-
41 burn out
phrvi AmE infml -
42 buy the farm
expr AmE slI'm too young to buy the farm — Я еще слишком молод, чтобы отправляться в мир иной
When old moneybags does finally buy the farm, who gets the loot? — Когда этот толстосум в конце концов дает дуба, кому достанутся все эти деньги?
-
43 cement city
-
44 have no time for someone or something
expr infmlAt first Darren had no time for me, I guess he thought I was too young and anyway he had a pash for one of the Spanish maids — Сначала Даррен не обращал на меня внимания, потому что думал, что я слишком молода, да к тому же он был неравнодушен к одной из испанских служанок
The new dictionary of modern spoken language > have no time for someone or something
-
45 kick
I n infml1)2) infml3) infml4) AmE infmlThe kick came from those who paid over their good money — Возражения посыпались от тех, кто платил свои кровные денежки
You're getting paid enough, you've got no real kicks — Тебе достаточно платят, поэтому тебе жаловаться фактически не на что
What's the kick, man? — На что жалуемся, приятель?
5) slShe gets a big kick out of watching him — Она получает огромное удовольствие, наблюдая за ним
A good sunset always gives her the hell of a kick — Она буквально балдеет, любуясь закатом
I get a tremendous kick water-skiing — Я тащусь, когда катаюсь на водных лыжах
6) slWhat do you say you and me take a go at the hunting kick? — А если нам серьезно заняться охотой? Что ты скажешь на это?
7) AmE slII vi1) infmlShe can just kick all she wants to — Она может жаловаться, сколько ей угодно
2) sl3) sl esp AmEIII vtI'm bogue but I ain't gonna indulge. I'm trying to kick — Меня всего ломает, но я больше не собираюсь употреблять наркотики. Я решил завязать
1) infmlNo matter what I did I couldn't kick that stupid fear — Что я только не делал, чтобы отделаться от этого дурацкого страха, но ничего не помогало
2) sl -
46 no deal
n AmE infmlIt was no deal because she was too young — Ничего не вышло, так как она была слишком молода
-
47 step off the curb
expr AmE infmlI'm too young to step off the curb — Я слишком молод, чтоб того, умирать
The new dictionary of modern spoken language > step off the curb
-
48 take the count
expr infmlI'm too young to take the count — Я еще слишком молод, чтобы умирать
The new dictionary of modern spoken language > take the count
-
49 take the long count
expr infml esp AmEThe new dictionary of modern spoken language > take the long count
-
50 the man
n AmE sl1)The man won't hardly give you the stuff unless you pay him in cash — Торговец вряд ли даст тебе наркотик, пока не заплатишь наличными
2) BlIt surprises me that any black should take on so about the man — Меня удивляет, когда какой-то чернокожий начинает предъявлять претензии обществу
You stupid niggers. You too young to be tomming. Get your eyes straight and look the man in the fucking eye — Долбаные вы черномазые. Вы слишком молоды, чтобы унижаться перед белыми. Смотрите им прямо в глаза, блин
3) BlWhen I heard the siren I knew it was the man — Когда я услышал сирену, я понял, что это полиция
-
51 tom
vi AmE slYou stupid niggers. You too young to be tomming. Get your eyes straight and look the man in the fucking eye — Долбаные вы черномазые. Вы слишком молоды, чтобы унижаться перед белыми. Смотрите им прямо в глаза, блин
-
52 turn up one's toes
expr infmlI hope to see my grandchildren before I turn up my toes — Я хотел бы увидеть внуков, прежде чем сыграю в ящик
I'm too young to turn my toes up — Я еще слишком молод, чтобы давать дуба
The new dictionary of modern spoken language > turn up one's toes
-
53 a spoke in smb.'s wheel
(a spoke in smb.'s (или the) wheel)препятствие, помеха, задержка (обыкн. употр. с гл. to put)He ought perhaps to have put a spoke in the wheel of their marriage; they were too young... (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part I, ch. II) — Может быть, следовало помешать этому браку: они были слишком молоды...
