Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

tomar+el+algo

  • 1 tomar gosto por algo

    prendre goût à quelque chose.

    Dicionário Português-Francês > tomar gosto por algo

  • 2 MAMALTIA

    mâmaltia > mâmaltih.
    *\MAMALTIA v.t. tê-., charger quelqu'un ou porter quelqu'un.
    être responsable de quelqu'un.
    Esp., abonar a otro en la hazienda.
    Allem., garantieren, verbürgen. SIS 1950,294.
    " quimmâmaltiah ", ils les chargent - sie belasten sie. SIS 1952,295.
    *\MAMALTIA v.réfl., porter sur le dos, se gouverner soi-même, être responsable de soi.
    Allem., Last auf dem Rücken tragen, sich selbst regieren, sich selbstverantwortlich sein.
    SIS 1950,294.
    *\MAMALTIA v.bitrans. têtla-., charger quelque chose sur le dos de quelqu'un.
    Esp., encargar algo a otro (M I 52r.)
    echar la culpa a otro (M I 48r.).
    " quimâmaltiah îyetecon in îmahmah xoxôuhqui ", ils lui font porter sur le dos sa calebasse à tabac qui a des glands verts - they had him carry upon his back his tobacco gourd with green tassels. Sah8,62.
    " in quiniyohpa yazqueh in telpôchtepitotôn ayatleh quinmâmaltiah ", à ceux qui vont pour la première fois, aux petits garçons ils ne leur font rien porter sur le dos. Sah9,15.
    *\MAMALTIA v.bitrans. motê-., transporter quelqu'un sur le dos.
    " quihuâlmomâmaltihqueh ", ils le portèrent sur le dos. Il s'agit de Huitzilopochtli.
    J.de Durand-Forest. Chim. 3ème Relation 15 = 71v.
    *\MAMALTIA v.bitrans. motla-., porter quelque chose sur le dos, prendre, charger quelque chose sur son dos.
    Esp., tomar la carga acuestas (M).
    tomar algo sobre su consciencia, vna cosa encargarse de algo, o tomar algo acuestas (M). " quimomamaltiâyah in cintli ", elle portaient les épis maïs sur leur dos. Sah2,124.
    " in tlaâltîltin commomâmaltiah in împan ", ceux qui ont été rituellement baignés prennent sur leur dos leur bannière. Sah2,143.
    " commomâmaltiah întanah, in îxquich încihuâtlatqui ", elles prennent sur leur dos leur panier et toutes leurs parures féminines. Sah2,143.
    " commomâmaltia in tlaquechpanyôtl ", il prend sur sa nuque l'éventail en papier - er nimmt auf seinem Rücken die Nackenschleife. Sah 1927,122 = Sah2,84.
    " yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuitequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAMALTIA

  • 3 conhecimento

    co.nhe.ci.men.to
    [koñesim‘ẽtu] sm savoir, connaissance, culture.
    * * *
    [koɲesi`mẽntu]
    Substantivo masculino connaissance féminin
    dar conhecimento de algo a alguém faire part de quelque chose à quelqu’un
    tomar conhecimento de algo prendre connaissance de quelque chose
    é do conhecimento de todo mundo que … il est connu que …
    Substantivo masculino plural (contatos) relations féminin pluriel
    (cultura) connaissances féminin pluriel
    * * *
    nome masculino
    1 ( saber) connaissance f.
    ter/tomar conhecimento de alguma coisa
    avoir/prendre connaissance de quelque chose
    dar conhecimento de alguma coisa a alguém
    faire connaître quelque chose à quelqu'un
    2 (pessoa) relation f.
    ter conhecimentos
    avoir des relations
    3 ( consciência) connaissance f.
    perder o conhecimento
    perdre connaissance
    en connaissance de cause

    Dicionário Português-Francês > conhecimento

  • 4 consciência

    cons.ci.ên.cia
    [kõsi‘ẽsjə] sf conscience. tomar consciência prendre conscience.
    * * *
    [kõʃ`sjẽsja]
    Substantivo feminino conscience féminin
    ter consciência de algo avoir conscience de quelque chose
    tomar consciência de algo prendre conscience de quelque chose
    ter a consciência pesada avoir mauvaise conscience
    * * *
    nome feminino
    1 (moral) conscience
    com consciência
    consciemment
    ter a consciência limpa/pesada
    avoir la conscience tranquille/chargée
    2 ( conhecimento) conscience

