Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+leave+work

  • 101 get off

    1) ( from bus etc) descendre (at à)
    2) ( start on journey) partir
    3) ( leave work) finir
    4) (colloq) ( escape punishment) s'en tirer ( with avec)
    5)

    to get off topartir pour [destination]; ( make headway)

    get off [something]
    6) descendre de [wall, bus etc]
    7) fig s'écarter de [subject]
    get off (colloq) [somebody] ( leave hold)
    get [somebody/something] off
    8) ( lift down) descendre [object]; faire descendre [person]
    9) ( dispatch) envoyer [letter, person]
    10) ( remove) enlever [stain]
    11) (colloq) endormir [baby]

    English-French dictionary > get off

  • 102 aus dem Berufsleben ausscheiden

    ausscheiden v: aus dem Berufsleben ausscheiden v PERS, SOZ leave the labour force, withdraw from the labour force, withdraw from working life, leave work, drop out of the labour force

    Business german-english dictionary > aus dem Berufsleben ausscheiden

  • 103 пропускать

    гл.
    1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to pass
    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
    6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.
    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.
    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.
    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропускать

  • 104 пропустить

    гл.
    1. to omit; 2. to drop; 3. to overlook; 4. to skip; 5. to turn a blind eye to; 6. to shut /to close one's eyes to; 7. to miss; 8. to admit; 9. to let in; 10. to let pass; 11. to keep out; 12. to pass
    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.
    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.
    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don't think this article will be of interest to our readers, let's drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I'm afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.
    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I'll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I'm sorry I'm behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.
    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let's skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.
    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can't turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.
    6. to shut/to close one's eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.
    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can't miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.
    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.
    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.
    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.
    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.
    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn't pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропустить

  • 105 punch the clock

    Разговорное выражение: работать "от звонка до звонка" (to put a card into a special machine to record the times you arrive at and leave work)

    Универсальный англо-русский словарь > punch the clock

  • 106 работать от звонка до звонка

    Colloquial: punch the clock (to put a card into a special machine to record the times you arrive at and leave work)

    Универсальный русско-английский словарь > работать от звонка до звонка

  • 107 работать от звонка до звонка

    Colloquial: punch the clock (to put a card into a special machine to record the times you arrive at and leave work)

    Универсальный русско-английский словарь > работать от звонка до звонка

  • 108 И-35

    ВО ИЗБЕЖАНИЕ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    in order to keep sth. from happening: (in order) to avoid (prevent, avert) sth.
    Полковник Емышев... украл двести казённых рублей, но, пойманный с поличным, вынужден был их вернуть и уйти с работы во избежание более серьёзных последствий (Войнович 3)....Colonel Emyshev stole two hundred rubles of state funds, but, caught red-handed, he was forced to return them and leave work in order to avoid more serious consequences (3a).
    «Значит, они его всё-таки схватили?» - «И увезли. Скажите спасибо, что вас не прихватили - во избежание утечки информации» (Стругацкие 1). "In other words, they got him anyway?" "And carried him away. You can say thank you that they didn't seize you as well to avoid leaving any witnesses" (1a).
    Подчеркнув абсурдность замечания вождя относительно цыплят, Тенгиз, как бы во избежание кривотолков, дал знать слушателям, что реплика эта представляла из себя только шутку... (Искандер 3). By stressing the absurdity of the Leader's remark about the chickens, Tengiz, as if to prevent false rumors, gave his listeners to understand that this retort was merely a joke... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-35

  • 109 П-299

    С ПОЛИЧНЫМ поймать, задержать кого, попасться и т. п. PrepP Invar adv
    (to catch s.o., be caught etc) at the scene of a crime with indisputable evidence
    X поймал Y-a с поличным - X caught Y red-handed
    X caught Y in the act (of doing sth.) (in refer, to stealing only) X caught Y with Y's hand in the cookie jar (in the till).
    Полковник Емышев... украл двести казённых рублей, но, пойманный с поличным, вынужден был их вернуть и уйти с работы... (Войнович 3). Colonel Emyshev stole two hundred rubles of state funds, but, caught red-handed, he was forced to return them and leave work... (3a).
    Уже неподалеку от румынской территории, в какой-то зажиточной деревушке, Чубатый ухитрился выкрасть из амбара с меру ячменя. Хозяин поймал его с поличным... (Шолохов 3). In a prosperous little village not far from the Romanian border Curly managed to steal a peck of barley from a barn. The owner caught him in the act... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-299

