-
1 Trivia Fun Forum
Hobby: TFF -
2 Trivia Quiz Shell
Software: TQS -
3 Tennis Trivia Tour
Sports: TTTУниверсальный русско-английский словарь > Tennis Trivia Tour
-
4 Weekly Trivia Champion
Sports: WTCУниверсальный русско-английский словарь > Weekly Trivia Champion
-
5 пустяки
-
6 мелочи
-
7 Пустяки!
Trivia! междометие: -
8 викторина
1) General subject: quiz, trivia, trivia game2) Mass media: panel game (на радио/телевидении) -
9 погрязнуть в мелочах
Универсальный русско-английский словарь > погрязнуть в мелочах
-
10 инфекционный мононуклеоз
1) Medicine: Pfeiffer's disease, acute benign lymphoblastosis, benign lymphadenosis, glandular fever, infectious mononucleosis, kissing disease, lymphatic angina, monocytic angina, mono (напр. According to the DVD commentary, Josh Hartnett was sick with mono for two weeks of film. http://www.imdb.com/title/tt0389722/trivia), EBV infectious mononucleosis, Sprunt’s disease2) infect.dis. Filatov's diseaseУниверсальный русско-английский словарь > инфекционный мононуклеоз
-
11 как глупо волноваться из-за таких пустяков
General subject: how foolish to vex over such triviaУниверсальный русско-английский словарь > как глупо волноваться из-за таких пустяков
-
12 любопытные факты
Journalism: trivia -
13 мелочи
1) General subject: dribs and drabs, little things, minutiae, nothing, nothings, notion (о нитках, булавках), small beer, sundries (при покупках), trivial matters, triviality, small details (THE small details: Sometimes, the small details make all the difference. - Иногда именно мелочи решают всё.), subtle things (THE subtle things: "Sometimes it is the subtle things that make the difference between love and hate in personal relationships.")3) Chemistry: fines4) Jargon: ins and outs5) Oil: minor items6) Makarov: pigs and whistles7) Taboo: crap8) Phraseological unit: small potatoes (These aren't small potatoes, my dear.) -
14 общая информация, дополнительная информация
General subject: triviaУниверсальный русско-английский словарь > общая информация, дополнительная информация
-
15 он занимается пустяками
Politics: he concerns himself with triviaУниверсальный русско-английский словарь > он занимается пустяками
-
16 он занимается чепухой
Politics: he concerns himself with triviaУниверсальный русско-английский словарь > он занимается чепухой
-
17 потерять девственность
1) Slang: break someone's cherry (I just broke my cherry kissing a guy http://www.imdb.com/title/tt1013753/trivia)2) Australian slang: pop the cherryУниверсальный русско-английский словарь > потерять девственность
-
18 Т-238
СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ В ТУПИК кого VP subj: human or abstr usu. this WO (of a person, what a person says, an incomprehensible phenomenon etc) to put s.o. in a difficult position in which he does not know what to do, what to say, how to react etc: X поставил Y-a в тупик = X baffled (nonplussed, stumped) Y X put Y in a bad (difficult etc) position Y was at a loss (for what to say (to do etc)) Y didn't know what to say (to do etc) thing X brought Y to (landed Y in) an impasse.Администрация их (монахинь-заключённых) ненавидит. Твёрдость духа истязаемых ими женщин их самих ставит в тупик (Ивинская 1). The camp authorities hated them (the imprisoned nuns) and were quite baffled by the firmness of spirit shown by these women they were so cruelly mistreating (1a).«Почему же письмо необходимо?» - спросил он. «Почему? - повторила она и быстро обернулась к нему с весёлым лицом, наслаждаясь тем, что на каждом шагу умеет ставить его в тупик. - А потому... что вы не спали ночь, писали всё для меня я тоже эгоистка!» (Гончаров 1). "Why was the letter necessary?" he asked. "Why?" she repeated, turning round to him quickly with a gay face, delighted that she could nonplus him at every step. "Because...you did not sleep all night and wrote it all for me. I too am an egoist!" (1a).Николай) стал доказывать Пьеру, что никакого переворота не предвидится... Пьер доказывал противное, и так как его умственные способности были сильнее и изворотливее, Николай почувствовал себя поставленным в тупик (Толстой 7).... Nikolai undertook to demonstrate to Pierre that no revolution was to be expected....Pierre maintained the contrary, and as his intellectual faculties were greater and more resourceful, Nikolai soon felt himself at a loss (7a).Одно ничтожнейшее обстоятельство поставило его (Раскольникова) в тупик, ещё прежде чем он сошёл с лестницы... Он вдруг увидал, что Настасья не только на этот раз дома, у себя в кухне, но ещё занимается делом... (Достоевский 3). A circumstance of the most trivia) kind landed him in an impasse even before he had got to the bottom of the stairs....He suddenly saw that not only was Nastasya at home and in her kitchen, but she was actually doing some work... (3d). -
19 Ш-113
HE ШУТИ ( Verbal Adv Invar1.advin a serious way, genuinelyseriouslyin all seriousness (quite) in earnest earnestly (one Is) serious.«Как? Вы не шутя думаете сладить с целым народом?» (Тургенев 2). "What? Do you seriously think you can take on the whole nation?" (2c).«Ваше имя в списке. Говорю это не шутя, я сам видел...» (Пастернак 1). "Your name is on the list-I am telling you this in all seriousness, I've seen it myself" (1a).Иные ужасно обиделись, и не шутя, что им ставят в пример такого безнравственного человека, как Герой Нашего Времени (Лермонтов 1). Some were dreadfully offended, quite in earnest, that such an immoral person as the Hero of Our Time should be set as a model to them (1a).От отца своего он перенял смотреть на всё в жизни, даже на мелочи, не шутя... (Гончаров 1). Не had his father's way of looking earnestly at everything-even the trivia of life... (1b).2. (sent adv (parenth)) speaking in earnest: (all) joking (kidding) asidejoking apart (speaking) seriously.(Анна Петровна (смеётся):) Вы даже простого каламбура не можете сказать без злости. Злой вы человек. (Серьёзно.) Не шутя, граф, вы очень злы (Чехов 4). (А.Р (laughs):) You can't even make a simple joke without malice. You're a malicious person. (Seriously.) Joking aside, Count, you are exceedingly malicious (4a). -
