-
61 основательный
1) General subject: bred in the bone, bred-in-the-bone, four-square, full bodied, full-bodied, fundamental, profound, solid, sound, stanch, staunch, telling, thorough, through, thru, valid, well founded, well heeled, well-heeled, compelling2) Colloquial: proper3) Engineering: firm, meticulous, well-grounded4) Mathematics: substantial5) Diplomatic term: deep6) Psychology: substantive7) leg.N.P. justified, warranted, well-founded8) Makarov: good, thoroughgoing -
62 прочный
1) General subject: abiding, antitypous, bred in the bone, bred-in-the-bone, colour fast, colour-fast (о краске), durable, endurable, enduring, everlasting, fail safe, fail-safe, fast, firm, holeproof, indissoluble, lasting, longwearing, pucka, pukka, reliable, resistant, rooted, rugged, secure, serviceable, solid, sound, stable, stanch, standfast, staunch, steadfast, steady, stout, strong, substantial, tenable (о позиции), tough, unprecarious2) Medicine: stabile3) Engineering: ruggedized4) Automobile industry: sturdy5) Mining: robust6) Diplomatic term: settled7) Metallurgy: consistent8) Psychology: substantive9) Textile: long-wearing, persistent, resisting10) Oil: competent, roughneckproof, sound (прочные отношения, прочная дружба и т.п.)11) Business: damage-proof, weather-resistant12) Drilling: tight, time-proof14) Automation: hard15) Quality control: robust (о конструкции), service-strong, (механически) strong16) Robots: stiff17) Makarov: competent (о слое, пласте), fast (о краске), hard-grained (о кристалле сахара), heavy, holeproof (о ткани и т.п.), intractable, robust (о приборах и конструкциях), service, tenacious (механически)18) Archaic: insoluble19) Gold mining: coherent20) Phraseological unit: built like a tank (Sturdy; well constructed.) -
63 снизить до минимума
General subject: cut to the bone (о ценах и т. п.), (цены и т.п.) cut to the bone, minimize (напр. издержки)Универсальный русско-английский словарь > снизить до минимума
-
64 обгладывать
vt; св - обглода́тьto gnaw (away at) sth; to pick (at) sthобгла́дывать кость — to gnaw (away at) a bone
соба́ка обглода́ла кость до́чиста — the dog picked the bone clean
-
65 грубоватый
uncouth имя прилагательное: словосочетание:close to the bone (грубоватый, не вполне приличный)near to the bone (грубоватый, не вполне приличный) -
66 кровь от крови
(кого, чьей)книжн.1) ( родной ребёнок (о кровном родстве)) one's own flesh and blood2) (о духовном, идейном родстве) bone of the bone and flesh of the flesh (of community of ideas, aims, feeling, etc.) -
67 BAOSFE
-
68 закрытый синус-лифтинг с добавлением костной ткани
Универсальный русско-английский словарь > закрытый синус-лифтинг с добавлением костной ткани
-
69 костное окно
1) Radiology: bone windows2) Dentistry: hole in the bone -
70 синус-лифтинг с остеотомией и добавлением костной ткани
Универсальный русско-английский словарь > синус-лифтинг с остеотомией и добавлением костной ткани
-
71 накостный
(situated) on the bone -
72 пьяный
1) General subject: bacchic, bibacious, blind drunk, (вдребезги) blind to the world, boxed, canned, cock-eyed, disguised with liquor, drunken man, ebrious, flyblown, foxed, geed up, gingery, glassy eyed, groggy, high, in (one's) pot, in (one's) pots, in drink, in liquor, in wine, inebriate, inebrious, intoxicated, jagged, lit up, lush, off (one's) nut, overcome by drink, overcome with drink, overtaken in drink, pickled, pie eyed, pinko, queer, screwy, shot away, slewed, sodden, sotted, sozzled, spiffed, stewed, the worse for liquor, tiddly, tight, up the pole, vinose, vinous, wall eyed, winy, wiped-out2) Naval: shot-away3) Colloquial: baked, boozy, bousy, disguised, drunk back, loaded, lubricated, malty, pie-eyed, plastered, two sheets to the wind, under-the-table, wat, wet, bevvied, stocious, stotious, drunk, drunken, pissed, topsy4) Slang: nimptopsical5) American: frazzled, fuzzled, gaged, glassy-eyed, liquored up, lit, looped, tanked, vulcanized, half-blind, half-canned, half-crocked, belted6) Obsolete: intoxicate7) Military: one over the eight8) Bookish: ebriate9) Jocular: ebriose10) Rare: tempulent11) Law: drunken person12) Australian slang: half-seas-over14) Scottish language: fou as a wulk15) Jargon: Kentucky fried, Rileyed, awash, bagged, bamboozled, banged, barreled up, behind the cork, bewitched, blind, blitzed, blotto, boiled (How can you get so boiled on wine? Как ты мог стать таким пьяным от вина?), bombed, bongoed, boozed up, bottled, bowzed, bruised, buzzey, canned up, clobbered, comfortable, corked (up) (You'd be corked up, too, if you'd drunk as much as I have. Ты тоже был бы пьян если бы выпил столько как я.), corned, crocked, cronk, crumped up, cuckooed, dagged, damaged, decks awash, discouraged, edged, elevated, embalmed, faint, flooey, fluffy, four sheets in the wind, fractured, fried, geared up, ginned, glazed, glued, greased, half under, half-corned, half-screwed, half-stewed, hammered, happy (обычно слегка), high lonesome, hoary-eyed, hooted, hot, hot short, how-come-ye-so, illuminated, in (one's) cups, in the gun, jazzed, jug-steamed, jugged (up), juiced, juiced (up), jungled, keyed up to the roof, lathered, limp, lined, lit to the guards, lit up like the gills, lit up like the guards, loop-legged, lushed-up, maggoty, melted, merry, moppy, mulled mulled up, nazy, noggy, oiled, on the lee lurch, on the wagon, organized, orie-eyed, orry-eyed, oryide, ossified, out of one's skull, over the hump, overset, owl-eyed, owly eyed, paid, parboiled, pasted, pee'd, peonied, pepped, peppedup, peppy, piffed, pifficated, pigeon-eyed, pilfered, piped, pizz, plunked, polished up, polluted, potted (up), preserved, primed, primed to the ears, primed to the muzzle, pruned, rigid, sawed, scammered, schnozzle, scraunched, scronched, scrooched, shikker, slammed (АБ), sleepy, slopped, slopped over, sloshed, smashed, smoked, snapped, snozzle, snozzled, snubbed, snuffy, soaked, soapy-eyed, soshed, soused, sozzly, spifflicated, sprung, squiffed, squiffy, striped, stunned, swacked, swazzled, swiped, tandiged, tangle-footed, teed up, three sheets in (to) the wind, tipped, torn up (alcohol or drug intoxicated: He wasn't just drunk - he was massively tore up), tuned, tweased, tweeked, twisted, varnished, vegetable, wall-eyed, weak-Jointed, well oiled well-oiled, whipped, whipsy, whittled, whooshed, wilted, wing-heavy, woofled, zonked, chipper (A glass of wine will make her chipper almost immediately. Она становится почти сразу пьяной от стакана вина.), flabbergasted (After about six beers, Harry became flabbergasted and slid under the table. После приблизительно шести кружек пива Гэри опьянел и сполз под стол.), belly up (After four beers, I was belly up, for sure. После четырёх бутылок пива, я точно был пьян.), dinged out (Gary is dinged out and can't drive. Гэри пьян и не может управлять автомобилем.), elephant's (He shouldn't be driving! He's bloody elephant's.), piffled (He was so fiffled he couldn't walk. Он был настолько пьян, что не мог идти.), S.F. (How can that guy get so S.F.? Как мог этот парень так опьянеть?), coo-coo (How'd you get coo-coo so soon? Как ты мог так быстро опьянет?), arseholed (I got totally arseholed on Saturday night.), blown up (I guess I'm a little too blow up to drive Я думаю, я чересчур пьян, чтобы управлять автомобилем.), candу (I thing he's too candy to drive. Я думаю он слышком пьян для вождения.), dipsy (I think that Jed is permanently dipsy. Я думаю Джед постоянно пьян.), that way (I'm sorry, but Fred's that way again and can't drive to work. Я извиняюсь, но Фред опять пьян и не может приехать на работу.), glad (In fact, she was too glad to stand up. В действительности она была слишком пьяна чтобы стоять.), blooey (Man, I' m totaly blooey. I'm stoned to the bones. Чувак, я пьян в стельку.), sauced (Man, do you look sauced. Чувак, ты выглядишь пьяным.), clear (Man, is she ever clear. Чувак, она всегда пьяна.), clinched (Oh, brother, are you clinched! Так ты, брат, пьян!), fuzzy (She was too fuzzy to drive home. Она сильно пьяна чтобы ехать домой.), topsy-turvy (She was too topsy-turvy to stand up. Она была слишком пьяна чтобы стоять.), schicker (Two glasses of wine and she was totally schicker. Два стакана вина и она была совершенно пьяна.), floored (You'd be floored, too, if you'd drank a dozen beers. Ты бы тоже был пьян если бы выпил дюжину бутылок пива.), squizzed, stonkered, impaired, swizzled, whistled, whiffled, Brahms and Liszt, blown away, (от вина) grape shot, groggified, rattled, half-baked, half in the bag, half lit, have-sprung, half up the pole, upholstered, both sheets in the wind (She's both sheets in the wind at the moment. В данный момент она пьяна.), boozy-woozy, hard up, walking on rocky socks, hit under the wing, hepped(up), horizontal, honked, honkers, hooched up, screwed tight, screwed, blued, and tattooed, waxed, in the bag, in the suds, in bad shape, in a bad way, in rare form, shagged, shredded, buzzy, jambled, jiggered, skunked, slewy, sizzled, carrying a heavy load, juiced to the gills, electrified, on the sauce, tanky, tan someone's hide, laid to the bone, slugged, slushed (up), waa-zooed, whazood, snooted, snoozamorooed, soggy, loaded to the gills, loaded to the barrel, sopping(wet), soppy, soupy, spifficated, spificated, winged, maggotty, maxed out, starched, starchy, messed up, zagged, zissified, zoobang, zooted, zorked, (игра слов на Mickey Finn) Mickey finished, milled, mopped, mixed (up), moist around the edges, stuccoed, stozzled, muddied (up), muggy, swamped, stung, feshnushkied, flaked out, out cold, out of one's head, out of the way, discomboobulated, swoozled, swozzled, folded, foozlified, perked (up), batted, funked out, fuzzed, thawed, tiddled, gauged, pixilated, pixolated, phfft, pifflicated, pipped(up), tiffled, giffed, plootered, poopied, pop-eyed, popped, tipply, toasted, putrid, psyched (out), pummeled, topsy-boozy, quartzed, put the bed with a shovel, totalled, touched, trammeled, cotton-eyed, pafisticated, packaged, out, all geezed up, balmy, bent, blue, blue-eyed, breezy, cockeyed, cooked, crump, cut, fired up, floating, fogmatic, fresh, full, gassed, geezed, ginned up, grogged, guzzled, half-cocked half cocked, heeled, jake, jammed, jolly, knocked out, lit (особенно в приподнятом настроении), loaded for bear, lushed up, on, out of it, out on the roof, overboard, potted, puggled, pushed, queered, raunchie, raunchy, ready the ready, right, ripe, ripped off, ripped up, rocky, ronchie, rosy, rotten, rum dum, rum-dam, rumdum, sap-happy, screwed, sent, shaved, shot, shot in the neck, steamed up, stiff, stinko, tacky, tired, under the table, under the weather, up a tree, wiped out, woozy, wuzzy, zig-zag16) Simple: lumpy18) Makarov: bibulous, ebriated, overtaken with drink19) Taboo: bladdered (от bladder - мочевой пузырь), langered, leathered, peed, screwed up, shit-faced, shitty, snotted, tight as a fart, wazzed20) Aphorism: cherry- marry21) Idiomatic expression: loaded to the gunwales -
73 чем дальше в лес, тем больше дров
посл.lit. the deeper you go into the woods, the more trees there are; the further into the wood, the thicker the trees; cf. as the days grow longer, the storms are stronger; the nearer the bone, the sweeter the meatАннинька убедилась, что чем дальше в лес, тем больше дров, и стала окончательно прощаться. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — Anninka saw that the further into the wood, the thicker the trees, and got up to say good-bye.
