-
41 come
kʌm гл.
1) а) подходить, приходить;
представать, представляться Yonder comes a knight. ≈ Вон подходит рыцарь. Godfather, come and see your boy. ≈ Крестный отец, подойдите же и посмотрите на вашего мальчика. come before the Court Syn: arrive, gain, reach, approach Ant: go, leave б) прибывать, приезжать;
преодолевать( какое-л. расстояние) We have come many miles by train. ≈ Мы приехали на поезде издалека. Syn: arrive, gain, reach Ant: leave ∙ come one's way come one's ways come into the world come day go day let'em all come! ≈ будь что будет! мы не боимся! (формула, выражающая бесстрашие перед лицом противных обстоятельств)
2) достигать какой-л. конечной, предельной точки а) делаться, становиться - come short б) доходить, достигать ( какого-л. значения какой-л. величины), равняться, составлять;
простираться( до какого-л. предела, границы) The bill comes to 357 pounds. ≈ Счет составляет 357 фунтов. Does the railway come near the town? ≈ Насколько близко к городу железная дорога? Syn: reach в) приходить в соприкосновение с чем-л., вступать в связь с чем-л., (обычно с указанием, с чем именно) The carbines will come into play. ≈ В игру вступят карабины. She came into collision with a steamer. ≈ Она столкнулась с пароходом. г) наступать, случаться, происходить (может прямо не переводиться) A compromise was come to. ≈ Был достигнут компромисс. All her masts came immediately by the board. ≈ Мгновенно все мачты оказались за бортом. come to an end Syn: happen, occur come what may ≈ будь, что будет д) появляться, проявляться( о различных объектах) ;
прорастать( о семенах вообще, но в частности о зерне в процессе пивоварения) This word comes on the page
200. ≈ Это слово встречается на странице
200. He sowed turnips, but none of them came. ≈ Он посадил репу, но она не выросла. е) сл. испытывать оргазм, "кончать" (иногда в сочетании с off) ж) выпадать, доставаться кому-л. (о вещи, доле и т.п.) ;
передаваться по наследству, по договору и т.п. Stanbury belongs to us. It came through my mother. ≈ Стенбери принадлежит нам. Мы получили его в наследство от моей матери. have it coming to one з) получаться, выходить;
подходить, достигать состояния готовности (о сыре, масле и т.д.) He repainted the figure, but it wouldn't come well. ≈ Он заново нарисовал фигуру, но она никак не хотела выйти хорошо.
3) происходить, истекать ((из какого-л. источника;
также о роде)) ;
следовать, вытекать( как следствие из причины) Words which come originally from the Latin. ≈ Слова, изначально пришедшие из латыни. I came from a race of fishers. ≈ Я из рыбацкого рода. No good could come of it. ≈ Из этого не выйдет ничего хорошего.
4) поставляться (обычно в каком-л. виде, о товарах) The car comes with or without the rear wing. ≈ Машина поставляется в двух модификациях - с задним антикрылом и без заднего антикрыла.
5) в повелительном наклонении: восклицание, означающее а) приглашение, побуждение или легкий упрек, т.е. ну, давай, вперед и т.д. б) просьбу быть аккуратнее, осторожнее, т.е. стой, погоди и т.п.