20 дело
matter, business, affair, case, thing• Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с (= относилась к)... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...• Будет удобно иметь дело по отдельности с... - It will be convenient to deal separately with...• В данном параграфе мы часто имеем дело с... - In this section we often deal with...• В оставшейся части данного параграфа мы будем иметь дело только с... - The remainder of this section applies only to...• На самом деле мы всегда можем... - In fact, we can always...• На самом деле позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...• На самом деле стало обычным (использовать и т. п.)... - It has, in fact, become customary to...• На самом деле трудно (предположить и т. п.)... - Actually, it is difficult to...• На самом деле часто бывает полезно подумать о... - In fact, it is often useful to think of...• На самом деле ясно, что... - In fact it is clear that...• В этих экспериментах (мы/они) имели дело с... - These experiments were concerned with...• В этом примере мы имеем дело с... - In this example we work with...• До сих пор в наших обсуждениях мы имели дело только с... - In our considerations so far we have dealt only with...• К сожалению, это не простое дело (= не просто) (вычислить и т. п.)... - Unfortunately, it is not a trivia] matter to...• Как мы покажем низке, на самом деле это не справедливо. - This is in fact not the case, as we show below.• Мы имеем здесь дело со случаем, в котором... - We deal here with the case in which...• Мы уже имели дело с... - We have already dealt with..• На самом деле данная проблема заключается в решении... - The problem is really one of solving...• На самом деле для наших целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...• На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...• На самом деле мы можем показать, что... - We can show, in fact, that...• На самом деле мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...• На самом деле нет ничего фундаментального или основополагающего... - There is really nothing basic or fundamental about...• На самом деле оба метода используются на практике. - Both methods are in fact used in practice.• На самом деле подобные неопределенные идеи ничего нам не говорят. - Such vague ideas really tell us nothing.• Однако совершенно другое дело... - It is, however, quite a different matter to...• Особое беспокойство причиняют ситуации, в которых имеешь дело с... - This is particularly troublesome in dealing with...• Первым делом мы заметим, что... - Our first step is to notice that...• Последний результат особенно полезен для задач, имеющих дело с (= относящихся к)... - The above result is particularly useful for problems involving...• Так обстоит дело с... - This is how matters stand in...; Such is the case for...• Это полностью дело личного вкуса. - This is entirely a matter of personal taste.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Trivia — (singular: trivium ) are unimportant (or trivial ) items, especially of information. In the late 19th century the expression came to apply more to information of the kind useful almost exclusively for answering quiz questions: a perfect trivia… … Wikipedia
Trivia — Trivia … Wikipédia en Français
Trivia — und Varia (deutsch: Wissenswertes und Vermischtes) sind Bezeichnungen für Informationen oder Wissen, das nur in weiterem Sinne mit einer konkreten Thematik zu tun hat. Andere Bezeichnungen für Trivia sind insbesondere Rätselwissen, Bagatellen,… … Deutsch Wikipedia
trivia — like trivial, has an interesting history. Both words are derived in roundabout ways from the Latin word trivium meaning ‘a place where three roads meet’, and come via the medieval sense of a three part education in grammar, rhetoric, and logic as … Modern English usage
TRIVIA — Diana sic dicta, quod triviis praeesset, unde et 3. facies habere fingebatur. Lucret. l. 1. v. 84. Aulide quo pacto Triviai virginis aram Iphianassai turparunt sanguine foede Ductores Danaûm dilecti, prima virorum. Ovid. Pont. l. 3. El. 2. v. 71 … Hofmann J. Lexicon universale
trivia — trivialities, things of little consequence, 1902, popularized as title of a book by L.P. Smith, from L. trivia, pl. of trivium place where three roads meet (see TRIVIAL (Cf. trivial)) … Etymology dictionary
Trivia — es la diosa romana de las encrucijadas, identificada con la Hécate griega. Se trata de una divinidad bienhechora, que normalmente hace prosperar las empresas de los hombres, aunque puede condenarlas al fracaso si le place. Es una diosa muy… … Wikipedia Español
Trivĭa — Trivĭa, Beiname der Hekate, s.d … Pierer's Universal-Lexikon
Trivĭa — (lat.), Beiname der Hekate (s. d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Trivia — TRIVIA, æ, ein bekannter Beynamen der Diana, welchen sie entweder daher hat, weil sie von den Griechen in den Städten auf die Kreuzwege gesetzet worden, oder auch, weil sie als der Mond am Himmel ihre dreyfachen Wege, als in die Höhe, Breite und… … Gründliches mythologisches Lexikon
trivia — index detail Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary