-
41 television drams with upbeat endings
Общая лексика: телевизионные спектакли со счастливым концомУниверсальный англо-русский словарь > television drams with upbeat endings
-
42 on an upbeat note
-
43 global upbeat
-
44 to be in upbeat mood
English-russian dctionary of contemporary Economics > to be in upbeat mood
-
45 to remain upbeat
English-russian dctionary of contemporary Economics > to remain upbeat
-
46 to remain upbeat
-
47 up-beat
{ upbeat}1. затакт 2. затактовый -
48 lucrative market
марк. прибыльный [доходный\] рынок (рынок сбыта, приносящий фирме большой объем продаж и, соответственно, большой доход от продаж)Syn:See: -
49 forro
-
50 note
1. n1) заметка, запись; примечание, сноска; записка; расписка3) фин. долговая расписка; кредитный билет, банкнота•to hand (over / in) a note — вручать ноту
to lodge a protest note with a country — вручать ноту протеста какому-л. правительству
to make notes — вести запись; делать заметки
to send a note to smb — направлять ноту кому-л.
- confirmation noteto take note of smth — принимать во внимание / к сведению что-л.
- counter note
- diplomatic note - marginal note
- note for the file
- note in answer
- note of invitation
- note of protest
- note of thanks
- note verbale
- on an upbeat note
- oral note
- personal note
- promissory note
- protest note
- thank-you note
- treasury note
- verbal note 2. vзамечать; записывать; принимать к сведениюto note with deep / grave concern — отмечать с глубоким беспокойством
to note with growing / increasing concern — с растущим беспокойством отмечать
-
51 _U
-
52 downbeat
The English annotation is below. (English-Russian) > downbeat
-
53 UP
веселый, счастливый, не депрессирующий. Но вооще-то это ходовой модификатор (со значением - вверх, готовиться), и оборотов с ним тьма.Up for... — готовый что-то сделать. What are you up for? (Что это ты собираешься сделать?).
Up for grabs — никому не принадлежащее, "ничейное", то что любой может свободно взять ( grab - хватать).
Up front — если это про деньги, то они требуются сразу, про человека - прямой, весь как на ладони.
Up against the wall! (К стене!) — в смысле приготовься к экзекуции (обычно все же в переносном смысле).
Up and up — надежный, честный.
Up the ante — поднять цену.
Up the kazoo (gazoo), up to here — полно, в избытке. Дословно - до жопы.
Up the wall — дикий, сумасшедший.
Up to scratch (mark) — приемлемый, удовлетворяющий требованиям.
Up shit creek (to be) — попасть в большую неприятность (дословно - в ручей из дерьма). Американцу там невыносимо, а русские реально переносят. Один из наших приятелей много лет назад в совхозе прямо в яму с навозом свалился, и буквально купался во всем этом часа два, пока его не нашли и не вытащили. И ничего, занимается сейчас в США исследованиями и разработками.
Up in the air — нерешенный, все еще в висит воздухе.
(*)
Up one's ass — в задницу (типа засунь эту идею себе...). Популярное грубое выражение.(*)
Up yours! — грубое отрицание. Это сокращенная форма stick it up your ass - мягкий перевод - хрен тебе в задницу (точный перевод, простите, "*уй тебе в *опу", см. ASS и комментарий к " STICK"). -
54 down
•• down / Слова, начинающиеся с down и up
•• Слова, образованные при помощи этих приставок (кстати, прежде не самый распространенный способ словообразования в английском языке) сегодня в изобилии присутствуют в речи, в публицистике, в экономической и технической литературе.
•• Начнем со слова downsizing. В Новом БАРСе дано только одно значение глагола to downsize (с пометкой амер.) – уменьшать габариты и массу (автомобиля). В последнее время значение этого слова стало значительно шире. Downsizing превратился в термин из сферы управления и одновременно в распространенное понятие. В повседневной речи глагол to downsize означает избавляться от лишнего, «отсекать ненужное». Corporate downsizing – одна из главных тенденций в экономической жизни Запада последнего времени – означает отказ от ненужных звеньев или непрофильных для данной корпорации структур, а нередко по существу – сокращение штатов, хотя последнее не вполне описывает данное явление. В общем, речь идет, можно сказать, о сбросе лишнего веса. Попытки найти ясный и емкий русский эквивалент оказались не слишком удачными. За неимением лучшего в устном переводе пробовали вариант разукрупнение, который мне, честно говоря, не очень нравится. Конечно, не всегда обязательно переводить одним словом (и к тому же существительным), но посмотрим, не возникнет ли в русском языке подходящее слово. Я признателен А.Шаракшанэ, который обратил мое внимание на вариант структурное сокращение.
•• Теперь о некоторых других словах, начинающихся с down-. Советую их «коллекционировать», так как здесь мы имеем дело с очень продуктивной словообразовательной моделью:
•• downbeat – пессимистический, унылый (антоним upbeat соответственно – оптимистический, бодрый);
•• download – загрузить с другого компьютера или из Интернета;
•• downside – оборотная, непривлекательная сторона чего-либо (как ни странно, Новый БАРС дает лишь нижняя сторона). Заголовок статьи из журнала Time иллюстрирует интересующее нас значение: Upside, Downside: The benefits of globalization could be jeopardized if governments fail to address the problems it engenders;
•• downstream – (в нефтяной отрасли) относящийся к переработке и сбыту нефти (в отличие от upstream – относящийся к добыче);
•• downtime – простой по вине техники, часто компьютеров. Есть еще одно значение, не отмеченное в словарях, – время отдыха.
•• Не менее, если не более продуктивно образование слов при помощи приставки up-. К уже упоминавшемуся upstream добавим хотя бы следующие примеры:
•• upfront – обычно описывает действия, совершаемые на начальном этапе какого-либо процесса (upfront taxes, upfront incentives; upfront payment, как ни странно, близко по значению к down payment – первый или авансовый платеж);
•• upgrading – модернизация, реконструкция;
•• uplift – эмоциональный подъем;
•• upscale (e.g. upscale neighborhood, upscale store) – ближе всего по значению к русским словам элитный, престижный. Пример из статьи о так называемых glossy magazines (журналы на глянцевой бумаге, журналы типа Vogue): Liberman established the lush look and feel that would draw upscale readers and advertizers. – Либерман создал роскошный внешний облик и фактуру журнала, привлекательные для состоятельных читателей и элитных рекламодателей.
•• upstanding – честный, прямой, порядочный (это значение зафиксировано в Новом БАРСе);
-
55 exposure
•• Exposure exposing or being exposed to air or cold or danger, etc. (Oxford American Dictionary).
•• Известен пример с предложением He died of exposure. Слово exposure употребляется здесь в значении (Новый БАРС) подвергание внешнему воздействию (хоть и неуклюже сказано, но лучше, может быть, не придумаешь). Oxford American Dictionary предлагает такое определение exposing or being exposed to air or cold or danger, etc. Вот именно, etc.! Ведь если не знать, где и когда человек умер (в пустыне? на Северном полюсе? в средней полосе? ночью? в полдень? и т.д.), то перевести совершенно невозможно. Нужен контекст.
•• Но слово exposure может задать переводчику загадки и другого рода. Во всяком случае, в предлагаемых ниже примерах переводчику вряд ли помогут «словарные значения» типа разоблачение, выдержка, экспозиция, обнажение, которые можно найти в большинстве словарей. Even after his prison term for rape and his subsequent exposure as an ordinary fighter, Tyson still fascinates the public (Time). Здесь значение слова exposure настолько широкое, что, кажется, оно десемантизировалось – по остроумному выражению В.Г.Гака, подверглось семантическому «опустошению». Мало этого, как видно из словарного определения, exposure значит и exposing, и being exposed. Впрочем, опытному переводчику в данном случае не составит труда найти подходящее русское слово (например, выступление) – ведь смысл предложения абсолютно ясен из контекста. Слово exposure, кстати говоря, совсем не книжное. Вот цитата из записи выступления Билла Гейтса (опубликовано в журнале Fortune): I was lucky enough when I was quite young to have an exposure to computers... Вспомним совет: нередко в переводе слов с широкой семантикой подходят слова также с широкой семантикой: Мне повезло: еще совсем молодым я познакомился с компьютерами... (русское познакомиться действительно сильно десемантизируется).
