-
1 взывать
to appeal (to smb., smth.; for smth.), to call (for smth.)взывать к чьей-л. совести — to appeal to smb.'s conscience
-
2 требовать
1) General subject: ask out, bone, call, challenge (внимания, уважения и т. п.), charge (особ. о судье, епископе), claim, claim (обыкн. как принадлежащее по праву), (настойчиво) clamor, clamour (for; настойчиво), crave (об обстоятельствах), cry for, demand (с кого-либо, от кого-либо), demand from (чего-л., от кого-л.), demand of (чего-л., от кого-л.), desire (I desire you to go at once - я требую (прошу), чтобы вы пошли немедленно), exact, hold out, indicate (лечения, ухода), involve, postulate, solicit, speak, stick out (чего-л.), take, want, necessitate, request, ask of (It is not too much to ask of you, to clean your own shoes), warrant (an area that warrants more research - область, требующая большего исследования), drive hard, vigorously request, urge, specify2) Biology: require (в чём-л.)3) Medicine: require (чего-л.)4) Latin: desidero5) Rare: importune7) Law: exact (настоятельно), order, seek9) Oil: press for10) Business: ask, ask for, expect, set up a claim11) Education: indent12) leg.N.P. enjoin, need, request to demand, summon13) Makarov: cost, demand( smth.) from (smb.) (от кого-л.; чего-л.), demand (smth.) of (smb.) (от кого-л.; чего-л.), enforce, pretend, call for, call forth, call on, clamour for, call for (в официальном порядке), demand from (от кого-л.), demand of (от кого-л.), demand from (чего-л. от кого-л.), demand of (чего-л. от кого-л.) -
3 ответ
муж.1) answer, reply, responseсемь бед - один ответ — as well be hanged for a sheep as for a lamb; in for a penny, in for a pound
язвительный ответ — stinging reply, stinger
давать ответ — to provide/supply/give an answer
уклоняться от ответа — to evade a question, to parry a question
утвердительный ответ — affirmative answer/reply
2) ( ответственность)призывать к ответу — to call to account, to bring to book
••быть в ответе — (за кого-л./что-л.) to be answerable/responsible for smth.
держать ответ — (перед кем-л. за что-л.) to answer to smb. for smth., to be held responsible to smb. for smth.
от него ни ответа ни привета — разг. there's been no word from him
-
4 беспокоить(ся)
гл.Русские глаголы беспокоить/беспокоиться обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.1. to disturb — беспокоить, тревожить, мешать, нарушать (прерывать чьи-либо действия или какое-либо состояние, тревожить коголибо, сделать что-либо, что вызовет неприятное чувство): to disturb the silence of the night — нарушать молчание ночи/нарушить молчание ночи; to disturb the balance of things — нарушать равновесие; to disturb smb's peace of mind — нарушать чей-либо душевный покой; to disturb smb's sleep — нарушить чей-либо сон; to disturb smb's thoughts — беспокоить мысли; to disturb smb — мешать кому-либо/беспокоить кого-либо. I did not want to disturb you in the middle of the meeting. — Я не хотел беспокоить вас во время собрания./Я не хотел беспокоить вас в разгар собрания. Sorry to disturb you, but do you know where Mr. Snow is? — Простите за беспокойство, вы не знаете, где сейчас мистер Сноу? Her sleep was disturbed by a violent hammering on the door. — Ее сон был нарушен громким стуком в дверь./Ее разбудил громкий стук в дверь. They were deeply disturbed by the violence. — Они были глубоко обеспокоены совершенным насилием. A soft wind gently disturbed the surface of the lake. — Легкий ветерок слегка рябил поверхность воды в озере. Not a breath of wind disturbed the beautiful scene. — Красоту этого пейзажа не нарушал ни малейший ветерок.2. to trouble — беспокоить, беспокоиться, затруднять, тревожить, тревожиться (причинять как физические неудобства, так и вызывать неприятные переживания или волнения; часто используется в вежливых просьбах): to trouble smb — беспокоить кого-либо/затруднять кого-либо; to trouble smb to do smth — просить кого-либо сделать что-либо; to trouble smb for smth/to trouble smb to do smth — беспокоить кого-либо по поводу чего-либо; to be troubled about smb, smth — беспокоиться о ком-либо, о чем-либо/быть обеспокоенным по поводу кого-либо, чего-либо Can I trouble you for the salt? — Вас не затруднит передать мне соль?