    Dicionário Português-Francês > consciência

  • 5 gosto

    gos.to
    [g‘ostu] sm goût. bom gosto bon goût. dá gosto vê-lo il fait beau le voir. de bom gosto de bon goût. de mau gosto de mauvais goût. cada um tem seu gosto chacun a son goût. com muito gosto de bon cœur, avec beaucoup de plaisir, très volontiers. tomar gosto por algo prendre goût à quelque chose.
    * * *
    [`goʃtu]
    Substantivo masculino (sabor) goût masculin
    com todo o gosto! avec plaisir!
    gostos não se discutem des goûts et des couleurs, on ne discute pas
    muito gosto em conhecê-lo enchanté de faire votre connaissance
    dar gosto ver faire plaisir
    fazer gosto em être heureux de
    ter gosto de avoir un goût de
    tomar gosto por algo prendre goût à quelque chose
    bom/mau gosto bon/mauvais goût
    * * *
    nome masculino
    1 ( agrado) plaisir
    com muito gosto
    avec plaisir
    muito gosto!
    enchanté!
    muito gosto em conhecê-lo!
    enchanté de faire votre connaissance!
    2 ( sabor) goût (a, de)
    ter um gosto a laranja
    avoir un goût d'orange
    3 (julgamento, preferência) goût
    isso é uma questão de gosto!
    ceci est une question de goût!
    fazer alguma coisa por gosto
    faire quelque chose par goût
    ter bom gosto
    avoir bon goût
    avoir plaisir à
    les goûts et les couleurs ne se discutent pas
    plaisanterie de mauvais goût

    Dicionário Português-Francês > gosto

  • 6 CUILIA

    cuîlia > cuîlih, honor. de cui.
    *\CUILIA v.bitrans. motla-., honorif. sur cui, prendre quelque chose.
    " â ca tocontocuîliah ca tocontomapîquiliah in ôhuâlquîz, in ôhuâlchitôn in amonânyôtzin, in amotahyôtzin ", oh nous prenons, nous empoignons votre maternité, votre paternité qui sont sorties vers nous, qui ont jailli vers nous.
    Launey II 104 = Sah6,145.
    " anquimaniliah anquimocuîliah ", vous avez reçu, vous avez pris (mes paroles) - you have received, you have grasped (my words). Sah9,55.
    " inin tlâ xicmocuîli tlâ xicmocaquiti ", prend cela, écoute cela. Sah6,105.
    " moch quimocuîlia in tlamani ", celui qui a fait un prisonnier prend tout. Sah2,84.
    " xicmocuîli xicmocelili ", prends la, accueille la. Sah6,202 (xicmocujli).
    *\CUILIA v.bitrans. têtla-., applicatif de cui, prendre quelque chose à quelqu'un.
    Esp., tomar algo a otro (M).
    Angl., to take something for or from someone (K).
    to grab s.th from s.o. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 46.
    " ômochi quicuîlihqueh ", ils lui ont tout pris. Sah11,68.
    " mochi quicuiliah quicencuilia in îtamal ", ils lui prennent tout, ils lui prennent tous ses tamales. Sah2,97.
    " at ichtec at itlah quitecuîlih ", peut-être a-t-il volé, peut être a-t-il pris quelque chose à quelqu'un. Sah6,34.
    " mochi quicuiliah in îxquich îtlatqui, in înechihchîhual in îtêmpilôl ", il lui prennent tout, ses différentes affaires, sa parure, son labret. Sah2,102.
    " quitêcuilia tilmahtli ", les manteaux qu'il prend aux gens. Sah2,59.
    " nâhuilhuitl concuilia in atemoztli ", il prend quatre jour au mois atemoztli.
    Noter qu'atemoztli est ici pris comme un être animé.
    Est dit du mois panquetzaliztli. Sah2,150.
    *\CUILIA v.bitrans. motla-., s'approprier quelque chose.
    Esp., tomar algo para si, sin que nadie se lo de (M).
    Angl., to take something for oneself (K).
    " in tlacualli yehhuân quimohuehuêniah, quimocuîliah, quimotechtiah ", ils considèrent la nourriture comme un cadeau, ils la prennent pour eux, ils se l'approprient - they kept the food as a gift, took and appropriated it to themselves. Sah4,108.
    " mocuîliah ", ils s'approprient d'elle - se apoderan de ella.
    Cod Flor XI 19lr = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUILIA

  • 7 nota

    no.ta
    [n‘ɔtə] sf 1 note. 2 remarque. 3 Com billet (d’argent). nota escolar note.
    * * *
    [`nɔta]
    Substantivo feminino note féminin
    tomar nota de algo prendre note de quelque chose
    * * *
    nome feminino
    1 ( apontamento) note
    tomar nota de alguma coisa
    prendre note de quelque chose
    tomar notas
    prendre des notes
    ter boas notas
    avoir de bonnes notes
    3 MÚSICA note
    4 ( observação) commentaire m.
    5 (em texto) note
    6 ( toque) note
    touche
    uma nota de melancolia
    une note de mélancolie
    7 (dinheiro) billet m.
    note en bas de page
    note de l'auteur
    note du traducteur
    facture
    remarquable

    Dicionário Português-Francês > nota

  • 8 jeito

    jei.to
    [ʒ‘ejtu] sm 1 manière, façon, tournure. 2 moyen. 3 aptitude. dar um jeito s’y retrouver, rafistoler. de jeito nenhum jamais de la vie, pour rien au monde, en aucun cas. não ter jeito para être maladroit.
    * * *
    [`ʒejtu]
    Substantivo masculino (modo) façon féminin
    com jeito délicatement
    (agir) avec tact
    dar um jeito no pé se tordre la cheville
    dar um jeito em algo arranger quelque chose
    sem jeito déconcerté
    ter jeito para algo avoir un don pour quelque chose
    ter falta de jeito para algo ne pas être doué pour quelque chose
    de jeito nenhum! sûrement pas!
    tomar jeito s'assagir
    * * *
    nome masculino
    1 (aptidão, destreza) dextérité f.; talent
    falta de jeito
    manque de doigté
    ter jeito para (fazer) alguma coisa
    être doué pour (faire) quelque chose
    2 ( conveniência) convenance f.
    estar a jeito
    être sous la main
    fazer jeito
    convenir
    não dá jeito
    ce n'est pas pratique
    não me dá jeito
    cela ne m'arrange pas
    3 (de uma pessoa) habitude f.
    4 ( maneira) façon f. d'être; façon f.
    Brasil de que jeito?
    comment cela?
    Brasil de jeito nenhum!
    en aucune façon!
    em jeito de
    à la façon de
    isso não tem jeito nenhum!
    cela n'a aucun sens!
    5 ( arranjo) brin de; coup de
    (situação) dar um jeito a
    arranger
    dar um jeito ao cabelo
    donner un coup de peigne
    dar um jeito à casa
    faire un brin de ménage
    6 ( torcedura) entorse f.
    dar um jeito no pé
    se fouler la cheville
    7 ( defeito) défaut
    ela tem um jeito numa perna
    elle a un défaut à une jambe
    8 coloquial ( favor) service
    fazer um jeito a alguém
    rendre un service à quelqu'un
    être à la portée
    ne rien faire qui vaille
    je ne vois pas comment

    Dicionário Português-Francês > jeito

  • 9 hábito

    há.bi.to
    [‘abitu] sm habitude. o hábito não faz o monge / l’habit ne fait pas le moine. mau hábito mauvaise habitude. ter o hábito de avoir l’habitude de. tomar o hábito prendre le voile.
    * * *
    [`abitu]
    Substantivo masculino habitude féminin
    como é hábito comme d'habitude
    ter o hábito de fazer algo avoir l'habitude de faire quelque chose
    por hábito par habitude
    * * *
    nome masculino
    1 ( costume) habitude f.
    mau hábito
    mauvaise habitude
    perder um hábito
    perdre une habitude
    ter como hábito
    avoir pour habitude de
    2 RELIGIÃO habit
    tomar o hábito
    prendre l'habit
    l'habit ne fait pas le moine

    Dicionário Português-Francês > hábito

  • 10 liberdade

    li.ber.da.de
    [liberd‘adi] sf liberté. liberdade provisória liberté provisoire.
    * * *
    [libex`dadʒi]
    Substantivo feminino liberté féminin
    pôr em liberdade mettre en liberté
    tomar a liberdade de fazer algo prendre la liberté de faire quelque chose
    * * *
    nome feminino
    1 (em geral) liberté
    pôr um prisioneiro em liberdade
    mettre un prisonnier en liberté; rendre la liberté à un prisonnier
    ter liberdade de acção
    avoir toute liberté d'action
    ter toda a liberdade para
    avoir toute liberté pour
    2 (tempo livre) liberté
    horas de liberdade
    heures de liberté
    exprimir-se com liberdade
    s'exprimer avec liberté
    tomar a liberdade de fazer alguma coisa
    prendre la liberté de faire quelque chose
    liberté conditionnelle
    liberté de culte, liberté réligieuse
    liberté d'expression
    liberté de presse

