Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ussprache

  • 1 беседа

    разговор das Gespräch (e)s, e; непринуждённая, приятная die Unterháltung =, en; обмен мнениями die Áussprache =, n

    интере́сная, дру́жеская бесе́да — ein interessántes, fréundschaftliches Gespräch [éine interessánte, fréundschaftliche Unterháltung, Áussprache]

    бесе́да корреспонде́нта с руководи́телем делега́ции — das Gespräch des Beríchterstatters mit dem Delegatiónsleiter

    нача́ть, вести́ бесе́ду — ein Gespräch [éine Unterháltung, éine Áussprache] begínnen, führen

    уча́ствовать в бесе́де — sich an éinem Gespräch [an éiner Unterháltung, an éiner Áussprache] betéiligen

    Состоя́лась открове́нная бесе́да о пробле́мах молодёжи. — Es fand eine óffene Áussprache über Júgendprobleme státt.

    Русско-немецкий учебный словарь > беседа

  • 2 произношение

    die Áussprache =, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́шее произноше́ние. — Er hat éine gúte [korrékte] Áussprache.

    Он ча́сто исправля́ет моё произноше́ние. — Er korrigíert oft méine Áussprache. / Er beríchtigt oft méine Áusspachefehler.

    Снача́ла мы порабо́таем над произноше́нием. — Zuérst üben wir die Áussprache.

    Русско-немецкий учебный словарь > произношение

  • 3 речь

    ж
    1) ( способность говорить) Spréchen n, Spráche f

    дар речи — Spréchfähigkeit f; Spréchkunst f ( искусство речи)

    язы́к и речь лингв. — Spráche und Réde

    2) (язык, манера говорить) Spráche f, Rédeweise f; Áussprache f ( произношение)

    отчётливая речь — déutliche Áussprache

    3) (разговор, рассуждение) Réde f, Gespräch n, Unterháltung f

    речь идёт о том, что́бы... — es hándelt sich dárúm, daß...

    о чём речь? — wovón ist die Réde?, wórum hándelt es sich?

    речь зашла́ о... — die Réde kam auf (A); man kam auf (A) zu réden

    об э́том не мо́жет быть и речи — davón kann gar kéine Réde sein, das kommt gar nicht in Fráge

    завести́ речь о ком-либо, о чём-либо — auf j-m, auf etw. (A) zu spréchen kómmen (непр.) vi (s)

    4) ( выступление) Réde f; Ánsprache f

    произнести́ [держа́ть] речь — éine Réde hálten (непр.)

    торже́ственная речь — Féstrede f

    обвини́тельная речь — Ánklagerede f

    речь по ра́дио — Rúndfunkrede f

    5) грам. Réde f
    ••

    пряма́я речь — dirékte Réde

    ко́свенная речь — índirekte Réde

    ча́сти речи — Wórtarten f pl

    Новый русско-немецкий словарь > речь

  • 4 акцент

    м
    1) ( ударение) Akzént m, Wórtakzent m, Betónung f
    2) ( произношение) Akzént m, Áussprache f

    говори́ть без акце́нта — akzéntfrei spréchen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > акцент

  • 5 беседа

    ж
    1) ( разговор) Gespräch n, Unterháltung f; Áussprache f; Interview [-'vjuː] n, pl -s ( интервью)

    оживлённая бесе́да — ángeregte Unterháltung

    2) ( собеседование) (kollektíve [-və]) Bespréchung f

    провести́ бесе́ду — éine Bespréchung dúrchführen

    Новый русско-немецкий словарь > беседа

  • 6 выговор

    м
    1) ( произношение) Áussprache f; Akzént m ( акцент)
    2) ( порицание) Rüge f, Verwéis m

    сде́лать вы́говор кому́-либо — j-m (D) éine Rüge ertéilen

    стро́гий вы́говор с предупрежде́нием — strénge Rüge mit Verwárnung

    Новый русско-немецкий словарь > выговор

  • 7 дикция

    ж
    Spréchweise f, Áussprache f

    Новый русско-немецкий словарь > дикция

  • 8 дискуссия

    ж
    Diskussión f; Erörterung f; Áussprache f ( обсуждение)

    Новый русско-немецкий словарь > дискуссия

  • 9 картавый

    mit únsauberer Áussprache

    карта́вое "р" — Zäpfchen-R n

    Новый русско-немецкий словарь > картавый

  • 10 нечистый

    1) прил. únrein, únsauber; schmútzig ( грязный)
    2) прил. ( с примесью чего-либо) verúnreinigt, verschmútzt; verfälscht ( фальсифицированный)
    3) ( неправильный) únrein, ínkorrekt

    нечи́стое произноше́ние — ínkorrekte Áussprache

    4) прил. перен. ( нечестный) únehrlich, únsauber

    нечи́стая со́весть — schléchtes Gewíssen

    5) в знач. сущ. м фольк. Böse sub m; Téufel m ( чёрт)
    ••

    нечи́стая си́ла — Böse sub m

    быть нечи́стым на́ руку — stéhlen (непр.) vi; lánge Fínger háben

    тут что́-то нечи́сто — es geht hier nicht mit réchten Díngen zu

    Новый русско-немецкий словарь > нечистый

  • 11 объяснение

    с
    1) ( разъяснение) Erklärung f; Erläuterung f ( пояснение); Déutung f, Áuslegung f ( истолкование)
    2) ( разговор) Áussprache f; Auseinándersetzung f ( выяснение отношений)
    ••

    объясне́ние в любви́ — Líebeserklärung f

    Новый русско-немецкий словарь > объяснение

  • 12 произносительный

    Sprech- (опр. сл.); Áussprache- (опр. сл.)