/ Передайте мне, пожалуйста, соль. I'm sorry to trouble you but I have some urgent news to tell you. — Простите за беспокойство, но у меня для вас срочное сообщение. What's up? Is something troubling you? — Что случилось? Вас что-то беспокоит? It troubles me that I haven't heard from her recently. — Меня тревожит то, что от нее в последнее время нет известий. I'm sorry you have been troubled, it won't happen again. — Мне жаль, что я вас побеспокоила, этого больше не повторится. «I will call her if you like.» «No, don't trouble yourself.» — «Я ее позову, если хотите.» — «Нет, не надо, не беспокойтесь.» I'm sorry to trouble you, but can 1 borrow your pen? — Простите за беспокойство, вы не одолжите мне свою ручку? Could I trouble you for a lift home? — Могу я попросить вас подвезти меня домой? His right shoulder is troubling him. — Его беспокоит правое плечо. Не left without even troubling to say goodbye. — Он ушел, не потрудившись даже попрощаться.3. to bother — беспокоить, беспокоиться, приставать, надоедать, мешать, волновать, раздражать, докучать, досаждать (часто употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях; относится к ситуациям, когда говорящий считает прилагаемые усилия ненужными или бесполезными, а действие волнующим кого-либо, мешающим кому-либо в момент занятости, нарушающим чей-либо покой): to bother smb — мешать кому-либо/досаждать кому-либо; to bother smb with requests (questions) — беспокоить кого-либо просьбами (вопросами/надоедать кому-либо просьбами (вопросами) Don't bother your head about it. — He беспокойтесь об этом./Не забивайте себе голову по этому поводу./Не берите это в голову. Are the children bothering you? — Дети вам не докучают? Does the noise bother you when you are trying to sleep? — Вам не мешает шум, когда вы пытаетесь заснуть? There was something about him, that bothered her. — В нем было что-то, что ее раздражало./В нем было что-то, что не давало ей покоя. Does it bother you that people think you are older than you really are? — Вас не волнует, что люди считают вас старше, чем вы есть на самом деле? It was such a stupid question I didn't even bother to reply. — Это был такой глупый вопрос, что я и не подумал отвечать на него. Has anyone ever bothered to ask the students for their opinion? — Кто-нибудь когда-либо дал себе труд спросить студентов об их мнении? Don't bother about driving me home, I'll walk. — He беспокойтесь, отвозить меня не нужно, я пойду пешком. Why bother with a car when you have such good public transport here? — Зачем возиться с машиной, если есть хороший общественный транспорт? Не won't come, so no use bothering and waiting for him. — Он не придет, нечего беспокоиться и ждать его.4. to worry — беспокоить, беспокоиться, волновать, волноваться, тревожить, тревожиться (чувствовать или вызывать волнение, беспокойство в результате того, что вы все время думаете о том, что что-либо может случиться в будущем): to worry smb — волновать кого-либо/тревожить кого-либо/беспокоить кого-либо; to worry about smth — беспокоиться из-за чего-либо/беспокоиться о чем-либо; to be worried about/over smth, smb — беспокоиться о чем-либо, о ком-либо. One should not worry about/over trifles. — He надо волноваться/беспокоиться по пустякам. Try not to worry so much. — Постарайтесь так много не волноваться. People worry more about their health than they used to. — Теперь люди беспокоятся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо./Теперь люди тревожатся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо. If the company follows the rules, they have got nothing to worry about. — Если компания соблюдает все правила, ей не о чем беспокоиться. What worries me most is the possibility of complete failure. — Меня больше всего тревожит возможность полного провала.5. to be/to feel anxious — беспокоить, беспокоиться, тревожить, тревожиться, волновать, волноваться (волноваться потому, что вы думаете, что что-либо плохое может произойти): The boy is getting easily tired and I am beginning to feel anxious about his health. — Мальчик очень быстро устает, и я начинаю беспокоиться за его здоровье/Мальчик очень быстро устает, и я беспокоюсь за его здоровье. We decided not to tell mother the bad news not to make her anxious. — Мы решили не сообщать матери плохие известия, чтобы не волновать ее. I haven't heard from my son for a long time and I'm anxious about him. — У меня давно нет известий от сына, и я тревожусь за него. His silence made me anxious. — Его молчание встревожило меня. People are naturally anxious about his death. — Его смерть, естественно, встревожила народ. -
5 заказ
booking, order* * *зака́з м.