  • 110 во избежание

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    in order to keep sth. from happening:
    - (in order) to avoid (prevent, avert) sth.
         ♦ Полковник Емышев... украл двести казённых рублей, но, пойманный с поличным, вынужден был их вернуть и уйти с работы во избежание более серьёзных последствий (Войнович 3)....Colonel Emyshev stole two hundred rubles of state funds, but, caught red-handed, he was forced to return them and leave work in order to avoid more serious consequences (3a).
         ♦ "Значит, они его всё-таки схватили?" - "И увезли. Скажите спасибо, что вас не прихватили - во избежание утечки информации" (Стругацкие 1). "In other words, they got him anyway?" "And carried him away. You can say thank you that they didn't seize you as well to avoid leaving any witnesses" (1a).
         ♦ Подчеркнув абсурдность замечания вождя относительно цыплят, Тенгиз, как бы во избежание кривотолков, дал знать слушателям, что реплика эта представляла из себя только шутку... (Искандер 3). By stressing the absurdity of the Leader's remark about the chickens, Tengiz, as if to prevent false rumors, gave his listeners to understand that this retort was merely a joke... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во избежание

  • 111 с поличным

    С ПОЛИЧНЫМ поймать, задержать кого, попасться и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to catch s.o., be caught etc) at the scene of a crime with indisputable evidence:
    - X поймал Y-а с поличным X caught Y red-handed;
    - X caught Y in the act (of doing sth.);
    - [in refer, to stealing only] X caught Y with Y's hand in the cookie jar < in the till>.
         ♦ Полковник Емышев... украл двести казённых рублей, но, пойманный с поличным, вынужден был их вернуть и уйти с работы... (Войнович 3). Colonel Emyshev stole two hundred rubles of state funds, but, caught red-handed, he was forced to return them and leave work... (3a).
         ♦ Уже неподалеку от румынской территории, в какой-то зажиточной деревушке, Чубатый ухитрился выкрасть из амбара с меру ячменя. Хозяин поймал его с поличным... (Шолохов 3). In a prosperous little village not far from the Romanian border Curly managed to steal a peck of barley from a bam. The owner caught him in the act... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с поличным

  • 112 clock off

    VI + ADV (=mark card) fichar or picar la salida; (=leave work) salir del trabajo

    English-spanish dictionary > clock off

  • 113 ausnahmsweise

    I Adv. exceptionally, by way of exception; (für diesmal) for once, just this once; iro. gönnerhaft: because it’s you
    II Adj.; nur attr.; Zustimmung etc.: exceptional
    * * *
    exceptionally
    * * *
    aus|nahms|wei|se
    adv

    darf ich das machen? – áúsnahmsweise — may I do that? – just this once

    wenn er áúsnahmsweise auch mal einen Fehler macht — when he makes a mistake too just for once

    sie hat es mir áúsnahmsweise einmal erlaubt — she let me do it once as a special exception

    er darf heute áúsnahmsweise früher von der Arbeit weggehen — as an exception he may leave work earlier today

    * * *
    aus·nahms·wei·se
    adv as a special exception
    darf ich das machen? — \ausnahmsweise! may I do that? — just this once!
    heute ging er \ausnahmsweise eine Stunde früher today he left an hour earlier [for a change]
    * * *
    Adverb by way of or as an exception

    Dürfen wir mitkommen? - Ausnahmsweise ja — May we come too? - Yes, just this once

    kann ich heute ausnahmsweise mal früher weggehen?can I go earlier today, as a special exception?

    * * *
    A. adv exceptionally, by way of exception; (für diesmal) for once, just this once; iron gönnerhaft: because it’s you
    B. adj; nur attr; Zustimmung etc: exceptional
    * * *
    Adverb by way of or as an exception

    Dürfen wir mitkommen? - Ausnahmsweise ja — May we come too? - Yes, just this once

    kann ich heute ausnahmsweise mal früher weggehen? — can I go earlier today, as a special exception?