6) в сочетании с причастием настоящего времени: появляться, происходить, начинать происходить, сопровождаясь действием или характеристикой, выраженной указанным причастием The fog came pouring in at every chink and keyhole. ≈ Изо всех щелей и замочных скважин полился туман. ∙ come about come across come across as come after come again come along come amiss come apart come around come around to come asunder come at come away come away with come back come back to come before come between come by come clean come close to come down come down on come down to come down to brass tacks come down to brass nails come down with come first come for come forward come from come home come home to come in come in for come in on come into come near come next come of come off come on come out come out against come out at come out for come out from come out in come out of come over come round come short of come through come to come together come under come up come up against come up for come up to come up with come upon come within come on! ≈ живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова) to come out with one's life ≈ остаться в живых, уцелеть (после боя и т. п.) (which is) to come ≈ грядущий;
будущий pleasure to come ≈ предвкушаемое удовольствие light come light go ≈ что досталось легко, быстро исчезает to come down to brass tacks ≈ говорить о фактах to come down to earth ≈ спуститься с небес на землю to come when one's ship comes ≈ когда кто-л. станет богатым to come in on the ground floor ≈ начать дело с нуля to come out of the blue ≈ неожиданно появляться, наступать to come out of one's shell ≈ выйти из своей скорлупы to come easy to ≈ не представлять трудностей для( кого-л.) to come to harm ≈ пострадать to come in useful ≈ прийтись кстати to come natural ≈ быть естественным things to come ≈ грядущее in days to come ≈ в будущем to come to the book ≈ приносить присягу перед исполнением обязанностей судьи to come it strong ≈ действовать энергично to come it too strong ≈ перестараться to come apart at the seams ≈ потерять самообладание, выдержку to come of age ≈ достигать совершеннолетия - come to bat - come to pass to come to stay приходить;
идти;
- to * to the office приходить на службу;
- to * home приходить домой;
- to * down спускаться, опускаться;
- please ask him to * down пожалуйста, попросите его сойти вниз;
- the curtain came down занавес опустился;
- to * up подниматься, идти вверх;
- I saw him coming up the hill я видел, как он поднимался в гору;
- the diver came up at last наконец водолаз появился на поверхности;
- the curtain came up занавес поднялся;
- to * along the street идти по улице;
- I saw him coming along the road я видел, как он шел по дороге;
- to * by проходить мимо;
- I will wait here until he *s by я буду ждать здесь, пока он не пройдет (мимо) ;
- to * forward выходить вперед, выступить( из рядов) ;
- volunteers, * forward добровольцы, вперед!;
- to * in входить;
- ask him to * in попросите его войти;
- to * into a room входить в комнату;
- to * out выходить;
- when he came out it was dark когда он вышел( из дома), было уже темно;
- the moon has * out взошла луна;
- to * out of one's shell выйти из своей скорлупы;
- to * back вернуться, прийти назад;
- he will * back он возвратится;
- to * late приходить поздно;
- to * to smb. for advice прийти к кому-л за советом;
- he often *s to see me он часто навещает меня;
- * and see what I have found приходите посмотреть, что я нашел приезжать, прибывать;
- the train *s at three o'clock поезд прибывает в три часа;
- he came to London last night он приехал в Лондон вчера вечером;
- he has * a long way он приехал издалека идти;
ехать;
- I'm coming with you я иду с вами;
- *! пошли!, идем!;
- coming! иду!, сечас!;
- are you coming my way? вам со мной по пути? - to * past проходить мимо;
- a number of people came past мимо прошло много народу;
- the soldier had orders not to let anybody * past солдат получил приказ никого не пропускать;
- to * and go ходить взад и вперед;
- we have * many miles мы проехали много миль проходить, приближаться;
- the girl started when he came hear девочка вздрогнула, когда он приблизился;
- I now * to the third point теперь я перехожу к третьему вопросу доходить, достигать;
- the forest came to the very bank лес доходил до самого берега;
- does the railway * right to the town? подходит ли железнодорожная линия к самому городу?;
- his voice came to me through the mist его голос доносился до меня сквозь туман;
- through the open window came the sounds of a piano из открытого окна раздавались звуки рояля;
- it came to me that... до меня дошло, что..., мне стало известно, что...;
- it came to me at last that... наконец до моего сознания дошло, что... равняться, достигать;
- your bill *s to $10 ваш счет равняется десяти долларам;