orderаннули́ровать [отменя́ть] зака́з на (телефо́нный) разгово́р — cancel a callде́лать на зака́з — make to order (e. g., a unit)де́лать зака́з на (телефо́нный) разгово́р — place a callде́лать предвари́тельный зака́з на (телефо́нный) разгово́р — book a callзака́з на что-л. — an order for smth., an order to do smth.зака́з на о́череди — брит. a call in the queue; амер. a call on the waiting listподтвержде́ние зака́за — confirmation of an orderполуча́ть по зака́зу — obtain to orderпоставля́ть по специа́льному [отде́льному, осо́бому] зака́зу — supply to [in, on] special [separate] orderпринима́ть зака́з на (телефо́нный) разгово́р — accept a callзака́з на междугоро́дный (телефо́нный) разгово́р с вы́зовом на перегово́рный пункт — messenger callзака́з на телефо́нный разгово́р — callзака́з на телефо́нный разгово́р на определё́нное вре́мя — appointment callпервоочередно́й зака́з — first-priority call -
6 просить
несов. - проси́ть, сов. - попроси́ть1) (кого́-л + инф.; обращаться с просьбой) ask (smb + to inf); (что-л, чего́-л, о чём-л у кого́-л) ask (smb for smth, smth of smb); request (smth from smb) офиц.он проси́л его́ об э́том — he asked him for it
он проси́л кни́гу — he asked for a book
он проси́л его́ о по́мощи — he asked / begged him for help [his assistance]
проси́ть вре́мени на размышле́ние — ask for time to think smth over
проси́ть одолже́ния (у кого́-л) — ask a favour (of smb), ask (smb) a favour
проси́ть разреше́ния — ask permission
проси́ть извине́ния у кого́-л — beg smb's pardon, apologize to smb
проси́ть сове́та — ask for advice, request advice
проси́ть снисхожде́ния у кого́-л — crave smb's indulgence
я прошу́ вас оста́ться — I ask you to stay
прошу́ вас сле́довать за мной — please follow me
2) (кого́-л за кого́-л; хлопотать) intercede (with smb for smb)3) (рд.; нуждаться в чём-л) want (d), need (d), be in need (of)дом про́сит ремо́нта — the house is in want / need of repair
4) (рд.; испытывать стремление к чему-л) long (for), yearn (for), thirst (for)душа́ про́сит му́зыки — my heart longs / yearns / pines for music
5) (вн.; приглашать) invite (d)проси́ть к столу́ — call (d) to table
проси́! (требование хозяина к слуге пригласить гостя войти) — ask him [her] in!
