-
1 хозяйка
1) владелица die Besítzerin =, -nen, магазина, кафе и др. тж. Ínhaberin =, -nen, небольшой гостиницы с кафе, рестораном die Wírtin =, -nen, die Gástwirtin ↑; собаки die Hérrin =, -nen; в повседн. речи тж. das Fráuchen -s, =; см. тж. хозяин2) до́ма - по отношению к гостям die Gástgeberin =, -nen; в семье, которая принимает гостей die Háusfrau =, -en; см. тж. хозяин3) ведущая домашнее хозяйство die Háusfrau ↑Она́ хоро́шая хозя́йка. — Sie ist éine gúte Háusfrau, sie kann gut wírtschaften.
Она́ дома́шняя хозя́йка. — Sie ist nicht berúfstätig, sie ist Háusfrau.
-
2 хозяйка
жWírtin f; Hérrin f ( госпожа); Háusherrin f, Dáme f des Háuses, Háusfrau f ( хозяйка дома); Besítzerin f ( владелица); Fráuchen n (разг. - хозяйка собаки)••дома́шняя хозя́йка — Háusfrau f
-
3 подавать
несов.; сов. пода́тьПода́й мне, пожа́луйста, кни́гу со стола́. — Réich(e) [Gib] mir bítte das Buch vom Tisch.
Он по́дал мне пальто́. — Er hat mir in den Mántel gehólfen.
2) на стол - поставить áuftragen er trägt áuf, trug áuf, hat áufgetragen что л. A, кому л. D; в ресторане и др., тж. о блюдах servíeren [-v-] (h), о напитках тж. réichen ↑ что л. A, кому л. DХозя́йка подала́ гостя́м снача́ла сала́т. — Die Háusfrau trug íhren Gästen zuérst Salát áuf. / Die Háusfrau servíerte zuérst íhren Gästen Salát.
Обе́д уже́ по́дан. — Das Éssen ist schon áufgetragen [servíert].
Теля́тину подава́ли с овоща́ми. — Das Kálbfleisch war mit Gemüse servíert.
К жарко́му по́дали со́ус. — Zum Bráten wúrde éine Sóße servíert [geréicht].
По́сле обе́да по́дали ко́фе. — Nach dem Éssen wúrde Káffee geréicht [servíert].
3) заявление и др. éin|reichen (h) что л. A, куда / кому л. → bei D, по стандартным вопросам beántragen (h) слово "заявление" опускается, указывается только предмет заявления в Aподава́ть заявле́ние дире́ктору — éinen Ántrag beim Diréktor éinreichen
подава́ть заявле́ние об о́тпуске, на путёвку, на получе́ние ви́зы — Úrlaub, éine Kur, ein Vísum beántragen
подава́ть жа́лобу в суд — éine Kláge vor Gerícht bríngen
подава́ть кому́ л. приме́р — jmdm. ein Béispiel gében
Э́тим ты подаёшь ему́ плохо́й приме́р. — Du gibst ihm damít ein schléchtes Béispiel.
-
4 домашний
1) прил. Haus- (опр. сл.), Famílien- (опр. сл.); häuslichдома́шняя обстано́вка — häusliche Umgébung
дома́шнее хозя́йство — Háushalt m
дома́шняя хозя́йка — Háusfrau f
дома́шняя рабо́тница — Háusangestellte sub f, Háusgehilfin f
дома́шняя пти́ца — Geflügel n
дома́шнее живо́тное — Háustier n
2) в знач. сущ. мн. ч. разг.мои́ дома́шние — die Méinigen
-
5 домохозяйка
-
6 чай
в разн. знач. der Tee -s, редко о видах, сортах -sинди́йский, кита́йский, зелёный чай — índischer, chinésischer [ci-], grüner Tee
кре́пкий, некре́пкий [жи́дкий], горя́чий, сла́дкий чай — stárker, schwácher, héißer, süßer [gesüßter] Tee
па́чка чая — ein Päckchen Tee
стака́н чая — ein Glas Tee
зава́ривать чай — Tee (áuf)brühen
дать чаю настоя́ться — den Tee zíehen lássen
пить чай с са́харом, с лимо́ном, с молоко́м — Tee mit Zúcker, mit Zitróne, mit Milch trínken
пить чай с то́ртом — Tórte zum Tee éssen
вы́пить два стака́на чая — zwei Glas Tee trínken
Пожа́луйста, три стака́на чая! — Bítte, drei Tee!
Хозя́йка разлива́ет чай. — Die Háusfrau schenkt Tee éin.
Я пью чай с варе́ньем. — Ich néhme Konfitüre zum Tee.
Она́ угости́ла нас чаем. — Sie bot uns Tee án. / Sie bewírtete uns mit Tee.
За чаем все оживлённо бесе́довали. — Beim Tee unterhíelten sich álle lébhaft.
-
7 Hausfrau
Háusfrau f =, -enдома́шняя хозя́йка -
8 Wink
Wink m -(e)s, -e2. намё́к3. часто pl поле́зные сове́ты◇ein Wink mit dem Zá un(s)pfahl разг. шутл. — прозра́чный [гру́бый] намё́к; ≅ то́нкий намё́к на то́лстые обстоя́тельства