- his earnings * to $1,000 a year его заработок составляет тысячу долларов в год;
- let us put it all together and see what it will * to давайте сложим все это и посмотрим, что получится сводиться( к чему-л) ;
- it all *s to the same thing все это сводится к одному и тому же;
- what he knows does not * to much его знания невелики;
- to * to nothing окончиться ничем, свестись к нулю;
сойти на нет прийти (к чему-л) ;
достичь( чего-л) ;
- to * to an understanding прийти к соглашению, договориться;
- to * to a decision принять решение;
- to * to an end прийти к концу, окончиться наступать, приходить;
- spring came пришла весна;
- a crisis is coming приближается кризис;
- his turn came наступила его очередь, настал его черед;
- ill luck came to me меня постигла неудача;
- dinner came at last наконец подали обед;
- success is yet to * успех еще впереди ожидаться, предстоять;
- the time to * будущее;
- the years to * грядущие годы;
- the life to * будущая жизнь;
- orders to * предстоящие заказы;
- for three months to * в течение трех следующих месяцев появляться, возникать;
- an idea came into his head ему пришла в голову мысль, у него возникла идея;
- inspiration came to him на него нашло вдохновение;
- it came to me у меня появилась мысль;
я припомнил;
- it *s to me that I owe you money я припоминаю, что я вам должен;
- his colour came and went он то краснел, то бледнел - he tried to speak but no word would * from his mouth он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова находиться;
- on what page does it *? на какой это странице? случаться;
происходить;
проистекать;
- this *s from disobedience это происходит от непослушания;
- how did it * that you quarrelled? как это вы поссорились? - no harm will * to you с тобой ничего не случится;
тебе ничего не грозит;
- be ready for whatever *s будь готов ко всему;
- * what may будь что будет выходить, получаться, приводить;
- to * to good дать хороший результат;
- to * to no good плохо кончить;
- to * to harm пострадать;
попасть в беду, неприятность;
- it will * all right in the end в конце концов все будет в порядке;
- nothing came of the matter из этого дела ничего не вышло;
no good will * of it ничего хорошего из этого не получиться, это до добра не доведет;
- a dream that came true сбывшаяся мечна;
- the dress would not * as she wanted платье получилось не таким, как ей хотелось;
- her jelly won't * желе у нее не застывало;
- the butter came very quickly todey сегодня масло сбилось очень быстро происходить, иметь происхождение;
- this word *s from Latin это слово латинского происхождения;
- this book *s from his library эта книга из его библиотеки;
- he *s from London он родом из Лондона;
- she *s from a well-known family она происходит из известной семьи доставаться;
- the house is coming to his son after his death после его смерти дом достанется сыну прорастать, всходить, расти;
- the corn *s пшеница всходит;
- the barley had * remarkably well ячмень дал отличные всходы (американизм) (разговорное) устроить, сделать( что-л) ;
- to * a trick over one's pal сыграть плохую шутку со своим другом( разговорное) испытать оргазм, кончить (тж. * on, * now) в грам. знач. междометия выражает: побуждение к совершению какого-л. действия: ну!, живо!, давай!;
- * out with it, boy ну, парень, выкладывай упрек, протест: ну что вы!;
- what? He here! Oh! *, *! как? Он здесь?! Да оставьте вы! увещевание: полно!, ну, ну!;
- *, *, you shouldn't speak like that! ну полно, вы не должны так говорить!;
- now *! be patient! ну потерпите;
имей термение;
- *, *, don't be so foolish! ну, ну, не дури! в грам. знач. предлога: (если) считать, считая с (такого-то дня) ;
- a fortnight * Sunday через две недели (считая) со следующего воскресенья;
- it'll be a year * Monday since he left в будущий понедельник год, как он уехал становиться (известным) ;
приобретать (положение) ;
- to * into notice привлечь внимание;
- author who is beginning to * into notice автор, который начинает завоевывать известность;
- to * into the public eye привлечь к себе внимание общественности;
- to * into prominence стать известным вступать (во владение) ;
получить( в наследство) ;
- he came into some money он получил в наследство немного денег;
- he came into an inheritance он получил наследство вступать (в должность) ;
- to * into office вступить в должность;
прийти к власти;
- he came into power он пришел к власти вступать (в конфликт, в сговор) ;
- to * into conflict вступить в конфликт;
- to * into collision столкнуться, войти в противоречие переходить (в другую фазу) - to * into flower расцвести, выходить в цветок;
вступать в пору цветения;
- to * into ear колоситься, выходить в колос войти (в употребление, обиход) ;
- to * into use войти в употребление;
- to * into disuse выйти из употребления вступить (в силу) ;
- to * into effect вступать в силу;