...it is well known that to praise someone whose rivalry you do not dreead is often a very good way of putting a spoke in the wheel of someone whose rivalry you do (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. XI) —...хорошо известно, что восхваление соперника, которого вы не боитесь, может быть отличным способом вставить палки в колеса тому, кого вы опасаетесь.
Yes, since there is always some confounded spoke in the wheel of human affairs, Antony found his present and anticipated happiness held up by the thought of Margaret. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part III, ch. II) — Но поскольку в круговороте дел человеческих всегда имеется какая-нибудь проклятая помеха, Энтони скоро обнаружил, что как его настоящему, так и предвкушаемому счастью препятствует мысль о Маргарет.
-
54 close the door on
1) (smb.) захлопнуть перед кем-л. дверь, отказать кому-л. от домаThey shut the door on their daughter when she married without their consent. — Родители запретили дочери переступать порог их дома, когда она вышла замуж без их согласия.
2) (smth.) сделать невозможным что-л., отрезать путь к чему-л., прекратить что-л., отвергать что-л. (тж. close a door on, upon или to smth. или close the door to smth.)You're too young to shut the door on life. (W. S. Maugham, ‘Up at the Villa’, ch. III) — Вы слишком молоды, чтобы отгораживаться от жизни.
‘I have no money anywhere’. And with his tone he closed a door rightly on the subject. (J. Steinbeck, ‘Tortilla Flat’, ch. VI) — - Никаких денег у меня не припрятано. Эти слова были сказаны таким тоном, что разговор о деньгах прекратился.
The President's veto closed the door to any new attempt to pass the bill. (DAI) — Вето президента положило конец всем попыткам провести законопроект.
-
55 lay on the shelf
1) (smb.) отстранять от дел, списывать со счёта кого-л.... my ship is at present my wife, and the only wife I intend to have until I am laid on the shelf. (F. Marryat, ‘Peter Simple’, ch. III) —....корабль - вот моя жена, и другой жены у меня не будет, пока меня не отправят на слом.
Of course, I can quit, and have enough to live on, but I don't feel like being laid on the shelf, son. (U. Sinclair, ‘Oil!’, ch. 12) — Без сомнения, я могу покончить теперь же со всеми этими делами. У меня останется достаточно на жизнь. Но мне совсем не нравится, сынок, что другие, отстранив меня, будут заправлять моими делами.
Here's a widow who has been lonely for several years. She's too young to be put on the shelf. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Amorous Aunt’, ch. 3) — Эта вдова жила одна несколько лет. Но она еще очень молода, ее рано списывать со счета.
2) (smth.) выбрасывать что-л. (за ненадобностью); ≈ класть под сукноHe arrived at a Peace Conference which had laid all his Fourteen Points on the Shelf. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 31) — Президент Вильсон вернулся в Париж... А Мирная конференция успела тем временем положить под сукно все его четырнадцать пунктов.
...naturalists have been so active in their darwintzing that the pre-Darwinian stuff is once for all laid by on the shelf. (R. Marett, ‘Anthropology’, Kenk) —...естествоиспытатели так преуспели в дарвинизации науки, что додарвиновские догмы приходится раз и навсегда выбросить за ненадобностью.
-
56 no deal
амер.; жарг.дело безнадёжное, ничего не выйдет, не получится; ≈ этот номер не пройдётBilly wanted to let Bob join the team but... it was no deal because Bob was too young. (DAI) — Билли хотел принять Боба в свою команду, но из этого ничего не вышло, потому что Боб был слишком молод.
-
57 settle accounts with smb.
(settle (или square) accounts (или one's account) with smb. (тж. settle smb.'s account))сводить счёты с кем-л, отомстить кому-лAnd the worst of it was that he didn't see how he could settle his account with them; they had had a lot of fun at his expense and there was no way by which he could make them pay for it (W. S. Maugham, ‘Then and Now’, ch. XXVI) — Хуже всего было то, что он не знал, как свести с ними счеты. Они насмехались над ним как могли, а он не видел никакой возможности отплатить им.
You're too young. You couldn't go to Sprott... and square your account with him... (A. J. Cronin, ‘Beyond This Place’ ch. XXVI) — Ты слишком молод. Ты не можешь пойти домой к Спротту... и отомстить ему...