    * * *
    adv.
    exceptionally adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausnahmsweise

  • 114 feiern

    feiern
    to celebrate, (Arbeit einstellen) to leave work, to be idle, to walk out (US);
    krank feiern to be idle.

    Business german-english dictionary > feiern

  • 115 HÁTTA

    (að), v.
    1) to arrange, dispose, with dat.; hátta sér, to conduct oneself; impers., háttar svá, at hann kom, he happened to come;
    * * *
    að, [akin to hagr, haga, q. v., qs. hagta], to dispose, contrive, with dat., Bs. i. 170, Fms. vi. 149, Hkr. i. 120, Sks. 286: with adv., hátta svá, þannig, Al. 104, Fms. i. 57.
    2. impers. it happens; háttar svá, at hann kom, Fms. x. 404: so also in neut. part., with the auxiliary verb, Dana-virki er svá háttað, the Dannewerk is so constructed, of that nature, Germ. so beschaffen, Fms. i. 123; hversu háttað er, iv. 274; honum er svá háttað, at hann fjarar allan at þurru, Eb. 236; svá er háttað, at þú ert með barni, Anal. 137; þar er svá háttað lands-legi, Fms. vii. 56; yðr frændum er svá háttað, you are of that mould, Nj. 252; svá er háttað, 73; hvernig var jörðin háttuð, how was the earth shapen? Edda 6. 3. háttaðr, part. mannered; vel, ílla h., Mar.: treated, sá hann hve bogi hans var til háttaðr, Fb. i. 532.
    B. To go to bed; þar vóru góð híbýli ok heldr snemma háttað, Fs. 131; hann háttar snemma, ok er þeir höfðu sofit svefn, 143, Fas. ii. 428, freq. in mod. usage; cp. hætta, to leave work.

    Íslensk-ensk orðabók > HÁTTA

  • 116 clock out

    vi
    1. (record departure time) stechen fam, das Arbeitsende registrieren
    2. ( fig fam: leave work) Feierabend machen

    English-german dictionary > clock out

  • 117 knock

    knock [nɒk]
    1. noun
       a. ( = blow) coup m ; ( = collision) choc m
       c. ( = setback) revers m
    knocks ( = criticism) (inf) critiques fpl
       a. [+ object] frapper
    to knock one's head on or against sth se cogner la tête contre qch
    go out there and knock 'em dead! (inf) montre-leur de quoi tu es capable !
       d. ( = denigrate) (inf) [+ person, plan, idea] dénigrer
    don't knock it! arrête de dénigrer !
    ( = bump) frapper
    to knock against or into sb/sth se cogner contre qn/qch
    ( = travel) bourlinguer (inf) ; ( = hang around) traîner
    what are all these boxes knocking about in the garage? que font tous ces cartons dans le garage ?
    who's he knocking around with these days? qui est-ce qu'il fréquente en ce moment ?
    ( = beat) taper sur
       a. [+ drink] s'envoyer (inf)
       b. ( = cost) coûter
    how much did it knock you back? ça vous a coûté combien ?
       c. ( = shock) sonner (inf)
       d. ( = refuse) [+ offer, invitation] refuser ; [+ person] jeter (inf)
       a. [+ person] renverser
       b. [+ building] démolir ; [+ door] ( = remove) démolir ; ( = kick in) enfoncer
       c. [+ price] baisser
    ( = leave work) (inf) quitter son travail
       b. ( = reduce price by) faire une remise de
    I'll knock off £10 je vous fais une remise de 10 livres
       c. (British = steal) (inf) piquer (inf)
       d. ( = stop) knock it off! (inf) ça suffit !
       e. ( = kill) (inf) liquider (inf)
       a. ( = stun) to knock sb out [person, drug] assommer qn ; [boxer] mettre qn KO
       b. ( = exhaust) mettre à plat (inf)
       d. [+ electricity] couper
    [+ object, pedestrian] renverser
       a. [+ meal] improviser ; [+ shed] bricoler (en vitesse)
       b. ( = make pregnant) (inf!) engrosser (inf !)
    * * *
    [nɒk] 1.
    1) ( blow) coup m (on sur; with de)