- to * into operation начать действовать или применяться;
вступать в силу входить (в компетенцию, обязанности) ;
- to * within the terms of reference относиться к ведению;
- that doesn't * within my duties это не входит в мои обязанности быть, являться - to * natural быть естественным;
- to * easy не представлять трудностей;
- it came as a surprise это явилось полной неожиданностью;
- it will * very cheap to you это обойдется вам очень дешево выпускаться;
продаваться - they * in all shapes они бывают всех видов, они бывают разные;
- the dress *s in three sizes имеются три размера этого платься;
- this soup comes in a can этот суп продается в жестяных банках в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием;
- he came riding он приехал верхом;
- he came galloping он прискакал галопом;
- he came running он прибежал;
- the rain came pouring полил дождь > to * home попасть в цель;
попасть не в бровь, а в глаз;
задеть за живое;
> to * home to smb. доходить до чьего-л сознания;
растрогать кого-л до глубины души, найти отклик в чьей-л душе;
> to * short of smth. испытывать недостаток в чем-л;
не хватать;
не соответствовать;
не опревдать ожиданий, надежд > her money came short of her expenditure ей не хватило денег на расходы;
> this *s short of accepted standards это не соответствует принятым нормам;
> to * to a head созреть( о нарыве) ;
назреть, перейти в решающую стадию;
> to * to light обнаружиться, стать известным;
> to * in sight появиться, показаться;
> oh, * off it! (американизм) (грубое) заткнись!, перестань трепаться!;
перестань!, хватит!, прекрати!;
> off your perch /your high horse/! не зазнавайтесь!, не задирайте нос!;
> * off the grass! не вмешивайтесь не в свои дела!;
брось задаваться!;
брось преувеличивать!;
не ври!;
> to * out of action( военное) выйти из боя;
выйти из строя;
> * out of that! перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!;
> to * a long way преуспеть > to * the old soldier over smb. поучать кого-л, командовать кем-л;
обманывать, надувать кого-л;
> * quick! (радиотехника) сигнал общего вызова;
> to * one's way выпасть на чью-л долю;
> to * to the point говорить по существу дела;
делать стойку (о собаке) ;
> to * into play начать действовать;
быть полезным, пригодиться;
> to * it strong (сленг) зайти слишком далеко;
хватить через край;
действовать решительно, быть напористым;
> that is coming it a little too strong это уж слишком!;
> not to know whether one is coming or going растеряться, потерять голову;
не знать, на каком ты свете;
> * day, go day день да ночь - сутки прочь;
> it's * day, go day with him ему ни до чего нет дела;
день прожил - и ладно;
> everything *s him who waits кто ждет, тот дождется;
терпение и труд все перетрут;
> after dinner *s the reckoning поел - плати!;
любишь кататься - люби и саночки возить;
> he who *s uncalled, sits unserved пришел без приглашения - не жди угощения ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается ~ доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~, ~, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь! ~ прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться( на что-л.) ~ about происходить, случаться ~ about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться (на что-л.) ~ across! разг. признавайся! ~ across! разг. раскошеливайся! ~ after искать, домогаться ~ after наследовать;
come again возвращаться ~ after следовать ~ after наследовать;
come again возвращаться ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ apart, ~ asunder распадаться на части ~ at нападать, набрасываться;
добраться( до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали? ~ away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках ~ away уходить ~ back возвращаться ~ back вспоминаться ~ back спорт. обрести прежнюю форму ~ back отвечать тем же самым, отплатить той же монетой ~ back спорт. отставать ~ back очнуться, прийти в себя ~ before превосходить ~ before предшествовать to ~ before the Court предстать перед судом ~ by доставать, достигать ~ by амер. заходить ~ by проходить мимо ~ down быть поваленным (о дереве) ~ down быть разрушенным (о постройке) ~ down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься ~ down амер, разг. заболеть( with - чем-л.) ~ down набрасываться (upon, on - на) ;
бранить, наказывать( upon, on - кого-л.) ~ down падать (о снеге, дожде) ~ down переходить по традиции ~ down приходить, приезжать ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ down спадать, ниспадать ~ down спускаться;
опускаться down: ~ вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать to come (или to drop) ~ (on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.) ~ down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься world: so goes (или wags) the ~ такова жизнь;
