-
1 ἀνα-στρέφω
ἀνα-στρέφω, p. ἀνστρέφω, 1) zurück-, umwenden, umkehren, δίφρους, die Wagen umstürzen, Il. 23, 436; ὄρος ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ganz umgekehrt; Her. 6, 47; τὸ ἔμβαμμα, umstoßen, Xen. Cyr. 2, 2, 5, – zurückholen, -rufen, ἐξ ἅδου Soph. Phil. 447; πόδα, den Fuß zurückwenden, zurückkehren, Eur. Hipp. 1176; mit dem Pfluge das Land umwenden, umackern, Plat.; mit πάλιν, z. B. εἱμαρμένη ἀναστρέφει πάλιν τὸν κό-σμον Polit. 272 e; ebenso τὸν λόγον, wiederholen, Legg. I, 626 e; Xen. Hier. 4, 5 ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται, bei mir ist das umgekehrt; vgl. Cyr. 8, 8, 13. – 2) oft intrans., umkehren, eigtl. sich umwenden, μένοντες ἢ ἀναστρέφοντες Plat. Lach. 191 e; oft Xen. An., z. B. 4, 3, 29 ἀναστρέψαντες ἐπὶ δόρυ ἡγεῖσϑαι. Dah. τὸ ἀναστρέφον, ein Gedicht, das man auch rückwärts lesen kann, s. Leon. Alex. 33 (VI, 323). – Ebenso med., Plat. Lach. 191 c; bes. von der Flucht umkehren, Halt machen gegen den Feind, Xen. Cyr. 2, 1, 9; An. 1, 10, 12 ἀνεστράφησαν; geradezu dem φεύγειν entgegengesetzt, Hell. 4, 3, 4; vgl. so ἀναστραφῆναι Dionys. com. Ath. IX, 405 (v. 12). – 3) pass. mit fut. med., wie versari, sich an einem Orte herumdrehen, sich da aufhalten, γαῖαν, Od. 13, 326, sich zu dem Lande hinwenden u. darin verweilen; μενόντων καὶ ἀναστρεφομένων ἐν μέσῳ Plat. Rep. VIII, 558 a; so ἐν φανε ρῷ Xen. Hell. 6, 4, 16; ἐν ὀφϑαλμοῖς Plut. Rom. 9; vgl. Xen. Cyr. 8, 8, 7; von der Sonne, die sich am Himmel herumdreht, Mem. 4, 3, 8; οἱ ἐν τῇ γεωργίᾳ ἀναστρεφόμενοι, die sich mit dem Landbau beschäftigen, Oec. 5, 13; ἐν μέσαις εὐφροσύναις Ages. 9, 4, mitten unter Ergötzlichkeiten; ἐν ταῖς ἡγεμονείαις, Anführer sein, Pol. 9, 21, der es oft mit adv. verbindet, z. B. ϑρασέως, ῥᾳϑύμως, ἀσεβῶς εἴς τινα, 1, 9. 86. 25, 1.
-
2 ἐπι-στρέφω
ἐπι-στρέφω, 1) hinkehren, hinwenden, ἕλκε δ' ἐπιστρέψας μετ' Ἀχαιούς Il. 3, 370; δεῦρ', ἐπίστρεψον κάρα Eur. Heracl. 942; τὸ νόημα εἴς τι Theogn. 213; νῶτον ἐπιστρέψας Orac. bei Her. 7, 141; Sp., τὰς ὄψεις εἰς ἑαυτόν Hdn. 5, 3, 15, die Blicke auf sich ziehen; τινά, Jemandes Aufmerksamkeit erregen, τὸν Δία· Luc. Tim. 11; Philostr. – φάλαγγα, anrücken lassen, Plut. Ant. 42. – Uebertr., ὡς πρὸς τί πίστιν τήνδ' ἄγαν ἐπιστρέφεις Soph. Tr. 1172, was dringst du darauf, forderst? – 2) umkehren, umwenden, ἐπιστρέψαντες τὰς ναῦς μετωπηδὸν ἔπλεον Thuc. 2, 90; τὸ δεξιόν 5, 10; zurückschlagen, Xen. Hell. 6, 4, 9; pass. sich umkehren, umsehen, πολλὰ ϑάλαμον ἐξιοῦσ' ἐπεστράφη Eur. Alc. 187; Her. 1, 88; Xen. Conv. 9, 1; Sp., ϑεασάμενοι αὐτοὺς ἐπεστραμμένους καὶ τὰ νῶτα δεδωκότας Hdn. 7, 11, 18. – Uebertr., umwenden u. wieder auf den rechten Weg bringen, Einen zur Aenderung seines Sinnes bewegen, οἶδα οὐ πολλοὺς αὐτῶν ἐπιστρέψων Luc. conscr. hist. 5; ἐνίους τὸ λεχϑὲν ἐπέστρεφεν Plut. Alc. 16. – 3) intrans., sich wohin wenden, ἅπας ἐπίστρεφε δεῦρο Ar. Vesp. 422, wo man etwa πόδα ergänzen kann; vgl. Soph. Tr. 563, u. von Sp. Arist. H. A. 5, 7; Pol. 1, 71, 2; oft im N. T.; umkehren, ἐντεῦϑεν ἐπιστρέψας ὀπίσω ἤϊε Her. 2, 103. – Med. c. aor. pass. sich wohin wenden, λευρὸν κατ' ἄλσος νῦν ἐπιστρέφου τόδε Aesch. Suppl. 