    I'll give you a knock at 7.30 — je frapperai à ta porte à 7 h 30

    3) fig ( setback) coup m

    to take the knocksencaisser (colloq) (les coups)

    2.
    1) ( strike) cogner [object]

    to knock somebody unconscious ou silly — (colloq) assommer quelqu'un

    to knock something off ou out of something — faire tomber quelque chose de quelque chose

    to knock somebody/something over something — envoyer quelqu'un/quelque chose par-dessus quelque chose

    to knock somebody off his feet[blast, wave] soulever quelqu'un

    3) (colloq) ( criticize) critiquer [method, achievement]; dénigrer [person]
    3.
    1) ( make sound) [branch, engine, object] cogner (on, against contre); [person] frapper (at, on à)
    2) ( collide)

    to knock into ou against something — heurter quelque chose

    Phrasal Verbs:
    ••

    to knock something on the head — (colloq) mettre fin à quelque chose

    to be knocking on a bit — (colloq) commencer à se faire vieux

    English-French dictionary > knock

  • 118 clock out

    vi
    1) ( record departure time) stechen ( fam), das Arbeitsende registrieren;
    2) (fig fam: leave work) Feierabend machen

    English-German students dictionary > clock out

  • 119 ahead of time

     раньше времени, раньше срока

    English-Russian small dictionary of idioms > ahead of time

  • 120 ticket

    Large English-Russian phrasebook > ticket

См. также в других словарях:

  • work — ▪ I. work work 1 [wɜːk ǁ wɜːrk] verb 1. [intransitive] to do a job that you are paid for: • Harry is 78 and still working. • Most of the people I went to school with work in factories. work for • David works for a broadcasting company …   Financial and business terms

  • work — I n. labor 1) to do work (they never do any work) 2) to begin; quit, stop work (they quit work at one o clock) 3) to take on work 4) to undo smb. s work 5) backbreaking, hard; delicate; demanding; dirty, scut; easy, light; exhausting, tiring;… …   Combinatory dictionary

  • leave — [liːv] noun [uncountable] HUMAN RESOURCES time that you are allowed to be absent from your work: • The company offers attractive benefits, including five weeks leave per year. • The Los Gatos School District has hired 21 new teachers to replace… …   Financial and business terms

  • Leave It to Beaver — Season one title screen Also known as Beaver Genre Sitcom Created by …   Wikipedia

  • Leave It to Beaver characters — Leave It to Beaver characters. Main characters and cast The show s four main characters appeared in all 234 episodes of the show, and, in the opening sequence, were introduced in the following order:* June Evelyn Bronson Cleaver (Barbara… …   Wikipedia

  • Leave No Trace — is both a set of principles, and an organization that promotes those principles. The principles are designed to assist outdoor enthusiasts with their decisions about how to reduce their impacts when they hike, camp, picnic, snowshoe, run, bike,… …   Wikipedia

  • Leave — Leave, v. t. [imp. & p. p. {Left} (l[e^]ft); p. pr. & vb. n. {Leaving}.] [OE. leven, AS. l?fan, fr. l[=a]f remnant, heritage; akin to lifian, libban, to live, orig., to remain; cf. bel[=i]fan to remain, G. bleiben, Goth. bileiban. [root]119. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • leave — Ⅰ. leave [1] ► VERB (past and past part. left) 1) go away from. 2) cease living at, attending, or working for: he left home at 16. 3) allow or cause to remain; go away without taking. 4) (be left) remain to be used or dealt with: drink …   English terms dictionary

  • leave — leave1 [lēv] vt. left, leaving [ME leven < OE læfan, lit., to let remain (< * lafjan < base of laf, remnant, what remains), akin to (be)lifan, to remain, Ger bleiben, OHG belīban < IE * leip , to smear with grease, stick to < base… …   English World dictionary

  • leave — vt left, leav·ing: bequeath devise Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. leave I …   Law dictionary

  • leave — leave, let Leave is well on its way to forcing out let in certain idiomatic uses, especially in leave / let be (Will you leave / let me be? I m trying to work), leave / let go (Please leave / let go of the handle), and above all in leave / let… …   Modern English usage

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»