to come down in the world опуститься, утратить былое положение ~ down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь! ~ for заходить за ~ for нападать на ~ forward выходить вперед;
выдвигаться ~ forward откликаться ~ forward предлагать свои услуги ~ in вступать (в должность) ;
приходить к власти ~ in входить ~ in входить в моду ~ in амер. жеребиться, телиться ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение? ~ in прибывать (о поезде, пароходе) ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in созревать ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.) ~ into вступать в ~ into получать в наследство to ~ into being( или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание force: ~ сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
to come into force вступать в силу force: come into ~ вступать в силу to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.'s) ~ доводить до сведения( кого-л.) ;
to come to (smb.'s) notice стать известным (кому-л.) ;
to come into notice привлечь внимание to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться play: to come into ~ начать действовать;
in full play в действии, в разгаре to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to ~ into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to ~ into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание ~ off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отрываться( напр., о пуговице) ~ off происходить, иметь место ~ off сходить, слезать ~ off удаляться ~ off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же! ~ off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью ~ on возникать (о вопросе) ~ on! живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова) ~ on наступать, нападать ~ on натыкаться, наскакивать;
поражать( о болезни) ~ on появляться (на сцене) ~ on преуспевать;
делать успехи ~ on приближаться;
налететь, разразиться( о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза ~ on рассматриваться (в суде) ~ on расти ~ out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out выходить ~ out дебютировать( на сцене, в обществе) ~ out обнаруживаться;
проявляться ~ out обнаруживаться ~ out объявлять забастовку ~ out появляться (в печати) ~ out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым ~ out on strike объявлять забастовку to ~ short не достигнуть цели to ~ short не оправдать ожиданий to ~ short не хватить short: to come (или to fall) ~ (of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall) ~ (of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall) ~ (of smth.) не хватать, иметь недостаток( в чем-л.) to come (или to fall) ~ (of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего ~ to приходить ~ to равняться ~ to составлять to: ~ bring ~ привести в сознание;
to come to прийти в сознание;
to and fro взад и вперед ~ to a decision приходить к решению ~ to a halt останавливаться ~ to a standstill оказываться в тупике standstill: ~ остановка, бездействие, застой;
to come to a standstill оказаться в тупике;
work was at a standstill работа совсем остановилась ~ to an end заканчивать ~ to prevail приобретать по праву давности ~ to terms договариваться ~ to terms приходить к соглашению term: ~ pl условия соглашения;
договор;
to come to terms( или to make terms) (with smb.) прийти к соглашению (с кем-л.) ~ to the rescue приходить на помощь rescue: ~ спасение;
освобождение, избавление;
to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет what: ~ the hell? ну и что?, подумаешь!;
come what may будь, что будет;
what on earth( или in the blazes, in the world)...? черт возьми, бога ради... ~ away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет how: ~ comes it?, ~ is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
how so? как так? ~ случаться, происходить, бывать;
how did it come that..? как это случилось, что..? how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет ~ at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали? ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача ~ at нападать, набрасываться;
добраться (до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has ~ undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается ~ (came;
~) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим ~ прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона ~ on приближаться;
налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете ~ вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности ~ делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю ~ in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение? -
42 boot
Ⅰboot [bu:t]1. n1) боти́нок;high ( или riding) boot сапо́г
2) pl спорт. бу́тсы3) отделе́ние для багажа́ (в автомобиле, в карете)4) разг. пино́к ного́й6) ист. коло́дки ( орудие пытки)7) фа́ртук ( экипажа)8) обёртка ( початка кукурузы)◊boot and saddle! уст. «сади́сь!» ( сигнал в кавалерии); амер. «седла́й!»
