-
81 frettoloso
frettoloso agg. 1. (rif. a cosa: veloce) pressé, fait à la hâte, hâtif: lavoro frettoloso travail fait à la hâte; preparativi frettolosi préparatifs faits à la hâte; un bacio frettoloso un baiser hâtif. 2. (rif. a cosa: superficiale) hâtif: conclusioni frettolose conclusions hâtives. 3. (rif. a persona: poco attento) inattentif: lettore frettoloso lecteur inattentif. -
82 fruttare
fruttare v. ( frùtto) I. intr. (aus. avere) 1. ( fruttificare) fructifier. 2. ( estens) ( rendere) rapporter: il podere gli frutta poco la ferme lui rapporte peu. 3. ( Econ) fructifier. II. tr. 1. ( rendere) rapporter ( anche Econ): l'affare gli fruttò qualche milione l'affaire lui rapporta des millions; fruttare il 10% in 5 anni rapporter 10% en 5 ans. 2. ( fig) ( procurare) rapporter: il suo servilismo gli ha fruttato una promozione son attitude serviable lui a rapporté une promotion. -
83 garbare
garbare v.intr. ( gàrbo; aus. essere) plaire (aus. avoir): i tuoi scherzi non mi garbano je n'apprécie pas tes plaisanteries, tes plaisanteries ne me plaisent pas; il suo comportamento mi garba poco son comportement ne me plaît pas beaucoup. -
84 gentucola
-
85 già
già avv. 1. (appena, da poco) déjà: quando sono arrivato era già partito quand je suis arrivé, il était déjà parti. 2. ( prima d'ora) déjà: ho già visto quell'uomo j'ai déjà vu cet homme; siamo già stati qui nous sommes déjà venus ici; ti ho già avvertito più volte je t'ai déjà prévenu plusieurs fois. 3. ( fin da ora) déjà, d'avance: so già cosa dirai je sais déjà ce que tu vas dire, je sais d'avance ce que tu vas dire. 4. ( ormai) déjà: a quest'ora sarà già a casa à cette heure, il doit déjà être chez lui; sono sposati già da trent'anni voilà déjà trente ans qu'ils sont mariés, ils sont mariés depuis déjà trente ans; ( con riferimento al futuro) fra un anno sarà già tutto finito d'ici un an tout sera déjà fini. 5. (ex) anciennement, autrefois: piazza della Repubblica, già piazza dell'Esedra piazza della Repubblica, anciennement piazza dell'Esedra. 6. ( con funzione aggettivale) ancien, ex-: l'onorevole Rossi, già ministro della Pubblica Istruzione Monsieur Rossi, ancien ministre de l'éducation; Monsieur Rossi, ex-ministre de l'éducation. 7. ( colloq) (nelle risposte: sì) oui, mais oui: sei arrivato adesso? - già! tu viens d'arriver? - oui!; già, hai ragione mais oui, tu as raison. 8. ( colloq) ( con valore di constatazione) c'est sûr, mais oui: avevi ragione tu! - già! (o già già!) c'est toi qui avais raison! - c'est sûr! (o tiens!); già, non me l'aspettavo proprio en effet, je ne m'y attendais pas du tout. 9. ( colloq) ( con valore ironico) c'est sûr: mi presteresti la tua casa al mare? - già! te lo scordi! tu pourrais me prêter ta maison à la mer? - tu peux toujours courir! 10. ( nelle frasi interrogative) déjà: sei già in piedi? tu es déjà debout?; avete già ordinato? vous avez déjà passé commande? 11. ( con valore rafforzativo o pleonastico) non si traduce: sono venuta non già per scusarmi, ma per parlarti je ne suis pas venue pour m'excuser, mais pour te parler; non già come avvocato, ma come amico non pas en tant qu'avocat (o non pas en qualité d'avocat) mais comme ami; già al solo pensiero di vederlo... rien qu'à la pensée de le voir...; basta già il pensiero c'est gentil d'y avoir pensé. -
86 giochetto
giochetto s.m. 1. jeu. 2. ( fig) ( lavoro di poco impegno) jeu d'enfant: questa traduzione è un giochetto per lui cette traduction est pour lui un jeu d'enfant. 3. ( fig) ( tranello) tour: mi ha fatto un giochetto il m'a joué un tour. -
87 giovane
giovane I. agg.m./f. 1. jeune: è più giovane di quanto pensassi il est plus jeune que je ne le pensais; non è più tanto giovane il n'est plus si jeune. 2. ( giovanile) jeune: avere un aspetto giovane faire jeune, avoir l'air jeune, paraître jeune. 3. ( nato da poco tempo) jeune: una piantina giovane une jeune plante. 4. ( non invecchiato) nouveau: vino giovane vin nouveau. 5. ( non stagionato) frais: formaggio giovane fromage frais. 6. ( di età minore) jeune: Plinio il Giovane Pline le Jeune; è più giovane di me di tre anni il a trois ans de moins que moi, il est plus jeune que moi de trois ans, il est de trois ans mon cadet; il giovane Durand le jeune Durand. 7. (rispetto a padre, fratello maggiore) junior: il giovane Brisard Brisard junior. II. s.m. 1. jeune, jeune homme: ha sposato un giovane del suo paese elle s'est mariée avec un jeune de son village, elle s'est mariée avec un garçon de son village. 2. ( aiutante) garçon: giovane di studio clerc; giovane di bottega commis. 3. al pl. jeunes: i giovani les jeunes; i giovani e i vecchi les jeunes et les moins jeunes. III. s.f. jeune, jeune fille. -