    Dicionário Português-Francês > liberdade

  • 11 decidir

    de.ci.dir
    [desid‘ir] vt+vpr 1 décider. vt 2 déterminer.
    * * *
    [desi`dʒi(x)]
    Verbo transitivo décider
    decidir fazer algo décider de faire quelque chose
    Verbo Pronominal se décider
    decidir-se a fazer algo se décider à faire quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( tomar a decisão) décider; résoudre; régler
    decidi entrar para a universidade
    j'ai décidé d'entrer à l'université
    decidir partir
    décider de partir
    estar por decidir
    être en suspens
    2 ( convencer) décider; convaincre
    persuader

    Dicionário Português-Francês > decidir

  • 12 participar

    par.ti.ci.par
    [partisip‘ar] vt participer, adhérer, figurer. participar de um jogo participer à un jeu. participar de um trabalho collaborer à un travail. Veja nota em adhérent.
    * * *
    [paxtʃisi`pa(x)]
    Verbo transitivo participar algo a alguém (informar) faire part de quelque chose à quelqu’un
    (comunicar) informer quelqu’un de quelque chose
    participar de algo participer à quelque chose
    * * *
    verbo
    1 ( tomar parte) participer (em, à)
    o importante é participar
    l'important est de participer
    participar numa manifestação
    participer à une manifestation
    participar na conversa
    participer à la conversation
    2 ( comunicar) participer
    annoncer
    3 ( contribuir) participer
    participar nas despesas
    participer aux frais
    4 ( ter parte de) participer
    participar dos lucros
    participer aux bénéfices
    5 (à polícia) porter plainte; dénoncer

    Dicionário Português-Francês > participar

  • 13 poder

    po.der
    [pod‘er] vi pouvoir. • sm pouvoir, puissance, force, efficacité, grandeur. poder executivo pouvoir exécutif. poder judiciário pouvoir judiciaire. poder legislativo pouvoir législatif. pode ser (que) peut-être, c’est possible. Veja notas em ne e pouvoir.
    * * *
    [po`de(x)]
    Substantivo masculino
    (plural: -es)
    pouvoir
    o poder le pouvoir
    estar no poder être au pouvoir
    poder de compra pouvoir d'achat
    está em meu poder il est en mon pouvoir
    ter em seu poder algo avoir quelque chose en sa possession
    Verbo auxiliar poder fazer algo pouvoir faire quelque chose
    você podia tê-lo feito antes tu aurais pu le faire avant
    posso ajudar? je peux vous aider?
    posso fazê-lo je peux le faire
    não posso mais! je n'en peux plus!
    não posso fazer nada! je ne peux rien faire!
    posso fumar? je peux fumer?
    não pode estacionar aqui vous ne pouvez pas stationner ici
    não pude sair ontem je n'ai pas pu sortir hier
    não podemos abandoná-lo nous ne pouvons pas l'abandonner
    você pode fazer várias coisas tu peux faire plusieurs choses
    você podia ter vindo de trem tu aurais pu venir en train
    não pode ser! ce n'est pas possible!
    você podia ter-nos avisado! tu aurais pu nous prévenir!
    pudera! évidemment!
    Verbo Impessoal (ser possível)
    pode ser que chova il se peut qu'il pleuve
    pode não ser verdade il se peut que ce ne soit pas vrai
    pode acontecer a qualquer um ça peut arriver à n'importe qui
    Verbo + preposição (suportar) supporter
    (rival, adversário) venir à bout de
    você não pode com tanto peso tu ne peux pas porter ça
    * * *
    verbo
    1 (ter força, ter influência) pouvoir
    ele pode muito
    il a beaucoup de pouvoir
    2 ( ter possibilidade) pouvoir
    ela vai viajar sempre que pode
    elle va voyager, dès qu'elle peut
    3 (capacidade, possibilidade) pouvoir
    eu posso encontrar-me consigo amanhã
    je peux vous rencontrer demain
    4 (permissão) pouvoir
    não podes ficar com isso
    tu ne peux pas le garder
    posso entrar?
    je peux entrer?
    5 (suposição) pouvoir
    ele pode estar ocupado
    il peut être occupé
    pode ser
    peut-être
    pode ser que ela venha
    il se peut qu'elle vienne
    6 ( aguentar) pouvoir
    já não posso mais!
    je n'en peux plus!
    posso?
    je peux entrer?
    8
    (peso) poder com
    pouvoir
    ela não pode comigo
    elle ne peut me porter
    9 coloquial ( suportar) supporter
    não poder com alguém
    ne pas supporter quelqu'un
    nome masculino
    1 ( autoridade) pouvoir
    não ter nenhum poder
    n'avoir aucun pouvoir
    2 ( domínio) pouvoir
    exercer poder sobre alguém
    exercer son pouvoir sur quelqu'un
    3 ( faculdade) pouvoir
    o poder da mente
    le pouvoir de l'esprit
    4 POLÍTICA pouvoir
    estar no poder
    être au pouvoir
    tomar o poder
    prendre le pouvoir
    5 CIÊNCIAS, MECÂNICA pouvoir
    poder absorvente
    pouvoir absorbant
    6 ( posse) pouvoir
    ter alguma coisa em seu poder
    avoir quelque chose en son pouvoir
    pouvoir absolu
    pouvoir central
    pouvoir d'achat
    pouvoir de décision
    pouvoir spirituel
    pouvoir temporel
    pouvoir exécutif
    pouvoir législatif
    pleins pouvoirs