;the boot is on the other foot ( или leg) отве́тственность лежи́т на друго́м
;а) умере́ть скоропости́жной или наси́льственной сме́ртью;б) умере́ть на своём посту́;to get the (order of the) boot быть уво́ленным
;to have one's heart in one's boots стру́сить; ≅ «душа́ в пя́тки ушла́»
;to be in smb.'s boots быть на чьём-л. ме́сте, быть в чьей-л. шку́ре
;like old boots разг. энерги́чно, стреми́тельно, изо все́х си́л
;too big for one's boot сли́шком высо́кого о себе́ мне́ния
;seven-league boots сапоги́-скорохо́ды, семими́льные сапоги́
2. v1) надева́ть боти́нки2) уда́рить сапого́м3) разг. увольня́тьboot out, boot round выгоня́тьⅡboot [bu:t]уст.1. n вы́года, по́льза◊to boot в прида́чу
2. v помога́ть;what boots it? кака́я от э́того по́льза?
;it boots not э́то бесполе́зно
-
43 boot
I1. [bu:t] n1. 1) ботинок, башмакhigh /riding/ boot - сапог
2) pl спорт. бутсы3) разг. пинок ногой2. ист. колодки ( орудие пытки)4. фартук ( экипажа); (кожаный) чехол ( автомашины)5. 1) багажник ( автомашины)2) ав. контейнер3) отделение для багажа ( в карете)6. загрузочная воронка7. pl ав. проф. протектор антиобледенителя8. 1) обёртка ( початка кукурузы)2) влагалище ( листа)♢
seven-league boots - семимильные сапоги, сапоги-скороходыboot and saddle - уст. а) садись!; ≅ по коням! ( сигнал в кавалерии); б) амер. седлай!
the boot is on the other leg /foot/ - а) положение изменилось; б) теперь ответственность лежит на другом
to die in one's boots, to die with one's boots on - а) умереть скоропостижно; б) умереть на своём посту
to get [to give smb.] (the order of) the boot - быть уволенным [уволить кого-л.]
to have one's heart in one's boots - струсить; ≅ душа в пятки ушла
to be in smb.'s boots - быть на чьём-л. месте; ≅ быть в чьей-л. шкуре
like old boots - сл. здорово, чертовски; вовсю; изо всех сил
to move /to start/ one's boots - уходить, отправляться
you bet your boots - сл. будьте уверены
to put the boot in - а) подвергать злобным и несправедливым нападкам; травить; б) заниматься опасными видами спорта (напр. регби)
to wipe one's boots on smb. - унижать, попирать; ≅ вытирать ноги о кого-л.
2. [bu:t] v1. надевать ботинки, обуваться2. дать пинок, пнуть; наподдать (ногой)to boot smb. in the face - съездить кому-л. по физиономии
3. сл. увольнять (тж. boot out, boot round)he has been quietly booted out - его потихоньку убрали /выперли/
4. амер. разг. шагать, маршировать (обыкн. to boot it)5. 1) дать неточный пас ( бейсбол)2) упустить шанс; ≅ прошляпить6. ист. пытать испанским сапогомII1. [bu:t] n1. уст. выгода, польза2. сл. деньги, аванс (зарплаты)♢
to boot - в придачуhe is dishonest and a coward to boot - он нечестный малый и предатель вдобавок
2. [bu:t] v1. помогать, быть выгоднымwhat boots it? - какая от этого польза?
2. сл. брать деньги взаймы, занимать3. уст. обогащатьсяII [bu:t] арх. = booty -
44 come
[kʌm] v (came; come)I1. 1) приходить: идтиto come to the office [to the meeting] - приходить на службу [на собрание]
to come home - приходить домой [см. тж. ♢ ]
to come down - спускаться, опускаться
please ask him to come down - пожалуйста, попросите его сойти вниз
to come up - подниматься, идти вверх
I saw him coming up the hill - я видел, как он поднимался в гору
the diver came up at last - наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/
I saw him coming along the road - я видел, как он шёл по дороге
I will wait here until he comes by - я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)
to come forward - выходить вперёд, выступить (из рядов и т. п.)
volunteers, come forward - добровольцы, (шаг) вперёд!