88 giudizio
giudizio s.m. 1. jugement: un giudizio equo un jugement équitable; giudizio sereno jugement serein. 2. ( parere) jugement: giudizio obiettivo jugement objectif; dare un giudizio su qcs. émettre un jugement sur qqch., porter un jugement sur qqch.; dare un giudizio affrettato porter un jugement hâtif; non avere elementi di giudizio ne pas avoir d'éléments pour juger. 3. ( giudizio critico) critique f.: i giudizi sul nuovo romanzo non sono concordi la critique relative au nouveau roman n'est pas unanime. 4. ( Scol) appréciation f., note f. 5. (discernimento, ragione) raison f.: l'età del giudizio l'âge de raison; uomo di giudizio homme sage. 6. (senno, buon senso) bon sens, discernement: certi ragazzi hanno poco giudizio certains jeunes manquent de discernement; avere giudizio avoir du bon sens, ( colloq) avoir de la jugeote; non avere un briciolo di giudizio ne pas avoir un brin de bon sens; dovrebbe comportarsi con più giudizio il devrait agir plus raisonnablement, il devrait agir avec plus de sagesse. 7. ( Dir) ( sentenza) jugement, sentence f., décision f.: emettere un giudizio di assoluzione prononcer une décision d'acquittement. 8. ( Dir) ( processo) procès, jugement: in attesa di giudizio en instance de jugement. 9. ( verdetto) jugement, verdict: la commissione lo ha dichiarato vincitore a giudizio unanime la commission l'a déclaré vainqueur à l'unanimité. 10. ( Filos) jugement. -
89 gufo
-
90 imboscare
imboscare v. ( imbòsco, imbòschi) I. tr. 1. (nascondere, occultare) cacher, dissimuler. 2. ( sottrarre al servizio militare) embusquer. 3. ( accaparrare) accaparer. 4. ( rar) ( nascondere nel bosco) cacher dans le bois. 5. ( Forest) ( imboschire) boiser. II. prnl. imboscarsi 1. ( sottrarsi al servizio militare) s'embusquer. 2. ( estens) ( farsi assegnare a servizi poco pericolosi) se trouver une bonne planque. 3. ( scherz) (rif. a coppietta) se planquer, se dissimuler. 4. ( coprirsi di alberi) se couvrir de bois. 5. ( rar) ( nascondersi nel bosco) s'embusquer. 6. ( per tendere un agguato) s'embusquer. -
91 impegno
impegno s.m. 1. (obbligo, incombenza) engagement: oggi ho molti impegni j'ai beaucoup d'engagements aujourd'hui; prendere un impegno prendre un engagement; ho già preso un impegno je suis déjà pris. 2. (zelo, assiduità) application f., zèle: mostrare poco impegno s'appliquer peu, ne pas s'appliquer beaucoup; lavorare con impegno travailler avec application; fa i suoi compiti con molto impegno il fait ses devoirs avec une grande application. 3. (politicamente, socialmente) engagement. 4. ( Fisiol) ( durante il parto) engagement. -
92 implicare
implicare v. ( ìmplico, ìmplichi) I. tr. 1. ( coinvolgere) impliquer (in dans), entraîner (in dans): lo hanno implicato nella truffa ils l'ont impliqué dans l'escroquerie. 2. ( comportare) impliquer: i miei studi implicano grandi sacrifici mes études impliquent de grands sacrifices; questo implica che non hai capito nulla cela implique que tu n'as rien compris; ( Mat) A implica B A implique B. II. prnl. implicarsi être impliqué (in dans), se fourrer (in dans): si è implicato in una faccenda poco pulita il s'est fourré dans une affaire pas très nette, il est impliqué dans une affaire pas très nette. -
93 imporre
imporre v. (pres.ind. impóngo, impóni; p.rem. impósi; p.p. impósto) I. tr. 1. imposer: imporre qcs. a qcu. imposer qqch. à qqn; imporre la restituzione dei beni imposer la restitution des biens; imposer le silence; la legge impone che tutti i cittadini votino la loi impose que tous les citoyens aillent voter. 2. ( infliggere) imposer, infliger: imporre un castigo infliger un châtiment. 3. ( comportare) imposer, comporter, demander: il matrimonio impone sacrifici le mariage impose des sacrifices. 4. ( esigere) imposer, obliger, contraindre: la sua salute gli impone una vita tranquilla son état de santé lui impose une vie tranquille. 5. ( dare) donner, attribuer: imporre un nome al bambino donner un nom à un bébé. II. prnl. imporsi 1. s'imposer: imporsi di fare qcs. s'imposer de faire qqch.; me lo sono imposto je me le suis imposé. 