Large English-Russian phrasebook > settle accounts with smb.
-
58 close the door on
1) (smb.) зaxлoпнуть пepeд кeм-л. двepь, oткaзaть кoму-л. oт дoмaThey shut the door on their daughter when she married without their consent2) (smth.) cдeлaть нeвoзмoжным чтo-л., oтpeзaть путь к чeму-л., пpeкpaтить чтo-л., oтвepгaть чтo-л.The President's veto closed the door to any new attempt to pass the bill. You're too young to shut the door on life (W. S. Maugham) -
59 put a spoke in smb.'s wheel
( или in the wheel of smb. или smth.)вcтaвлять пaлки в кoлёca кoму-л.; пpeпятcтвoвaть чeму-л. It is well known that to praise someone whose rivalry you do not dread is often a very good way of putting a spoke in the wheel of someone whose rivalry you do (W. S. Maugham). He ought perhaps to have put a spoke in the wheel of their marriage; they were too young (J. Galsworthy)Concise English-Russian phrasebook > put a spoke in smb.'s wheel
-
60 settle accounts with smb.
cвoдить cчёты c кeм-л., oтoмcтить кoму-л.And the worst of it was that he didn't see how he could settle his account with them; they had a lot of fun at his expense and there was no way by which he could make them pay for it (W. S. Maugham). You're too young. You couldn't go to Sprott... and square your account with him (A. J. Cronin)Concise English-Russian phrasebook > settle accounts with smb.
См. также в других словарях:
Too Young — is a popular song.The music was written by Sidney Lippman, the lyrics by Sylvia Dee. The song was published in 1951.In the United States, the best known version of the song was recorded by Nat King Cole on February 6, 1951 and released by Capitol … Wikipedia
Too Old to Rock ’n’ Roll: Too Young to Die! — Too Old to Rock ’n’ Roll: Too Young to Die! … Википедия
Too Old to Rock ’n’ Roll: Too Young to Die! — Studioalbum von Jethro Tull Veröffentlichung 1976 Label Chrysalis … Deutsch Wikipedia
Too Old to Rock 'n' Roll, Too Young to Die ! — Too Old to Rock n Roll: Too Young to Die! Too Old to Rock n Roll: Too Young to Die! Album par Jethro Tull Sortie 23 avril 1976 Durée 42:26 Genre(s) pop rock, rock progressif, hard rock Producteur(s) … Wikipédia en Français
Too Old to Rock 'n' Roll: Too Young to Die! — Too Old to Rock n Roll, Too Young to Die! Álbum de Jethro Tull Publicación 23 de abril de 1976 Grabación 1975 Género(s) Rock progresivo … Wikipedia Español
Too Old to Rock 'n' Roll: Too Young to Die! — Album par Jethro Tull Sortie 23 avril 1976 Durée 42:26 Genre pop rock, rock progressif, hard rock Producteur Ian Anderson … Wikipédia en Français
Too Young to Fall in Love — «Too Young to Fall in Love» de Mötley Crüe Álbum Shout at the Devil Publicación 30 de Abril, 1984 Grabación 1983 … Wikipedia Español
Too Young to Die — is the name of:* Too Young to Die? a film starring Brad Pitt * Too Young to Die (record label) * Too Young to Die (Jamiroquai song) * Too Young to Die The Singles A compilation album by Saint Etienne in 1995 * Too Young to Die (novel) A young… … Wikipedia
Too Young To Fall In Love — Single par Mötley Crüe extrait de l’album Shout at the Devil Sortie 30 avril 1984 Durée 03:35 Genre(s) Glam Metal Format CD Maxi 45 … Wikipédia en Français
Too Much Too Young — can refer to:*Too Much Too Young (The Specials song), a song by The Specials * Too Much Too Young (Little Angels song), a song by Little Angels … Wikipedia
Too Young To Die — «Too Young To Die» Sencillo de Jamiroquai del álbum Emergency on Planet Earth Formato CD Grabación 1992 Género(s) Acid Jazz / Funk … Wikipedia Español