to come into a room - входить, в комнату
when he came out (of the house) it was dark - когда он вышел (из дома), было уже темно
to come back - вернуться, прийти назад
to come late [early] - приходить поздно [рано]
to come to smb. for advice - прийти к кому-л. за советом
come and see what I have found - приходите посмотреть, что я нашёл
2) приезжать, прибыватьhe has come a long way - он приехал издалека [ср. тж. ♢ ]
2. идти; ехатьcome! - пошли!, идём!
coming! - иду! сейчас!
are you coming my way? - вам со мной по пути?
the soldier had orders not to let anybody come past - солдат получил приказ никого не пропускать
to come and go - ходить /сновать/ взад и вперёд
3. ( часто to) подходить, приближатьсяcome nearer! - подойди ближе!
the girl started when he came near - девочка вздрогнула, когда он приблизился
4. (обыкн. to)1) доходить, достигатьdoes the railway come right to the town? - подходит ли железнодорожная линия к самому городу?
his voice came to me through the mist - его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман
through the open window came the sounds of a piano - из открытого окна раздавались звуки рояля
it came to me /to my ears/ that... - до меня дошло, что..., мне стало известно, что...
it came to me at last that... - наконец до моего сознания дошло, что... [ср. тж. 6, 1)]
2) равняться, достигатьyour bill comes to £10 - ваш счёт равняется десяти фунтам
his earnings come to £1,000 a year - его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год
let us put it all together and see what it will come to - давайте сложим всё это и посмотрим, что получится
3) сводиться (к чему-л.)to come to nothing /to naught/ - окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет
4) прийти (к чему-л.); достичь (чего-л.)to come to an understanding - прийти к соглашению, договориться
to come to an end - прийти к концу, окончиться
5. 1) наступать, приходитьspring came - пришла /наступила/ весна
his turn came - наступила его очередь, настал его черёд
dinner came at last - наконец подали обед /обед был подан/
2) ожидаться, предстоять6. 1) появляться, возникатьan idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея
it came to me - а) у меня появилась /возникла/ мысль; б) я припомнил; [ср. тж. 4, 1)]
it comes to me that I owe you money - я припоминаю, что я вам должен (деньги)
his colour came and went - он то краснел, то бледнел
he tried to speak but no word would come from his mouth - он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова
2) находитьсяon what page does it come? - на какой это странице?
7. случаться; происходить; проистекатьhow did it come that you quarrelled? - как это (случилось, что) вы поссорились?
no harm will come to you - с тобой ничего не случится; тебе ничего не грозит
8. выходить, получаться, приводитьto come to harm - пострадать; попасть в беду, неприятность и т. п.
it will come all right in the end - в конце концов всё будет в порядке /образуется/
no good will come of it - ничего хорошего из этого, не получится, это до добра не доведёт
the dress would not come as she wanted - платье получилось не таким, как ей хотелось
9. происходить, иметь происхождение10. доставатьсяthe house is coming to his son after his death - после его смерти дом достанется /перейдёт к/ сыну
11. прорастать, всходить, расти12. амер. разг. устроить, сделать (что-л.)13. разг. испытать оргазм, кончить14. (тж. come on, come now) в грам. знач. междометия выражает1) побуждение к совершению какого-л. действия ну!, живо!, давай!come out with it, boy - ну, парень, выкладывай
2) упрёк, протест ну что вы!what? He here! Oh! come, come! - как? Он здесь?! Да оставьте /бросьте/ вы!
3) увещевание полно!, ну, ну!come, come, you shouldn't speak like that! - ну полно, вы не должны так говорить!
now come! be patient! - ну потерпите; имей(те) терпение
come, come, don't be so foolish! - ну, ну, не дури /не глупи/!