Русско-английский фразеологический словарь > чем дальше в лес, тем больше дров
-
74 до мозга костей
1) General subject: born and bred, down the line, down-the-line, the very roots of one's being, to the backbone, to the marrow of( one's) bones, to the marrow of one's bones, to the quick, to the very roots of (one's) being, to one's finger-tips, to fingertips, to the core, through and through, to one's fingertips2) Jargon: to the bone3) Graphic expression: nuts-and-bolts4) Set phrase: (кто, какой) thoroughly, (кто, какой) to the marrow of one's bones, (продрогнуть, промокнуть) to the skin -
75 целиком
1) General subject: ( all) of a piece (и полностью), (in) hide and hair, all, all-in-all, at large, bodily, by the slump, clear, completely, entirely, every inch, from cover to cover, fully, holus bolus, holus-bolus, in (the) block, in one piece, in the slump, in total, in whole, of one piece, of one piece with (и полностью), out and out, purely, stock and barrel, stock and block, the whole shop, to the bone, wholly, end to end, up to the hilt, back and edge, to one's fingertips2) Colloquial: and sinker, hollow, hook line, lock, stock and barrel3) American: teetotally, with both feet4) Latin: in toto5) Engineering: integrally6) Mathematics: as a unit, as a whole, throughout, totally7) Economy: en bloc, in the lump8) Jargon: from A to Z, to the hilt, whole bunch(es)9) Patents: en masse10) Business: all in all, in bulk, in extenso11) Makarov: all of a piece, closely, in (by) the slump, in block, in the block, solid -
76 остаток
м.1. remainder, rest, residue; ( о ткани) remnant; мн. remains, leavings; leftovers2. мат. remainder3. хим. residuum (pl. -dua)4. фин. rest, balance -
77 остаток
м.1) ( неиспользованная часть чего-л) remainder, rest, residue; ( о ткани) remnant; мн. remains; leftoversоста́ток пути́ — the rest of the journey
оста́ток де́нег — the rest of the money
оста́ток до́лга — the remainder of the debt
оста́ток непро́данных това́ров — stock in trade
распрода́жа оста́тков — clearance sale
2) мат. remainderско́лько получа́ется в оста́тке? — how much is left over?
3) хим. residuum (pl -dua), residue4) фин. balanceоста́ток на счёте — account balance
оста́ток нали́чности — cash in hand
••оста́тки прили́чий — vestiges of respectability
оста́тки сла́дки погов. — ≈ the nearer the bone the sweeter the meat
-
78 схватить
ХВАТАТЬ (СХВАТИТЬ)Глаголу хватать соответствуют синонимы catch, seize, grasp, grip, snatch, clutch и grab. Catch имеет значение 'схватывать, схватить, ловить, поймать': she couldn't catch the ball; he caught me by the sleeve. Seize означает 'перехватить, схватить силой' (сломив сопротивление): to seize a running horse. Grasp – 'схватить, сжать в руках': he grasped my hand and shook it heartily; the hungry man greedily grasped the bread. Grip – 'схватить, крепко зажать, стиснуть' (обычно имеет в виду действие, вызванное гневом, страхом и т. д.): the frightened child gripped its mother's arm. Snatch означает 'хватать, вырывать, выхватывать' (часто неожиданно для окружающих): to snatch a book from under one's nose. Clutch имеет значение 'крепко, цепко схватить, ухватиться за' (часто в отчаянии): he clutched (at) the rope we threw to him. Grab имеет в виду резкое, порывистое движение, насильственный (часто незаконный) захват: he grabbed the money from the table; the dog grabbed the bone and ran off with it. Catch, seize, grasp, grip и snatch могут употребляться метафорически. Catch означает 'приобрести, получить': схватить простуду – to catch (a) cold, а также 'уловить сказанное': I didn't quite catch what you said. Seize и grasp имеют значение 'понять, ухватить': to seize the idea, to grasp a person's meaning. Seize означает также 'захватить, овладеть': захватить власть – to seize power, захватить в свои руки контроль над чем-л. – to seize control over something. Snatch соответствует русскому 'выхватить, вырвать': вырвать больного из когтей смерти – to snatch a patient from the jaws of death.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > схватить
-
79 хватать