503; γαῖαν ἐπιστρέφεται, wendet sich über die Erde hin, durchwandert sie, Hes. Th. 753; πάντη H. h. Dian. 10; τί Νείλου τάςδ' ἐπιστρέφει γύας Eur. Hel. 89, was wendest du dich hin, gehst zu –, wie πόϑεν γῆς τῆςδ' ἐπεστράφης πέδον 83; Ion 352; vgl. ἃς διεξόδους ϑεῶν γόνος ἐπιστρέφεται, wandelt, Plat. Phaedr. 247 a; vgl. Xen. Oec. 4, 13; oft übertr., ἐπειδὴ δόξα τῇδ' ἐπεστράφη Soph. Ant. 1098, d. i. da sich meine Ansicht geändert, darauf gerichtet hat; seinen Geist worauf hinwenden, Rücksicht nehmen, achten, Ἀτρεῖδαι τοῦδ' – ἐπεστρέφοντο, auf diesen richteten sie ihre Aufmerksamkeit, Soph. Phil. 595; sp. D., τῆς λευκῆς καλάμης οὐδὲν ἐπιστρέφομαι Rufin. 36 io, 48); c. acc., Theogn. 440; in Prosa, οὐδὲ ἐφροντίσατε οὐδὲ ἐπεστράφητε ἐπ' οὐδενὶ τούτων Dem. 10, 9; absol., οὐκ ἐπεστράφη 23, 136. – Das partic. perf. ἐπεστραμμένη λέγειν, nachdrücklich, ernst, Her. 8, 62, wie σεμνότης ἐπεστραμμένη. S. ἐπιστρεφής. Aber τρίχιον ἐπεστραμμένον, gekräuseltes Haar, Arist. probl. 33 E.
-
3 ἀναστρέφω
ἀνα-στρέφω, (1) zurück-, umwenden, umkehren; umstoßen; zurückholen, -rufen; den Fuß zurückwenden, zurückkehren; mit dem Pfluge das Land umwenden, umackern. (2) oft intrans., umkehren, eigtl. sich umwenden; dah. ein Gedicht, das man auch rückwärts lesen kann; bes. von der Flucht umkehren, Halt machen gegen den Feind. (3) pass. wie versari, sich an einem Orte herumdrehen, sich da aufhalten, sich zu dem Lande hinwenden u. darin verweilen; von der Sonne, die sich am Himmel herumdreht -
4 ἐπιστρέφω
ἐπι-στρέφω, (1) hinkehren, hinwenden; τὰς ὄψεις εἰς ἑαυτόν, die Blicke auf sich ziehen; τινά, j-s Aufmerksamkeit erregen; φάλαγγα, anrücken lassen. Übertr., ὡς πρὸς τί πίστιν τήνδ' ἄγαν ἐπιστρέφεις, was dringst du darauf, forderst? (2) umkehren, umwenden; zurückschlagen; pass. sich umkehren, umsehen. Übertr., umwenden u. wieder auf den rechten Weg bringen, einen zur Änderung seines Sinnes bewegen. (3) intrans., sich wohin wenden; umkehren; pass. sich wohin wenden; γαῖαν ἐπιστρέφεται, wendet sich über die Erde hin, durchwandert sie; τί Νείλου τάςδ' ἐπιστρέφει γύας, was wendest du dich hin, gehst zu; oft übertr., ἐπειδὴ δόξα τῇδ' ἐπεστράφη, da sich meine Ansicht geändert, darauf gerichtet hat; seinen Geist worauf hinwenden, Rücksicht nehmen, achten, Ἀτρεῖδαι τοῦδ' ἐπεστρέφοντο, auf diesen richteten sie ihre Aufmerksamkeit. Das partic. perf. ἐπεστραμμένη λέγειν, nachdrücklich, ernst. Aber τρίχιον ἐπεστραμμένον, gekräuseltes Haar -
5 συν-επι-στρέφω
συν-επι-στρέφω, mit od. zugleich hinkehren, umkehren; τὴν Κλωϑὼ συνεπιστρέφειν τοῦ ἀτράκτου τὴν ἔξω περιφοράν, Plat. Rep. X, 617 c; Tim. 84 d; übertr., mit aufmerksam machen, Plut. Num. 14. – Auch intrans., sich mit umkehren, Plut. Num. 13 u. a. Sp.
