Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

unceasingly

  • 1 без умолку

    Новый русско-английский словарь > без умолку

  • 2 У-143

    БЕЗ УСТАЛИ PrepP Invar adv used with impfv verbs) (to do sth.) continuously, (of animates only) without experiencing a desire or need to stop and rest
    incessantly
    unceasingly tirelessly indefatigably without stopping (getting tired).
    Он веселился без устали, почти ежедневно устраивал маскарады... (Салтыков-Щедрин 1). Не made merry tirelessly, arranged masquerades almost every day... (1a).
    Без устали звонил телефон - звали Веру Платоновну (Грекова 3). The telephone rang unceasingly for Vera Platonovna (3a).
    Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время:...Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты
    Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды (Шолохов 5). Fomin and his men each found their own ways of passing the time.... Fomin and Chumakov played indefatigably with makeshift cards
    Grigory roamed about the island and sat for long hours by the water (5a).
    Откуда мне знать, нужен ли парню отец, когда у парня рост метр восемьдесят, канадская стрижка, бас, когда он может три часа танцевать без устали... (Трифонов 5). How am I to judge whether a boy needs a father when the boy in question is taller than I am, has a bass voice and a mod haircut, when he can dance for three hours without getting tired... (5a).
    Он оказался болтливым, надоедливым собеседником. Чай поглощал без устали (Шолохов 4). ( context transl) Не turned out to be a garrulous companion, and his thirst for tea was insatiable (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-143

  • 3 без устали

    [PrepP; Invar; adv; used with impfv verbs]
    =====
    (to do sth.) continuously, (of animates only) without experiencing a desire or need to stop and rest:
    - without stopping (getting tired).
         ♦ Он веселился без устали, почти ежедневно устраивал маскарады... (Салтыков-Щедрин 1). He made merry tirelessly, arranged masquerades almost every day... (1a).
         ♦ Без устали звонил телефон - звали Веру Платоновну (Грекова 3). The telephone rang unceasingly for Vera Platonovna (3a).
         ♦ Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время:...Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты; Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды (Шолохов 5). Fomin and his men each found their own ways of passing the time.... Fomin and Chumakov played indefatigably with makeshift cards; Grigory roamed about the island and sat for long hours by the water (5a).
         ♦ Откуда мне знать, нужен ли парню отец, когда у парня рост метр восемьдесят, канадская стрижка, бас, когда он может три часа танцевать без устали... (Трифонов 5). How am I to judge whether a boy needs a father when the boy in question is taller than I am, has a bass voice and a mod haircut; when he can dance for three hours without getting tired... (5a).
         ♦ Он оказался болтливым, надоедливым собеседником. Чай поглощал без устали (Шолохов 4). [context transl] He turned out to be a garrulous companion, and his thirst for tea was insatiable (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без устали

  • 4 без передышки

    Универсальный русско-английский словарь > без передышки

  • 5 без умолку

    General subject: incessantly, at full tilt (о разговоре), unceasingly

    Универсальный русско-английский словарь > без умолку

  • 6 войска вели непрерывный артиллерийский огонь

    Универсальный русско-английский словарь > войска вели непрерывный артиллерийский огонь

  • 7 медленно, но безостановочно

    General subject: slowly and unceasingly

    Универсальный русско-английский словарь > медленно, но безостановочно

  • 8 мы призываем все государства работать не покладая рук

    Универсальный русско-английский словарь > мы призываем все государства работать не покладая рук

  • 9 непрестанно

    Универсальный русско-английский словарь > непрестанно

  • 10 непрестанно молиться

    Универсальный русско-английский словарь > непрестанно молиться

  • 11 неустанно

    1) General subject: diligently
    2) Religion: unceasingly

    Универсальный русско-английский словарь > неустанно

  • 12 Б-170

    У КОГО ЧТО (ЧТО У КОГО) БОЛИТ, ТОТ О ТОМ И ГОВОРИТ (saying) a person unceasingly talks about what disturbs or concerns him: = you (always) talk about what ails you the tongue ever turns to the ailing tooth.
    Извините, я долго задержался на этом, но у людей слабость говорить о своем деле. У кого что болит, тот о том и говорит, хотя, может быть, другого твои болячки не интересуют (Рыбаков 1). I'm sorry for going on about it, but then, everybody likes to talk about their profession, or as the saying goes, you talk about what ails you, though maybe your problems are not so interesting to anyone else (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-170

  • 13 Л-78

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) БАННЫЙ ЛИСТ пристать, привязаться, прилипнуть (к кому) coll, disapprov (как etc + NP these forms only adv (intensif) usu. used with pfv verbs fixed WO
    (to pester s.o., impose one's presence on s.o.) extremely irksomely, annoyingly, and unceasingly
    leech on to s.o.
    be like a leech be a regular pest.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-78

  • 14 Т-74

    КАК ТЕНЬ ходить, идти, следовать за кем, преследовать кого и т. п. (как + NP Invar adv
    (to walk behind s.o., follow s.o. etc) unceasingly
    X ходит за Y-ом как тень = X follows (pursues) Y like a shadow
    X dogs Y4s footsteps.
    (Саша:)...Раньше, когда вы преследовали его, как тень, и мешали ему жить, вы были уверены, что исполняете свой долг, что вы честный человек (Чехов 4). (S.:)...Before that, when you were pursuing him like a shadow and interfering with his life, you were convinced that you were fulfilling your duty, that you were an honest man (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-74