ХВАТАТЬ (СХВАТИТЬ)Глаголу хватать соответствуют синонимы catch, seize, grasp, grip, snatch, clutch и grab. Catch имеет значение 'схватывать, схватить, ловить, поймать': she couldn't catch the ball; he caught me by the sleeve. Seize означает 'перехватить, схватить силой' (сломив сопротивление): to seize a running horse. Grasp – 'схватить, сжать в руках': he grasped my hand and shook it heartily; the hungry man greedily grasped the bread. Grip – 'схватить, крепко зажать, стиснуть' (обычно имеет в виду действие, вызванное гневом, страхом и т. д.): the frightened child gripped its mother's arm. Snatch означает 'хватать, вырывать, выхватывать' (часто неожиданно для окружающих): to snatch a book from under one's nose. Clutch имеет значение 'крепко, цепко схватить, ухватиться за' (часто в отчаянии): he clutched (at) the rope we threw to him. Grab имеет в виду резкое, порывистое движение, насильственный (часто незаконный) захват: he grabbed the money from the table; the dog grabbed the bone and ran off with it. Catch, seize, grasp, grip и snatch могут употребляться метафорически. Catch означает 'приобрести, получить': схватить простуду – to catch (a) cold, а также 'уловить сказанное': I didn't quite catch what you said. Seize и grasp имеют значение 'понять, ухватить': to seize the idea, to grasp a person's meaning. Seize означает также 'захватить, овладеть': захватить власть – to seize power, захватить в свои руки контроль над чем-л. – to seize control over something. Snatch соответствует русскому 'выхватить, вырвать': вырвать больного из когтей смерти – to snatch a patient from the jaws of death.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > хватать
-
80 как волка ни корми, а он всё в лес глядит
Set phrase: can the leopard change his spots? nature will have its course, can the leopard change his spots? nature will run its course, give the wolf the best food, but he would hanker for the wood, though you cast out nature with a fork, it will still return, what is bred in the bone will not go out of the fleshУниверсальный русско-английский словарь > как волка ни корми, а он всё в лес глядит
См. также в других словарях:
The Bone Student Center — is a student center at Illinois State University, United States.History of the Student Center The need for an establishment that supports socialization was originally realized in 1891 when the Philadelphian and Wrightonian Debate Societies… … Wikipedia
The Dog and the Bone — is a fable ascribed to Aesop. According to the story, a dog was carrying a bone over a bridge. Looking down into the water, the dog saw its own reflection, which looked to him like another dog carrying another bone. Wanting the other dog s bone… … Wikipedia
The Bone Garden — is a 2007 novel written by Tess Gerritsen, loosely part of the Maura Isles/Jane Rizzoli series.Plot introductionThis book delves into Boston s past (1830), with Maura Isles playing a cameo role in present day Boston. Plot summaryPresent day:… … Wikipedia
The Bone Collector — Saltar a navegación, búsqueda The Bone Collector Título El coleccionista de huesos Ficha técnica Dirección Phillip Noyce Ayudante de dirección William Hoy … Wikipedia Español
The Bone Collector — Bone Collector Bone Collector Réalisation Phillip Noyce Acteurs principaux Denzel Washington Angelina Jolie Michael Rooker Queen Latifah Scénario Jeffery Deaver (livre), Jeremy Iacone Musique Craig Armstrong Décors Nigel Phelps … Wikipédia en Français
The Bone Snatcher — est un film britannico canado sud africain réalisé par Jason Wulfsohn, sorti en 2003. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film … Wikipédia en Français
the bone — (of meat or fish) with its bones (not) removed ● bone … Useful english dictionary
The Bone Conduction Music Show — (a.k.a BCMS) is a personality driven radio show created and hosted by Thayrone X (also responsible for On The Edge with Thayrone ) in the Ann Arbor area of the U.S. state of Michigan. Since 1984 the show which is known for its eclectic mix of… … Wikipedia
The Bone Forest — Infobox Book | name = The Bone Forest image caption = First edition cover author = Robert Holdstock cover artist = Geoff Taylor country = United Kingdom language = English series = Mythago Wood series genre = Fantasy short stories publisher =… … Wikipedia
The Bone Collector — Infobox Film name = The Bone Collector caption = Theatrical release poster director = Phillip Noyce producer = Dan Jinks writer = Jeffrey Deaver starring = Denzel Washington Angelina Jolie music = Craig Armstrong cinematography = Dean Semler… … Wikipedia
The Bone People — infobox Book | name = the bone people title orig = translator = image caption = First edition cover author = Keri Hulme illustrator = cover artist = Cover design by Neil Stuart, cover illustration by Jack Freize country = New Zealand language =… … Wikipedia