-
6 μετα-στρέφω
μετα-στρέφω, weg- u. wo anders hinwenden, umkehren; ἐκ χόλου – φίλον ἦτορ, Il. 10, 107; νόον, 15, 52; u. mit dem Nebenbegriff strafender Vergeltung, μή τι μεταστρέψωσιν (ϑεοί) Od. 2, 67 (vgl. μετάτροπος); übh. verändern, den Sinn ändern, ἤ τι μεταστρέψεις, Il, 15, 203; ἑαυτὸν πρὸς τὸ μαλϑακώτερον, Ar. Ran. 539. – Med. u. pass. sich umwenden, στῆ δὲ μεταστρεφϑείς, Il. 11, 595. 15, 591. 17, 114, gegen den Feind; aber auch auf der Flucht vom Feinde ab, 8, 258. 11, 447; übh. verändern, ὁρᾷς τἄμ' ὅσῳ μετεστράφη, Eur. Bacch. 1328; τὸ ψήφισμ' ὅπως μεταστραφείη, Ar. Ach. 511; χρὴ πάντας τοὺς λόγους ἄνω καὶ κάτω μεταστρέφοντα ἐπισκοπεῖν, hin u. her, ganz u. gar umwendend, Plat. Phaedr. 272 b, vgl. Theaet. 191 c (βίος ἄνω κάτω μεταστραφείς, Men. bei Stob. fl. 44, 3); μεταστρέψας, umgekehrt, Rep. IX, 587 d, vgl. Gorg. 456 e; Sp., νόον, Ap. Rh. 1, 808; Plut. – Im med. sich umkehren u. zu Einem hinwenden, ἐπὶ τὰ προειρημένα, Plat. Crat. 428, öfter; μεταστρεφόμενος ἀπῄει, Phaed. 116 d; μεταστραφήσεται, Rep. VII, 518 d; Xen. Cyr. 8, 3, 28. 30; Sp.
-
7 μετα-τρέπω
μετα-τρέπω, umwenden, umkehren, Sp. – Häufiger im pass., sich umwenden, umkehren, μετὰ δ' ἐτράπετο Il. 1, 199, μετατραπείς Plut. Sept. sap. conv. 11. – Gew. übertr., sich an Etwas kehren, c. gen., τῶν οὔτι μετατρέπῃ οὐδ' ἀλεγίζεις, Il. 1, 160. 12, 238, φιλότητος ἑταίρων, 9, 630; Ap. Rh. 4, 358.
-
8 ἀπο-στρέφω
ἀπο-στρέφω, 1) ab-, weg-, zurückwenden, τοσσάκι μιν προπάροιϑεν ἀποστρέψασκε παραφϑὰς πρὸς πεδίον Iliad. 22, 197; ἀποστρέψαντες νέας Od. 3, 162; ἅρματα ἀπεστραμμένα ὡς εἰς φυγήν Xen. Cyr. 6, 2, 13; πόδας καὶ χεῖρας, Füße u. Hände zurückdrehen, um sie auf den Rücken zu binden, Od. 22, 173; so χέρας Soph. O. R. 1154; Ar. Lys. 455, vgl. Pax 279; ἄχρηστοι αἱ νῆες· ἀπεστράφατο γὰρ τοὺς ἐμβόλους, es waren die Schnäbel zurückgebogen, Her. 1, 166. Auch übertr., εἰς τοὐναντίον λόγους Plat. Soph. 239 d. Jemand zum Umkehren bewegen, Iliad. 10, 355; Xen. An. 2, 6, 3; in die Flucht schlagen, Il. 15, 62; Jemanden entlassen, ihn nach Hause zurückkehren lassen, Thuc. 5, 75; τὸν πόλεμον ἐς, wohin versetzen, Arr. An. 2, 1. – 2) intr., sich umwenden, zurücklaufen, ἀποστρέψασκε Od. 11, 597, vgl. Scholl.; τοὐναντίον ἀποστρέψας εἰς Φρυγίαν ἦλϑε Xen. Hell. 3, 4, 12; ἀπὸ τοῦ λήμματος Din. 2, 23; τινός, von Einem ab, Plut. – Pass. mit fut. med., sich abwenden, Xen. Cyr. 5, 5, 6; umkehren, οὐ πάλιν ἀποστραφεὶς ἄπει Soph. O. R. 431; zur Flucht, ἀποστραφέντες ἔφυγον Pol. 5, 85 u. öfter; heimkehren, Xen. Cyr. 1, 4, 25; τινά, sein Gesicht von Einem abwenden, ihn verabscheuen, aversari, Ar. Pax 666; τὸν δῆμον ἀποστρ. ἀχϑεσϑεῖσα Eur. Suppl. 171; Xen. Cyr. 5, 5, 36, wo ἀποστρέψει gewiß richtig, nicht ἀποστρέψεις; φιλίαν Pol. 9, 39; ἀποκρίσεις, nichts damit zu thun haben wollen, 12, 27; häufig in der Anthol.; λόγοι ἀπεστραμμένοι, Worte der Verachtung, Her. 7, 160.