•• Сложнее обстоит дело в другом примере: Uralmash offers exposure to a large asset base but it has only just begun to restructure (из аналитического материала для инвесторов, подготовленного инвестиционной компанией Merrill Lynch). Думаю, что и здесь употреблено удобное, но семантически «опустошенное» слово. В переводе оно может просто исчезнуть, например: Уралмаш обладает мощной базой основных фондов. Можно все-таки попробовать проникнуть в смысл выражения offers exposure: Уралмаш дает инвестору доступ к значительным основным фондам. А вот то же слово (и тоже в экономическом контексте), но уже в «отрицательном» смысле: What assets the banks do have could be wiped out thanks to their exposure to so-called “dollar forward contracts” signed with Western banks (журнал Time о положении российских банков в связи с угрозой девальвации). Оно может быть передано с использованием слов ответственность или риск: Те реальные активы, которыми банки действительно обладают, могут исчезнуть вследствие ответственности банков по так называемым форвардным долларовым контрактам, заключенным с западными банками/Банки подвергли свои активы колоссальному риску, заключив так называемые долларовые форвардные контракты с западными банками.
•• * Exposure – одно из тех английских слов, которые можно разбирать бесконечно. В «Моем несистематическом словаре» приводятся примеры, при переводе которых возникают контекстуальные варианты. Можно привести и множество других аналогичных примеров. Разумеется, двуязычный словарь не может включать большое количество контекстуальных переводов. Но варианты более или менее закономерные, которые могут пригодиться переводчику довольно часто, надо включать. Для слова exposure одним из таких вариантов (в рамках значения the condition of being subject to a force or influence) является русское контакт. Вот пример из статьи в New York Times о распространении эпидемии атипичной пневмонии в Канаде:
•• For two weeks the tone of health care officials and local news media coverage had been increasingly upbeat that the disease was largely contained to a fixed number of people linked to a single chain of exposures beginning at one hospital.
•• Один из последующих абзацев подтверждает, что exposure и contact в данном случае синонимичны:
•• The new cluster originated when one member of the group contracted the virus at Scarborough Grace Hospital, where the entire Ontario outbreak began, and he passed it on to members of his family. He died and several group members were apparently infected at his funeral, where they came into contact with the man’s sick relatives before they were put in quarantine.
•• Кстати, стоит обратить внимание на закрепившееся соответствие:
•• SARS – Severe Acute Respiratory Syndrome – синдром атипичной пневмонии.
•• Чаще по-русски говорят просто атипичная пневмония. Это тот случай, когда при одновременном появлении или открытии какого-либо явления в разных странах речь идет не столько о переводе с одного языка на другой, сколько о назывании (именовании) данного явления в соответствии с терминологическими традициями данного языка. В этом случае возможно существенное расхождение.