    произноси́тельный аппара́т — Spréchwerkzeuge n pl

    произноси́тельные на́выки — Áussprachefertigkeiten f pl

    Новый русско-немецкий словарь > произносительный

  • 13 произношение

    с
    Áussprache f; Artikulatión f ( артикуляция)

    Новый русско-немецкий словарь > произношение

  • 14 собеседование

    с
    Gespräch n, Áussprache f; Unterháltung f ( беседа); Éinstellungsgespräch n ( при приёме на работу); Kollóquium n, pl -quien ( коллоквиум)

    Новый русско-немецкий словарь > собеседование

  • 15 чистый

    1) ( не грязный) rein, sáuber; únbenutzt (о белье, посуде)
    2) (опрятный, аккуратный) sáuber, réinlich; genáu ( точный)

    чи́стая рабо́та — sórgfältige Árbeit

    3) ( без примеси) rein; pur (высок.; тж. о напитках)

    чи́стый джин — Gin [dʒɪn] pur

    чи́стое зо́лото — réines [púres] Gold

    4) перен. rein; klar ( ясный); keusch ( целомудренный)
    ••

    чи́стый вес — Réingewicht n, Néttogewicht n

    чи́стое произноше́ние — réine [gúte] Áussprache

    чи́стый звук — héller Ton

    чи́стая страни́ца — blánke Séite

    чи́стая при́быль — Réingewinn m

    э́то чи́стая пра́вда — das ist die réinste [púre] Wáhrheit

    чи́стое по́ле — fréies Feld

    э́то чи́стая случа́йность — das ist der réinste Zúfall

    чи́стая рабо́та! — gánze Árbeit!

    Новый русско-немецкий словарь > чистый

  • 16 организовать

    несов. и сов.
    1) устраивать, проводить organisíeren (h); устраивать тж. veránstalten (h); обеспечивать содержание, оформление тж. gestálten (h) что л. A

    организова́ть соревнова́ния, совме́стные а́кции [выступле́ния], забасто́вку — Wéttkämpfe, geméinsame Aktiónen, éinen Streik organisíeren

    организова́ть ве́чер пе́сен, диску́ссию, вы́ставку — éinen Líederabend, éine Áussprache, éine Áusstellung organisíeren [gestálten, veránstalten]

    2) создать bílden (h); основать gründen (h) что л. A

    организова́ть како́й л. кружо́к — éine Árbeitsgemeinschaft сокр. éine Ag [aː ]`[geː] bílden

    организова́ть како́е л. о́бщество — éine Geséllschaft gründen

    3) упорядочить, наладить organisíeren что л. A

    Он уме́ет пра́вильно организова́ть свой рабо́чий день. — Er kann séinen Árbeitstag ríchtig organisíeren.

    Русско-немецкий учебный словарь > организовать

  • 17 особенность

    die Besónderheit =, en; своеобразие die Éigenart =, тк. ед. ч.

    индивидуа́льные, национа́льные осо́бенности — individuélle [-v-], nationále Besónderheiten

    Э́то характе́рная осо́бенность неме́цкого произноше́ния. — Das ist eine charakterístische [ka ] Besónderheit [éine Éigenart] der déutschen Áussprache.

    в осо́бенности — insbesóndere, vor állem

    Он лю́бит живо́тных, в осо́бенности соба́к. — Er liebt Tíere, insbesóndere [vor állem] Húnde.

    Русско-немецкий учебный словарь > особенность

  • 18 откровенный

    1) óffen, искренный áufrichtig

    открове́нный разгово́р [открове́нная бесе́да] — éine óffene Áussprache

    открове́нное призна́ние — ein óffenes [áufrichtiges] Geständnis

    2) в знач. сказ. открове́нен переводится словосочетан. óffen spréchen er spricht óffen, sprách óffen, hat óffen gespróchen с кем л. mit D D; áufrichtig sein с кем л. G egenüber D (стоит как после существ. так и перед ним, но всегда после местоим.) или zu D

    Он всегда́ открове́нен с ма́терью. — Er spricht mit séiner Mútter ímmer óffen. / Er ist séiner Mútter gegenüber [zu séiner Mútter] ímmer áufrichtig.

    Он был со мно́й открове́нен. — Er sprach óffen mit mir. / Er war áufrichtig mir gegenüber [zu mir].

    Русско-немецкий учебный словарь > откровенный

  • 19 различие

    der Únterschied (e)s, e

    большо́е, небольшо́е, незначи́тельное, едва́ заме́тное разли́чие — ein gróßer, kléiner, gerínger, kaum mérklicher Únterschied

    объясни́ть разли́чие в произноше́нии в ру́сском и неме́цком языка́х — den Únterschied in der Áussprache zwíschen dem Rússischen und dem Déutschen erklären

    В чём состои́т [заключа́ется] разли́чие ме́жду э́тими явле́ниями? — Worín bestéht der Únterschied zwíschen díesen Erschéinungen?

    Русско-немецкий учебный словарь > различие

  • 20 разница

    der Únterschied (e)s, e

    ра́зница в цене́ — Préisunterschied [der Únterschied im Preis]

    больша́я ра́зница в ка́честве — ein gróßer Qualitätsunterschied [Únterschied in der Qualität]

    Ме́жду э́тими сорта́ми ча́я почти́ нет никако́й ра́зницы. — Zwíschen díesen Téesorten gibt es fast kéinen Únterschied.

    Ме́жду ни́ми больша́я ра́зница в во́зрасте. — Zwíschen íhnen bestéht ein gróßer Áltersunterschied.

    Я не заме́тил ра́зницы в произноше́нии. — Ich hábe kéinen Únterschied in der Áussprache bemérkt.

    Русско-немецкий учебный словарь > разница

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»