-
9 ἀνα-στροφή
ἀνα-στροφή, ἡ, 1) das Umkehren, Umlenken, der Wagen, Xen. Cyr. 5, 4, 8; der Pferde, Hipp. 3, 14; ἐξ ἀναστροφῆς ἐπανῆλϑον εἰς τὴν πόλιν, sie machten kehrt, Pol. 4, 54; das Umkehren u. Haltmachen zum Kampf, ἀναστροφὴν μηκέτι δοῦναί τινι, Xen. Hell. 4, 3, 3. – 2) das Verweilen an einem Orte, der Aufenthalt, bes. N. T. Bei Aesch. Eum. 23, δαιμόνων ἀν. Aufenthaltsort; Beschäftigung mit etwas, Lebensart, Pol. 4, 82 u. Sp.; Verzögerung, Aufschub, ἀναστροφὴν διδόναι τινὶ εἴς τι od. πρός τι, Pol. 1, 66. 8, 26 u. öfter, auch Sp.; ebenso λαμβάνειν ἀν. πρὸς τὰς παρασκευάς Pol. 24, 6. – Bei den Gramm. Zurückziehung des Accents, z. B. bei Präpositionen, ἄπο für. ἀπό u. s. w., Lehrs Quaest. Ep. p. 68.
-
10 ὑπο-στροφή
ὑπο-στροφή, ἡ, das Umkehren; ἐξ ὑποστροφῆς Soph. El. 715, vom Umkehren um das Ziel der Rennbahn; – umgekehrt, Dem. 18, 166; – das Zurückweichen, die Flucht, Her. 9, 22; ἐξ ὑποστροφῆς Pol. 2, 25, 3 u. öfter.
-
11 ἀναστροφή
ἀνα-στροφή, (1) das Umkehren, Umlenken, der Wagen,; der Pferde, Hipp. 3, 14; das Umkehren u. Haltmachen zum Kampf. (2) das Verweilen an einem Orte, der Aufenthalt, bes.: Aufenthaltsort; Beschäftigung mit etwas, Lebensart; Verzögerung, Aufschub; Zurückziehung des Accents -
12 ἀποστρέφω
ἀπο-στρέφω, (1) ab-, weg-, zurückwenden; übertr., j-n zum Umkehren bewegen; in die Flucht schlagen; j-n entlassen, ihn nach Hause zurückkehren lassen. (2) intr., sich umwenden, zurücklaufen; sich abwenden; umkehren; zur Flucht; heimkehren; τινά, sein Gesicht von einem abwenden, ihn verabscheuen, aversari; λόγοι ἀπεστραμμένοι, Worte der Verachtung -
13 μεταστρέφω
μετα-στρέφω, weg- u. wo anders hinwenden, umkehren; mit dem Nebenbegriff strafender Vergeltung; übh. verändern, den Sinn ändern; sich umwenden; στῆ δὲ μεταστρεφϑείς, gegen den Feind; aber auch auf der Flucht vom Feinde ab; übh. verändern; χρὴ πάντας τοὺς λόγους ἄνω καὶ κάτω μεταστρέφοντα ἐπισκοπεῖν, hin u. her, ganz u. gar umwendend; μεταστρέψας, umgekehrt; sich umkehren u. zu einem hinwenden -
14 μετατρέπω
μετα-τρέπω, umwenden, umkehren; sich umwenden, umkehren; übertr., sich an etwas kehren -
15 συνεπιστρέφω
συν-επι-στρέφω, mit od. zugleich hinkehren, umkehren; übertr., mit aufmerksam machen; intrans., sich mit umkehren -
16 ὑποστροφή
ὑπο-στροφή, ἡ, das Umkehren; ἐξ ὑποστροφῆς, vom Umkehren um das Ziel der Rennbahn; umgekehrt; das Zurückweichen, die Flucht -
17 προς-ανα-τρέπω
προς-ανα-τρέπω, noch dazu umkehren, umstürzen, LXX.