  • 15 У-43

    БЕЗ (ВСЯКОГО) УДЕРЖУ coll PrepP these forms only adv
    1. (of a person) (to do sth.) immoderately, without restricting o.s.: uncontrollably
    unrestrainedly with abandon thout (any) restraint wildly.
    Что касается здешнего председателя, то он, хотя тоже пьет без всякого удержу, однако, на что-то еще надеется (Войнович 2). As for their own chairman, well, he too drank uncontrollably but wasn't what you'd call a hopeless case yet (2a).
    Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах (Достоевский 1). The chief thing was that I had come into my own money, and with that I threw myself into a life of pleasure, with all the impetuousness of youth, without restraint, under full sail (1a).
    2. (of some phenomenon, occurrence etc) (to go on) unceasingly, uninterruptedly, and in such a manner as cannot be contained
    without (a) letup
    without stopping unstoppably.
    Дождь хлещет без удержу уже два дня. It's been pouring without letup for two days already.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-43

  • 16 У-104

    БЕЗ УМОЛКУ говорить, болтать, трещать и т. п. PrepP Invar adv
    (to talk, chatter, chirp etc) without stopping or growing quiet
    nonstop
    without pause (letup, a break) incessantly continuously unceasingly.
    Завтрак продолжался долго. За первою бутылкой шампанского последовала другая, третья и четвёртая... Евдоксия болтала без умолку... (Тургенев 2). The lunch dragged on a long while. The first bottle of champagne was followed by another, a third, and even a forth....Evdoksya chattered without pause... (2b).
    «Государь, предупреждаю вас, что она в белой горячке и третий день как бредит без умолку» (Пушкин 2). "Your Majesty, I must warn you that she's in a delirium and has been raving incessantly for the last three days" (2a).
    Тогда заговорили все казачьи пулеметы, на опушинах леса жарко, без умолку зачастили винтовочные выстрелы... (Шолохов 5). Then all the Cossack machine-guns spoke at once, rifle shots cracked feverishly and continuously on the forest edge... (5a).
    Пока ехали, Антон без умолку болтал о своей новой идеологии, может быть, он решил за дорогу до аэропорта обратить и дедушку в свою веру (Аксёнов 7). ( context transl) All the way to the airport Anton babbled on about his new ideology, as if trying to convert his grandfather in the time allotted (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-104

  • 17 у кого что болит, тот о том и говорит

    У КОГО ЧТО < ЧТО У КОГО> БОЛИТ, ТОТ О ТОМ И ГОВОРИТ
    [saying]
    =====
    a person unceasingly talks about what disturbs or concerns him:
    - the tongue ever turns to the ailing tooth.
         ♦ Извините, я долго задержался на этом, но у людей слабость говорить о своем деле. У кого что болит, тот о том и говорит, хотя, может быть, другого твои болячки не интересуют (Рыбаков 1). I'm sorry for going on about it, but then, everybody likes to talk about their profession, or as the saying goes, you talk about what ails you, though maybe your problems are not so interesting to anyone else (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > у кого что болит, тот о том и говорит

  • 18 что у кого болит, тот о том и говорит

    У КОГО ЧТО < ЧТО У КОГО> БОЛИТ, ТОТ О ТОМ И ГОВОРИТ
    [saying]
    =====
    a person unceasingly talks about what disturbs or concerns him:
    - the tongue ever turns to the ailing tooth.
         ♦ Извините, я долго задержался на этом, но у людей слабость говорить о своем деле. У кого что болит, тот о том и говорит, хотя, может быть, другого твои болячки не интересуют (Рыбаков 1). I'm sorry for going on about it, but then, everybody likes to talk about their profession, or as the saying goes, you talk about what ails you, though maybe your problems are not so interesting to anyone else (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что у кого болит, тот о том и говорит

  • 19 будто банный лист

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> БАННЫЙ ЛИСТ пристать, привязаться, прилипнуть (к кому) coll, disapprov
    [ как etc + NP; these forms only; adv (intensif; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    (to pester s.o., impose one's presence on s.o.) extremely irksomely, annoyingly, and unceasingly:
    - leech on to s.o.;
    - be a regular pest.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто банный лист

  • 20 как банный лист

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> БАННЫЙ ЛИСТ пристать, привязаться, прилипнуть (к кому) coll, disapprov
    [ как etc + NP; these forms only; adv (intensif; usu. used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    (to pester s.o., impose one's presence on s.o.) extremely irksomely, annoyingly, and unceasingly:
    - leech on to s.o.;
    - be a regular pest.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как банный лист

См. также в других словарях:

  • unceasingly — [spelling only] * * * See unceasing. * * * …   Universalium

  • unceasingly — [spelling only] …   English World dictionary

  • unceasingly — unceasing ► ADJECTIVE ▪ not ceasing; continuous. DERIVATIVES unceasingly adverb …   English terms dictionary

  • unceasingly — adverb see unceasing …   New Collegiate Dictionary

  • unceasingly — adverb without ceasing (stopping), continuously …   Wiktionary

  • unceasingly — adv. in an unceasing manner, without stopping, continuously, steadily, persistently …   English contemporary dictionary

  • unceasingly — un·ceas·ing·ly …   English syllables

  • unceasingly — See: unceasing …   English dictionary

  • unceasingly — adverb with unflagging resolve (Freq. 1) dance inspires him ceaselessly to strive higher and higher toward the shining pinnacle of perfection that is the goal of every artiste • Syn: ↑endlessly, ↑ceaselessly, ↑incessantly, ↑unendingly,… …   Useful english dictionary

  • toil unceasingly — index persist Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • work unceasingly — index adhere (persist), persevere, persist Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»