2. ( farsi valere) s'imposer, imposer son autorité (a à): s'impose ai propri dipendenti il imposa son autorité à ses employés. 3. ( eccellere) s'imposer (su sur, parmi), surclasser tr.: si impose su tutti i pretendenti il s'est imposé parmi tous les prétendants. 4. ( vincere) s'imposer: la nostra squadra si è imposta nella finale notre équipe s'est imposée en finale. 5. ( attirare l'attenzione) s'imposer, impressionner tr.: s'impone con la sua bellezza elle s'impose grâce à sa beauté. 6. ( essere necessario) s'imposer: s'impose una revisione del processo une révision du procès s'impose. 7. ( fig) ( affermarsi) s'imposer, s'affirmer: è una moda che si è imposta da poco tempo c'est une mode qui s'est imposée depuis peu; imporsi come lingua ufficiale s'affirmer comme langue officielle. -
94 improbabile
improbabile agg.m./f. 1. improbable: ipotesi improbabile hypothèse improbable; è improbabile che sia ancora vivo il est peu probable qu'il soit encore vivant. 2. ( estens) ( poco credibile) peu crédible: il film ha una trama improbabile l'intrigue du film est peu crédible. -
95 incline
incline agg.m./f. enclin (a à), porté (a à): incline alla bontà enclin à la bonté; incline all'ira enclin à la colère; essere poco incline a fare qcs. être peu enclin à faire qqch. -
96 ingessato
ingessato agg. 1. plâtré, dans le plâtre: avere una gamba ingessata avoir une jambe plâtrée. 2. ( fig) (impacciato, poco disinvolto) empoté, gêné, gauche. -
97 innaturale
innaturale agg.m./f. 1. artificiel. 2. ( poco naturale) peu naturel: posa innaturale pose peu naturelle. 3. ( irreale) irréel: silenzio innaturale silence irréel. -
98 invischiare
invischiare v. ( invìschio, invìschi) I. tr. 1. engluer. 2. ( fig) ( coinvolgere) impliquer, entraîner: invischiare qcu. in una faccenda poco pulita impliquer qqn dans une sale affaire. II. prnl. invischiarsi 1. s'engluer. 2. ( fig) ( rimanere coinvolto) être impliqué. invischiarsi in un affare losco être impliqué dans une affaire louche. 3. ( fig) ( impelagarsi) s'embarquer (in dans). -
99 invitante
invitante agg.m./f. engageant, attrayant: sorriso invitante sourire engageant; un odore poco invitante une odeur peu engageant; avere un aspetto invitante avoir l'aspect engageant. -
100 laconico
laconico agg. (pl. -ci) 1. ( conciso) laconique, concis. 2. ( poco loquace) laconique. 3. ( Stor) laconien.
См. также в других словарях:
poco — ca 1. Como adjetivo significa ‘escaso en cantidad, calidad o intensidad’ y, como ocurre con la mayoría de los cuantificadores indefinidos, va antepuesto al sustantivo, con el que debe concordar en género y número: «Saqué en limpio pocas cosas»… … Diccionario panhispánico de dudas
poco — poco, ca (Del lat. paucus). 1. adj. Escaso, limitado y corto en cantidad o calidad. 2. m. Cantidad corta o escasa. Un poco de agua. 3. adv. c. Con escasez, en corto grado, en reducido número o cantidad, menos de lo regular, ordinario o preciso. 4 … Diccionario de la lengua española
poco — adv. MUS Un peu. Poco presto. ⇒POCO, adv. MUS. [S emploie dans les partitions suivi d un autre adv. pour désigner une atténuation dans le mode d exécution indiqué par l adv. qu il précède] Poco piano; poco forte; poco allegro. Voir DUREAU,… … Encyclopédie Universelle
poco — / pɔko/ (tronc. po , solo nella costruzione un po e alcune altre) [lat. paucus ] (pl. m. chi ). ■ agg. 1. [che è in piccole quantità, in piccola misura: c è p. lavoro ] ▶◀ insufficiente, limitato, scarso. ◀▶ abbondante, molto, tanto. ↑ eccessivo … Enciclopedia Italiana
Poco (Möbelhaus) — POCO Domäne Holding GmbH Rechtsform GmbH Gründung 1989 Sitz Deu … Deutsch Wikipedia
Poço Das Antas — 29° 27′ 02″ S 51° 40′ 11″ W / 29.45065278, 51.66982500 … Wikipédia en Français
Poço do Canto — Saltar a navegación, búsqueda Poço do Canto Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
Poco (альбом) — Poco Студийный альбом Poco Дата выпуска 6 мая 1970 Записан 1970 Жанр … Википедия
Poco — Pays d’origine États Unis, Californie Genre musical Musique Country Folk rock, Rock … Wikipédia en Français
Poco do Canto — Poço do Canto Pour les articles homonymes, voir Canto. Poço do Canto … Wikipédia en Français
Poço das Antas — Blason de Poço das Antas Administration Pays … Wikipédia en Français