-
18 προ-απο-τρέπω
προ-απο-τρέπω, vorher- ab- od. wegwenden, med. sich vorher abwenden, umkehren, προαπετράποντο διώκοντες Xen. An. 6, 3, 31; πρός τινα, D. Cass. 47, 36.
-
19 παρ-επι-στρέφω
παρ-επι-στρέφω, daneben umkehren; med. sich im Vorbeigehen wonach umwenden, bes. um wonach hinzusehen, D. L. 2, 23; Plut. de cur. 12. So auch das act., παρεπιστρέφων μικρὸν πρὸς τὴν ἕω, Strab. 17, 1 A.
-
20 περι-στρέφω
περι-στρέφω, rund herum drehen, wenden; ἔῤῥιψεν χειρὶ περιστρέψας, Il. 18, 131; Od. 8, 189; h. Merc. 209;. τὼ. χεῖρε, Lys. 1, 27, pass., μάλα δ' ὦκα περιστρέφεται κυκόωντι, dreht sich herum, Il. 5, 903, Bekk. περιτρέφεται, s. das W., Plat. nur pass., κινδυνεύει τοῦτο τὸ ῥῆμα ὀρϑότατα εἰς τοὺς πολιτικοὺς περιεστράφϑαι, Polit. 303 c, und med., sich umkehren, Lys. 207 a; Sp., wie Plut.
См. также в других словарях:
umkehren — umkehren … Deutsch Wörterbuch
Umkehren — Umkehren, verb. reg. ich kehre um, umgekehrt, umzukehren, welches in doppelter Gestalt üblich ist. 1. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte seyn, die Richtung seiner Bewegung ändern, um sie nach der entgegen gesetzten fortzusetzen. Wer von Osten… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
umkehren — 1. ↑invertieren, 2. kontern … Das große Fremdwörterbuch
umkehren — V. (Aufbaustufe) sich in die entgegengesetzte Richtung begeben Synonyme: umdrehen, wenden, zurückfahren, zurückgehen, kehrtmachen (ugs.) Beispiel: Nach einer Stunde Marsch sind wir umgekehrt und nach Hause gegangen … Extremes Deutsch
umkehren — verkehren; invertieren * * * um|keh|ren [ ʊmke:rən], kehrte um, umgekehrt: 1. <itr.; ist nicht in einer bestimmten Richtung weitergehen, sondern sich umwenden und zurückgehen oder fahren: wir mussten umkehren, weil der Weg versperrt war; er… … Universal-Lexikon
umkehren — ụm·keh·ren [Vi] (ist) 1 sich wieder in die Richtung bewegen, aus der man gekommen ist ≈ ↑umdrehen (4): auf halbem Weg, kurz vor dem Ziel umkehren; [Vt] (hat) 2 etwas umkehren etwas in sein Gegenteil verändern <eine Entwicklung, eine… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
umkehren — 1. den Rückweg antreten, umdrehen, wenden, zurückfahren, zurückgehen; (ugs.): kehrtmachen. 2. umdrehen, umklappen, umkrempeln, umlegen, umschlagen, umstülpen, umwenden. * * * umkehren:⇨umdrehen(I,1),wenden(I,1) umkehren→umdrehen … Das Wörterbuch der Synonyme
Umkehren — 1. Alles kehrt sich umb, so wird aus gutem Böses, aus Engel Teuffel und aus Jungfern Huren. – Wirth, I, 525. 2. Besser umgekehrt als unrecht gefahren. – Masson, 362. 3. Es ist besser vmbkehren denn Irre (veracht) lauffen. – Gruter, III, 32;… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
umkehren — ụm|keh|ren ; sich umkehren; sie ist umgekehrt; sie hat die Tasche umgekehrt … Die deutsche Rechtschreibung
umkehren — ömkerre, ömkehre … Kölsch Dialekt Lexikon
Den Spieß umdrehen \(auch: umkehren\) — Den Spieß umdrehen (auch: umkehren); den Spieß gegen jemanden kehren Die umgangssprachliche Wendung »den Spieß umdrehen/umkehren« bedeutet, mit der gleichen Methode, mit der man angegriffen wird, seinerseits angreifen: Jetzt werden wir den… … Universal-Lexikon