    Dicionário Português-Francês > poder

  • 14 NAPALOA

    nâpaloa > nâpaloh.
    *\NAPALOA v.t. tla-., porter dans ses bras.
    Launey II 134 note 199.
    Esp., tomar o llevar algo en los brazos (M).
    Angl., to carry something in one's arms (K).
    " quinâpaloa ", il le porte dans ses bras - er trägt es im Arm. SIS 1952,296.
    " îtlah etic ôquinâpaloh ", j'ai transporté dans mes bras quelque chose de lourd - cargo algo pesado. Cod Flor XI 167v = ECN9,190.
    " ce tlâcatl quinâpalohtihuiya ", un homme arrivait portant (l'image du dieu) dans ses bras - one man went carrying (the image) in his arms. Sah1,3.
    " quinâpaloa ", il le porte dans ses bras - he took (the image) in his arms. Sah3,8.
    " cuezcomatl quimâma quinâpaloa ", il porte le container à grain sur son dos, il le porte dans ses bras - he bears the maize bin on his back; he carries it in his arms. Sah10,39.
    " in quinâpaloah in têlpôchtequihuahqueh ", quand les jeunes soldats d'élite les portent.
    Sah2,101.
    " chiquiuhtica quinâpaloah ", ils les portent (dans les bras) dans des paniers. Sah2,58.
    " moquetzah in tlanâpaloah in quinapaloah têtlauhtîlli ", ceux qui portent, ceux qui portent les offrandes dans leurs bras se lèvent. Sah2,143.
    " in tlanâpalohqueh ", ceux qui portent la (nourriture) dans leurs bras - those who carried (the food) in their arms. Sah4,117.
    " tlanâpaloa ", elle supporte (l'arbre) - it carries (the tree).
    Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113.
    *\NAPALOA v.t. tê-., prendre ou porter (un enfant) dans ses bras.
    " conâna in piltzintli connâpaloa ", elle prend le petit enfant, elle le prend dans ses bras. Sah6,201.
    " conânah connâpaloah in piltôntli inic conmâxcâtiah ", ils prennent le petit enfant, ils le prennent dans leurs bras pour en prendre possession. Sah6,209.
    Launey transcrit napaloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAPALOA

  • 15 POHPOLOA

    pohpoloa > pohpoloh.
    *\POHPOLOA v.t. tê-., soumettre, conquérir, détruire un peuple.
    Esp., destruir combatiendo, o conquistando (M).
    matar (M I 82 v.).
    tomar por cõbate (M I 114v.).
    " auh ye no oncân têpohpoloâyah in ômotênêuhqueh tlâtlâcatecoloh, in nânâhualtin ", and this was also the time that the (aforementioned) demons and sorcerers destroyed people. Sah4,45.
    " huel quinpohpoloh ", il peut les détruire. Sah3,4.
    " ahcân ôquipohpoloh in totêcuiyo ", nulle part Notre Seigneur ne l'a fait périr. Sah3,97.
    *\POHPOLOA v.t. tla-., perdre, détruire., anéantir, dépenser, effacer, faire disparaître, éclipser, oublier.
    Esp., desperdiciar o destruyr algo, a hazer costa, borrar alguna cosa, o escurecer la claridad grande a la pequeña (M).
    desperdiciar algo (M I 41r.).
    raer de la memoria (M I 101r.).
    tornar en nada (M I 114r.).
    gastar lo que perece (M I 65r.).
    escurecer otra cosa con mayor luz (M I 58v.).
    borrar escriptura (M I 20v.).
    " îpan nitlapohpoloa ", je paie une dette en en contractant une autres
    " inic quipohpolôz ", pour qu'il la détruise. Il s'agit d'une invocation à Tezcatlipoca pour qu'il mette fin à l'épidémie. Sah1.6.
    " inic compohpoloah, coniilcâhua întlaôcol ", ainsi ils chassent, ils oublient leur tristesse - thereby they destroyed and banished their grief. Par l'observance des rituels mortuaires. Sah4,69.
    " quipohpoloa, quêlleltia, quiyacatzacuilia in quiyahuitl ", il fait disparaître, détourne, arrête la pluie. Est dit de l'arc-en-ciel. Sah7,81
    *\POHPOLOA v.réfl., se ruiner, se détruire.
    " mâhuîlquîxtia, mopohpoloa ", elle se déshonore, se conduit elle même à la ruine - she degrades herself, brings herself to ruin.
    Est dit d'une descendante d'une noble famille, têizti. Sah10,48.
    Form: redupl. sur poloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POHPOLOA

  • 16 TLAHTLACOLTIA

    tlahtlacôltia > tlahtlacôltih.
    *\TLAHTLACOLTIA v.bitrans. têtla-., imputer une faute à quelqu'un, mettre une chose à sa charge.
    R.Siméon donne nite, nitetla ou nicte.
    Esp., lo envidia, le culpa, le echa la culpa (Z37 et 195).
    imputar, o echar la culpa de alguna cosa a otro (M II 137r qui donne nite-).
    Angl., to envy, reproach blame someone (K).
    *\TLAHTLACOLTIA v.bitrans. motla-., prendre une chose à sa charge, l'avoir à ses soins (S).
    Esp., tomar algo a su cargo y cuenta, o cargarse de algo (M II 137r)
    Form: sur tlahtlacôl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLACOLTIA

  • 17 afeição

    a.fei.ção
    [afejs‘ãw] sf affection. afeição materna, filial affection maternelle, filiale. afeiçoar-se a alguém prendre quelqu’un en affection, se prendre d’affection pour quelqu’un. ter afeição por alguém avoir, éprouver de l’affection pour quelqu’un. Pl: afeições.
    * * *
    [afej`sãw]
    Substantivo feminino affection féminin
    ter afeição por algo aimer bien quelque chose
    * * *
    nome feminino
    ( afecto) affection (a/por, pour)
    tomar afeição a alguém
    avoir de l'affection pour quelqu'un

    Dicionário Português-Francês > afeição

  • 18 comando

    co.man.do
    [kom‘ãdu] sm ordre, commandement, pouvoir.
    * * *
    [ko`mãndu]
    Substantivo masculino commande féminin
    (de exército, navio) commandement masculin
    estar no comando de algo être aux commandes de quelque chose
    comando automático ouverture des portes automatique
    comando manual das portas ouverture manuelle des portes
    * * *
    nome masculino
    1 ( controlo) commande
    perder o comando da situação
    perdre le contrôle de la situation
    2 técnico commande f.
    tomar os comandos
    se mettre aux commandes; prendre les commandes
    3 INFORMÁTICA ( ordem) commande f.
    4 MILITAR commando
    commande à distance
    commande automatique

    Dicionário Português-Francês > comando

  • 19 consideração

    con.si.de.ra.ção
    [kõsideras‘ãw] sf considération, déférence, égard. Pl: considerações. levar em consideração prendre en considération.
    * * *
    [kõsidera`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    considération féminin
    levar algo em consideração prendre quelque chose en considération
    * * *
    nome feminino
    1 ( ponderação) considération
    tomar alguma coisa em consideração
    prendre quelque chose en considération
    2 ( respeito) considération; respect m.
    com toda a consideração
    avec tout le respect
    falta de consideração
    manque de considération
    ter consideração por alguém
    avoir de la considération pour quelqu'un
    3 ( reflexão) considération; remarque
    tecer considerações sobre
    se lancer dans des considérations sur
    en considération de