-
56 anacrusis
[ˌænə'kruːsɪs]сущ.; мн. anacruses; греч.; букв. "отталкивание"1) лит. анакруза ( безударные слоги в начале стиха)2) муз. затактSyn: -
57 downbeat
['daunbiːt] 1. прил.1) мрачный, пессимистический2) разг. (демонстративно) небрежный3) заниженный, преуменьшенный2. сущ.; муз.Ant: -
58 charismatic
1. a рел. боговдохновенный2. a наделённый божьим даром; обладающий способностью пророчествовать и творить чудеса3. a харизматическийcharismatic leader — вождь, покоряющий сердца масс
4. a обаятельный; наделённый шармомСинонимический ряд:1. alluring (adj.) alluring; appealing; attractive; charming; magnetic2. energetic (adj.) active; dynamic; energetic; forceful; influential; potent; powerful; upbeat; vigorousАнтонимический ряд: -
59 dynamic
1. n радио динамический громкоговоритель, динамик2. a динамический3. a динамичный; активный, энергичный; движущий; живой4. a филос. относящийся к динамической теории5. a мед. функциональныйСинонимический ряд:1. active (adj.) active; alive; functioning; live; operative; running; vibrant; vigourous; vivid; working2. appealing (adj.) appealing; charismatic; magnetic3. driving (adj.) aggressive; brisk; driving; effective; energetic; enterprising; forceful; influential; kinetic; lively; peppy; potent; powerful; sprightly; spry; strong; upbeat4. vigorous (adj.) lusty; red-blooded; strenuous; vigorous; vitalАнтонимический ряд:lethargic; passive -
60 fond
1. a любящий2. a нежный, любящийwith fondest love, — горячо любящий тебя
3. a арх. излишне доверчивый4. a арх. безрассудный; эмоциональный5. n фон; основа, основание6. n спец. фон узора при плетении кружевСинонимический ряд:1. cherished (adj.) cherished; preserved; sustained2. devotedly attached (adj.) affectionate; attached; caring; dear; devoted; devotedly attached; doting; indulgent; lovesome; loving; tender; tender and affectionate3. optimistic (adj.) optimistic; Pollyannaish; sanguine; upbeatАнтонимический ряд:aloof; despised; indifferent
См. также в других словарях:
upbeat — UK US /ˈʌpˌbiːt/ adjective INFORMAL ► positive and with hope for the future: »High wheat prices have created an upbeat atmosphere in farming communities throughout the region. »The company was upbeat at its annual meeting, saying turnover and… … Financial and business terms
upbeat — (adj.) with a positive mood, 1947, apparently from the musical noun upbeat (1869), referring to the beat of a bar at which the conductor s baton is in a raised position; the optimistic sense apparently for no other reason than that it sounds like … Etymology dictionary
Upbeat — [englisch, ʌpbiːt], Auftakt … Universal-Lexikon
upbeat — [adj] cheerful buoyant, cheery, encouraging, favorable, fond, happy, heartening, hopeful, optimistic, positive, promising, rosy, sanguine; concepts 403,572 Ant. depressed, down, sad … New thesaurus
upbeat — ► NOUN ▪ (in music) an unaccented beat preceding an accented beat. ► ADJECTIVE informal ▪ cheerful; optimistic … English terms dictionary
upbeat — [up′bēt΄; ] for adj., also [ up bēt′] n. 1. an upward trend; upswing 2. Music a) an unaccented beat, esp. when on the last note of a bar b) the upward stroke of a conductor s hand or baton indicating such a beat adj. Informal lively; cheerful;… … English World dictionary
upbeat — [[t]ʌ̱pbiːt[/t]] upbeats 1) ADJ GRADED: usu ADJ n If people or their opinions are upbeat, they are cheerful and hopeful about a situation. [INFORMAL] The Defense Secretary gave an upbeat assessment of the war so far... Neil s colleagues say he… … English dictionary
upbeat — mod. bright and cheery; not negative. (Compare this with downbeat.) □ I’d prefer to open the conference with an upbeat topic. □ That topic is not upbeat. □ This piece of music has an upbeat flavor to it … Dictionary of American slang and colloquial expressions
upbeat — I. noun Date: 1869 1. an unaccented beat or portion of a beat in a musical measure; specifically the last beat of the measure 2. an increase in activity or prosperity < business that is on the upbeat > II. adjective Date: 1947 cheerful,… … New Collegiate Dictionary
upbeat — 1. adjective a) Having a fast pace, tempo, or beat. The notes are easy, but its an upbeat tune and should be played fairly quickly. b) Having a positive, lively, or perky ton … Wiktionary
upbeat — up|beat [ ʌp,bit ] adjective INFORMAL happy and positive because you are confident you will get what you want: upbeat about: The players seemed upbeat about their chances of winning … Usage of the words and phrases in modern English