, pastourelle, bergerette

    Dictionnaire russe-français universel > пастушка

См. также в других словарях:

  • vacher — vacher, ère [ vaʃe, ɛr ] n. • vachier 1200; vachière 1348; lat. pop. °vaccarius ♦ Personne qui mène paître les vaches et les soigne. « Deux vachers, [...] un berger et un petit porcher » (Zola). ● vacher, vachère nom (latin populaire vaccarius,… …   Encyclopédie Universelle

  • vacher — Vacher, [vach]ere. substantif. Celuy qui mene paistre les vaches. Un vacher, un petit vacher, une petite vachere. un cornet de vacher. le vacher corne. le vacher du village …   Dictionnaire de l'Académie française

  • vacher — vacher, ère (va ché, chè r ) s. m. et f. Celui, celle qui mène paître les vaches et qui les garde. HISTORIQUE    XIIe s. •   Cil conçut Anseys en la fille au vachier, Sax. IV.    XIIIe s. •   Et ce avons noz moult de fois veu que, se uns vaquiers …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Vacher — Va cher , n. [F., from vache a cow. Cf. {Vaquero}.] A keeper of stock or cattle; a herdsman. [Southwestern U. S.] Bartlett. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Vacher — Zeichnung: Joseph Vacher wird geweckt und zu seiner Hinrichtung abgeholt. (Titelseite Le Petit Journal, 15. Januar 1899) Joseph Vacher (* 16. November 1869 in Beaufort bei Beaurepaire; † 31. Dezember 1898 in Bourg en Bresse), alias der …   Deutsch Wikipedia

  • VACHER — ÈRE. s. Celui, celle qui mène paître les vaches et qui les garde. Un vacher. Un petit vacher. Une petite vachère. Le vacher du village. Un cornet de vacher. Le vacher corne …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Vacher — {{Arabic}}1{{/Arabic}} Vacher Désigne un gardien de vaches. Nom très répandu dans la Loire. Variantes et formes voisines : Vachet (21), Vachey (71, 21), Vachier (13, 83, 38). Vachet et Vachey peuvent aussi être considérés comme des diminutifs de… …   Noms de famille

  • Vacher — Pour les articles homonymes, voir vacher (homonymie). Le vacher est le préposé à la traite, aux soins et à la conduite aux pâturages des vaches. Anecdote L écrivain Pierre Jakez Hélias a écrit une très belle page sur les compétences que requiert… …   Wikipédia en Français

  • Vacher — Recorded as Fach, Fache, Facher, Faich, Faiche, Vache, and diminutives Fachen, Fachim, Fachin, Fachine, Vacher, Vachen and others, this is often an English surname, but of early French origins. It is occupational from the word vache meaning a cow …   Surnames reference

  • vacher à — karvapaukščiai statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Molothrus angl. cowbird vok. Kuhstärling, m rus. коровий трупиал, m pranc. vacher à, m ryšiai: platesnis terminas – trupialiniai siauresnis terminas – amazoninis… …   Paukščių pavadinimų žodynas

  • Vacher Johann Le — Vacher Johann Le, Priester der Lazaristencongregation und Martyrer1. Der heil. Vincenz v. Paul, welcher in seiner Gefangenschaft die traurige Lage der Christensclaven in Tunis kennen gelernt hatte, sandte 1645 den P. Ludwig Guerin zur Pastoration …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»