6) ( собирать милостыню) beg, be a beggar; go beggingпроси́ть на хлеб — beg for bread
••прошу́ вас — please; ( приглашение войти) come in, please
-
7 обращаться
1) General subject: access, accost (к кому-либо), address (к кому-либо), address (с речью, письмом; к кому-л.), advert (к чему-либо), apply (за работой, помощью, справкой, разрешением к кому-либо), approach (к кому-л.), bespeak, betake, circulate (о деньгах), circulated, do by (do as you would be done by - поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой), encircle (вокруг чего-л.), handle, have resort to (к кому-л.), make resort to (к кому-л.), move, reach out (to; к кому-л.), recur, refer, resort (за помощью (и т.п.) to; к кому-л.), seek, turn, use (с кем-либо), appeal, approach, deal, treat, speak to (к кому-л.), take to (к чему-л.), do by (с кем-л.), do to (с кем-л.), go to (к кому-л.), involve (к кому-л.), turn to (к кому-л., за чем-л.), draw on (к чему-л.), turn to (к чему-л.), go to (к чему-л., на кого-л.), (к) contact, revert back, seek out (к чему-либо)2) Aviation: rotate (вращаться вокруг своей оси)3) Naval: consult5) American: convert (в другую веру)6) Poetical language: bespeak (к кому-л.)8) Engineering: address (адресоваться), apply (адресоваться), call, reference (адресоваться), revolve (вращаться вокруг другого тела), revolve around (вращаться вокруг другого тела)9) Bookish: apostrophize (к кому-л., чему-л. - в речи, поэтическом произведении и т.п.), repair (к кому-л., чему-л.), repairer (к кому-л., чему-л.)10) Construction: man-handle (с инструментом, машиной)13) Law: call for, have recourse to (к суду, арбитражам, мерам и т.д.)14) Economy: approach (с просьбой, предложением), have a maturity (до момента), have amaturity (до момента), resort (за помощью), treat (с кем-л.)15) Finances: circulate (о средствах)16) Geodesy: refer (адресоваться)17) Diplomatic term: appeal (обыкн. за решением, подтверждением и т.п.), invoke (к кому-л.), resort (к чему-л.), seek (за чем-л.)18) Rhetoric: apostrophize (к кому-либо или чему-либо в речи, поэме)19) Electronics: manipulate20) Jargon: level with (someone), stall (к кому-либо), stand (к кому-либо)22) Oil: resort23) Business: refer to24) Quality control: handle (с прибором)25) Robots: handle (с чём-л.)26) Makarov: apply (за помощью, напр. в больницу), apply for, apply to (адресоваться), approach (к кому-л. с просьбой, предложением), become, become (становиться, превращаться), compass, go to (smth., smb.) (к чему-л., на кого-л.), handle (манипулировать, пользоваться), make reference (напр. к устройству), recourse (к помощи), refer to (адресоваться), reference to (адресоваться), repair, revolve (вращаться), rotate (вокруг центра), transmute, turn (вращаться), turn (вращаться вокруг своей оси), turn about (вращаться вокруг своей оси), turn into (становиться, превращаться), turn to (адресоваться), call on, call to, call unto, call upon, deal by, deal towards, deal with, do by, do into, do to, call for (в официальном порядке), draw on (к чему-л.)27) Archaic: encompass (вокруг чего-л.)28) SAP.tech. fall back on -
8 рассчитывать
1) General subject: bargain, build upon, calculate, count, count (on, upon) (на что-л., кого-л.), depend, dismiss, estimate, expect, figure, gage, gauge, have in view (на что-л.), intend, judge, keep in view (на что-л.), pay off, reckon, reckon upon, stand-by, time (по времени), bargain for, look to, look to for, reckon up, hang on (на кого-л.), lay account with (надеяться, на что-л.), (на кого-л., на что-л.) figure on, (на кого-л., что-л.) reckon on, (на что-л.) set (one's) heart on something2) Naval: dimension4) American: hang hat on (на что-л.), lot (на что-либо), hang hat on (полагаться, на что-л.)5) Engineering: analyze, compute, rate (напр. мощность, несущую способность), rely (полагаться)7) Law: (на что-л.) foresee8) Politics: (on smth)(на что-л.) reckon10) Literature: legislate11) Oil: design13) Patents: reckon (на кого-л.), rely14) Business: anticipate, bargain on, contemplate, count on, reckon on, rely on15) Drilling: score16) Automation: make17) Quality control: figure out18) Makarov: figure on, lay (one's) account for (smth.) (на что-л.), lay (one's) account on (smth.) (на что-л.), lay (one's) account with (smth.) (на что-л.), calculate on, call off, depend upon, figure up, count on (на кого-л. что-л.), count upon (на кого-л. что-л.)19) SAP.tech. settle20) Combustion gas turbines: evaluate -
9 просить
попросить1. (кого-л.) ask (smb.), beg (smb.); (что-л., чего-л., о чём-л.) ask (for smth.), beg (for smth.)он просил книгу — he asked for a book
он просил его о помощи — he begged him for help, или his assistance
просить времени на размышление — ask for time to think smth. over
просить одолжения (у кого-л.) — ask a favour (of smb.), ask (smb.) a favour
просить извинения у кого-л. — beg smb.'s pardon, apologize to smb.