    Dicionário Português-Francês > consideração

  • 20 ponta

    pon.ta
    [p‘õtə] sf 1 pointe, bout. 2 fam mégot. andar na ponta dos pés marcher sur la pointe des pieds. ponta de cigarro clope.
    * * *
    [`põnta]
    Substantivo feminino bout masculin
    (de vara, lápis) pointe féminin
    ter algo na ponta da língua avoir quelque chose sur le bout de la langue
    * * *
    nome feminino
    1 ( extremidade) bout m.
    pointe
    (de cigarro) mégot
    na outra ponta da cidade
    à l'autre bout de la ville
    ponta do dedo
    bout du doigt
    pôr-se nas pontas dos pés
    se mettre sur la pointe des pieds
    3 ( pouco) pointe
    uma ponta de
    une pointe de
    heure de pointe
    technologie de pointe
    d'un bout à l'autre
    en avoir par-dessus la tête
    savoir sur le bout du doigt
    mettre quelqu'un de côté

    Dicionário Português-Francês > ponta

См. также в других словарях:

  • tomar vuelo algo — coloquial Adquirir importancia: ■ está tomando vuelo la lucha antitabaco …   Enciclopedia Universal

  • tomar — (De or. inc.). 1. tr. Coger o asir con la mano algo. 2. Coger, aunque no sea con la mano. Tomar tinta con la pluma. [m6]Tomar agua de la fuente. 3. Recibir o aceptar de cualquier modo que sea. 4. Recibir algo y hacerse cargo de ello. 5. Ocupar o… …   Diccionario de la lengua española

  • tomar — (Del lat. hispánico *tumare < lat. autumare, afirmar.) ► verbo transitivo 1 Coger una persona con cuidado a otra o a una cosa ayudada de las manos, una parte del cuerpo o un instrumento: ■ toma el jersey; toma tinta con la pluma; tomó al bebé… …   Enciclopedia Universal

  • tomar disposiciones — Tomar medidas para evitar algo: ■ las autoridades han tomado sus disposiciones para evitar enfrentamientos entre los hinchas de los equipos rivales …   Enciclopedia Universal

  • tomar una cosa a pecho — Tomar un asunto con empeño y amor propio: ■ cuando algo le sale mal sufre mucho porque se lo toma todo muy a pecho …   Enciclopedia Universal

  • tomar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Coger o agarrar algo, principalmente con la mano y de manera suave o cuidadosa: tomar el libro, tomar un lápiz, tomar una herramienta, tomar el pan con las pinzas 2 Beber algún liquido o alguna cosa sólida con la… …   Español en México

  • tomar — {{#}}{{LM T38012}}{{〓}} {{ConjT38012}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynT38958}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS{{/}} {{[}}tomar{{]}} ‹to·mar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Asir o agarrar: • Tomó la figurita con las dos manos.{{○}} {{<}}2{{>}} Coger o adquirir: • …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • tomar — 1. beber alcohol; ser alcohólico; cf. curarse, darle, ponerle, chupar, empinar el codo, tomatera; vamos a tomarnos algo por ahí después del trabajo , ya estaban tomando y eran recién las tres de la tarde Es que ese gallo toma …   Diccionario de chileno actual

  • tomar pa'l hueveo — ignorar; no atender seriamente algo; no considerar seriamente; tratar con ligereza; bromear; ridiculizar; cf. tomar el pelo, tomar pa l tandeo, agarrar pa l hueveo; debes comenzar a dejar de tomar pa l hueveo tus estudios, Rodolfo; concéntrate,… …   Diccionario de chileno actual

  • tomar con Andina — dudar; guardar una medida de escepticismo; se refiere a diluir el asunto, restarle importancia; cf. bajar el perfil, tomar, tomar a la ligera; lo que lees en los diarios debes tomarlo con Andina , esos chismes que te cuentan las amigas tómalos… …   Diccionario de chileno actual

  • algo — (pron) (Básico) indica a una cosa cualquiera Ejemplos: ¿Algo más? No, nada más, gracias. ¿Quieres tomar algo? …   Español Extremo Basic and Intermediate

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»