просить совета — ask for advice, request advice
просить снисхождения у кого-л. — crave smb.'s indulgence
просить милостыню — beg, go* begging
2. (кого-л. за кого-л.) intercede (with smb. for smb.)♢
просят не курить ( объявление) — no smoking! -
10 заходити
= зайти1) (кудись, до когось) to go in, to drop in, to call informally, to come round, to look in, to peep in, to give a look inзаходити в гавань — to put in ( to touch at) a port
2) ( за кимсь) to call for, to fetch3) ( за щось) to go behind, to turn4) ( про сонце) to set5) ( про розмову) to turn (on)6)заходити занадто далеко — to go too far, to carry smth. too far; to overdo smth.
-
11 призывать приз·ывать
1) (на военную службу) to call (smb.) up, to conscript; to draft (into the army) амер.2) (привлекать к какому-л. делу) to call (upon smb. to do smth.); to appeal (to smb. for)3) (взывать) to invokeRussian-english dctionary of diplomacy > призывать приз·ывать
-
12 покаяние
1) (одно из семи христ. таинств; в нём исповедующий изустно излагает грехи свои перед священником, при видимом изъявлении от него прощения, и невидимо разрешается от всех грехов самим Иисусом Христом, так что снова делается невинным и освящённым, как после крещения) the (Sacrament of) Penace, греч. metanoia, exomologesis2) ( раскаяние за совершённый грех) penitence, contrition, sorrow for sins, penance, тж. библ. repentanceпринести покаяние в чём-л. — to do [perform] penance for smth., to repent for smth.
3) ( исповедь) confession -
13 ни к чему
1) (не нужен, бесполезен; нет необходимости в ком-либо, в чём-либо) it is useless; it is a sheer waste of time; no call for it- А вот прослышал я, что ты распорядился Чесменскую колонну завтра сносить. Так, что ли? - Ну? - Председатель ещё больше насторожился. - Глупость делаешь! Ни к чему это! (Б. Лавренёв, Комендант Пушкин) — 'Well, they tell me you've given orders to pull down the Chesme Column tomorrow. That right?' 'Well?' The chairman bridled still more. 'It's a blunder-headed thing to do. No call for it.'
И самое главное - блочно-стяжная конструкция не выдержит проектной мощности, обязательно поломается, развалится, и тогда вообще всё ни к чему. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Above all, the anchor-block-cast system would break down through structural failure, it would never stand the strain, and therefore the whole thing was a sheer waste of time.
2) (не следует, не нужно, бесполезно (делать что-либо)) there is no point in doing smth.Он не привык к величию. "Сергуня" ему как раз было впору, по его малому росту и по свойствам характера. Впору, как обношенные, ладные сапоги, менять которые было ни к чему. (И. Ракша, Весь белый свет) — He was unused to this official form of address. The name Sergunya suited him down to the ground, it was in keeping both with his small stature and with his character; it fitted him like a pair of well-worn, comfortable boots which there would be no point in changing.
3) (без всякого повода, причины (делать что-либо)) for no apparent (good) reason; for no reason at allДевчонка с болячками на губах... велела ему идти по обмёрзлой лестнице наверх, в горницу, сама хихикнула ни к чему, шмыгнула под крыльцо, в подклеть. (А. Толстой, Пётр Первый) — A little girl with sores on her lips... told him to climb the ice-covered stairs into the house, giggled for no apparent reason and dived under the porch into the basement.
-
14 объявить тендер
1) General subject: tender (на что-л., vt)3) Business: issue ITB4) Sakhalin energy glossary: issue a tender, post a tender -
15 призывать к
1) General subject: (кого-л.)(чему-л.) call (smb) for (smth)2) Politics: make a call for -
16 спрос
1) General subject: demand (на товары), favor, inquiry, market, request, requisition, favour, requirement, run, support, call (There's no call for unscented product, I'm not going to keep it in stock, although I'll make it if someone requests it)2) Construction: market requirements4) Economy: market uptake5) Accounting: quest (на товары)6) Advertising: cry (for smth. (на что-нибудь))7) EBRD: market pull8) Makarov: market research -
17 ответственность
ж.responsibility; юр. тж. amenabilityвзять на себя ответственность (за вн.) — take* upon oneself, или shoulder / assume, the responsibility (for)
брать на свою ответственность (вн.) — do on one's own responsibility (d.)
нести ответственность за что-л. — bear* the responsibility for smth.
снять ответственность с кого-л. — relieve smb. of responsibility
снять с себя ответственность (за вн.) — decline the responsibility (for)
вся ответственность за последствия лежит (на пр.) — all / full responsibility for the consequences rests (with)
привлекать к ответственности (вн. за вн.) — make* (d.) answer (for), make* answerable (d. for), call to account (d. for)
-
18 повод
1) General subject: a peg to hang a thing on (для оправдания и т.п.), bridle, bridle-rein, cause, halter, handle, headrope (часть уздечки), matter, matter (of, for), motive, occasion, reason, rein, salvo, something, subject (for; к чему-л.), subject, the why, trigger (there are reasons for smth and the trigger. e.g. made Franz Ferdinand's death in 1914 the trigger for war), chance, redirect, call (for)2) Agriculture: halter rope (ок), leading rein3) Mathematics: basis4) Religion: causa5) Law: excuse, false colour6) leg.N.P. ground, pretext, provocation7) Makarov: matter for -
19 слово
с.1. (в разн. знач.) wordласковое слово, ласковые слова — endearing words
сдержать слово — keep* one's word; be as good as one's word
человек слова — man* of his word
нарушать слово — break* one's word, go* back upon / on one's word
брать свои слова назад — retract, или take* back, one's words; eat* one's words идиом.
я заставлю его взять свои слова назад — I shall make him take back words; I shall force him to eat his words идиом.
верить на слово кому-л. в чём-л. — take* smb.'s word for smth.
честное слово! — honestly!; honour bright! ( в детской речи)
давать (честное) слово (дт.) — give* / pledge one's word (of honour) (i.)
дар слова — gift of words; talent for speaking
ни слова — not a word, not a syllable
он не произнёс ни слова — he didn't say / utter a word, he never said / uttered a word
одни, пустые слова — mere words
он не находил слов (от возмущения и т. п.) — words failed him
одним словом — in a / one word; in short
на словах — by word of mouth, in words
игра слов — play on words; pun
к слову — by the way, by the by(e)
решающее слово принадлежит ему — it is for him to decide; he has the final разг.
последнее слово остаётся (за тв.) — the final word rests (with)
слов нет разг. — it goes without saying
нет слов, чтобы описать — one can't find the language, или there are no words, to describe
слово за слово разг. — little by little; one word led to another
романс на слова Пушкина — poem by Pushkin set to music, song to words from Pushkin
2. ( речь на собрании) speech, addressдавать слово (дт.) — give* the floor (i.); ask (d.) to speak
брать слово — take* the floor
первое слово принадлежит ему — I call upon him to open the debate / discussion
♢
«Слово о полку Игореве» — The Song of Igor's Campaign -
20 взывать
(к кому-л./чему-л.; о чем-л.)несовер. - взывать; совер. - воззватьappeal (to smb. for smth.); cry, call; invoke
См. также в других словарях:
March 2005 — ← – January 2005 – February 2005 – March – April 2005 – May 2005 – June 2005 – July 2005 – August 2005 – September 2005 – October 2005 – November 2005 – December 2005 – → < Marc … Wikipedia
It Wasn't Meant to Happen — Infobox Television episode Title = It Wasn t Meant to Happen Series = Desperate Housewives Caption = Lynette at the office. Season = 2 Episode = 20 Airdate = April 30, 2006 Production = 220 Writer = Marc Cherry and Tom Spezialy Director = Larry… … Wikipedia