15. в грам. знач. сущ. (the to come) будущее16. в грам. знач. предлога (если) считать, считая с ( такого-то дня)a fortnight come Sunday - через две недели (считая) со следующего воскресенья
it'll be a year come Monday since lie left - в будущий понедельник год, как он уехал
II А1. становиться ( известным); приобретать (какое-л. положение)author who is beginning to come into notice - автор, который начинает завоёвывать известность
2. вступать ( во владение); получить ( в наследство)he came into some money [a property, an estate] - он получил в наследство немного денег [недвижимое имущество, поместье]
3. вступать (в должность и т. п.)4. 1) вступать ( в конфликт в сговор)to come into collision - столкнуться, войти в противоречие
2) переходить ( в другую фазу)to come into flower /bloom/ - расцвести, выходить в цветок; вступать в пору цветения
to come into ear - колоситься, выходить в колос
5. войти (в употребление, обиход и т. п.)to come into use [into fashion] - войти в употребление [в моду]
6. вступить (в силу и т. п.)to come into effect /force/ - вступать в силу
to come into operation - начать действовать или применяться; вступать в силу
7. входить (в компетенцию, обязанности кого-л.)to come within the terms of reference - относиться к ведению /компетенции/
II Б1. to come across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л., натолкнуться на кого-л., что-л.he came across the man in the street - он случайно встретил этого человека на улице
I came across these lines by chance - я случайно натолкнулся на эти строки
I came across a very interesting book - мне попалась, очень интересная книга
2. to come after smb., smth.1) домогаться чего-л., преследовать кого-л.to come after a situation - искать место /службу/
2) следовать, идти за❝N❞comes after ❝M❞ - за буквой «М» следует «Н»3) наследовать3. 1) to come against smb. нападать на кого-л., атаковать кого-л.the enemy now came against us in larger numbers - теперь противник атаковал нас более крупными силами
2) to come against smth. столкнуться с чем-л., наткнуться на что-л.one does not often come (up) against an experience of this nature - такое не часто встретишь
4. to come at smb., smth.1) нападать, набрасываться на кого-л., что-л.just let me come at you! - дай мне только добраться до тебя!
2) налететь; натолкнуться3) амер. подразумевать, намекатьwhat are you coming at? - что вы имеете в виду?, на что вы намекаете?
4) добираться до сути и т. п.; доискиваться чего-л.to come at the truth - раскрыть /обнаружить/ правду
5) получать, добывать что-л.money was very hard to come at - деньги было очень трудно добыть,
6) пройти, попасть, кому-л.if only I could come at his secretary - если бы только я смог повидать его секретаря
7) австрал., новозел. разг. взяться за что-л., предпринять что-л.I told you before I wouldn't come at that again - я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова
5. to come before smth.1) быть или считаться более важным2) предстать3) подлежать рассмотрениюthese cases come before a conciliation court - эти дела подсудны суду примирительного производства
6. to come between smb., smth. вмешиватьсяhe came between us - он встал между нами; он разлучил нас
you must not let play come between you and your work - развлечения не должны мешать вашей работе
7. to come by smth. приобрести, получить, достать что-л.how did you come by that money? - откуда у вас эти деньги?
8. to come into smth.1) принять участие в чём-л.; присоединиться к чему-л.to come into a scheme - присоединиться к плану; принять участие в проекте
2) появляться на свет и т. п., возникатьto come into being /existence/ - возникать, появляться
9. to come off smth. сходить, слезать с чего-л.come off the ladder! - слезь с лестницы!
come off the grass! - по траве не ходить!, сойдите с газона [см. тж. ♢ ]
to come off (the) curve - спорт. выйти на прямую ( из поворота)
10. to come on smth. натыкаться, наталкиваться на что-л.we shall come on it sooner or later - рано или поздно мы столкнёмся с этим
11. to come out of smth. вытекать, являться результатом чего-л.it comes out of the economy with which work is managed - это является результатом экономии, с которой ведётся работа
can good come out of such scenes? - могут ли такие сцены довести до добра?
12. to come over smb.1) овладевать кем-л., захватывать кого-л.sadness came over his spirit - им овладела грусть, он загрустил
whatever has come over you to speak like that? - что на вас нашло, почему вы так разговариваете?
2) разг. взять верх, перехитрить, обойти кого-л.you are not going to come over me in this manner! - уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?
13. разг.1) to come round smb. обмануть, перехитрить, обойти кого-л.he is certain to come round his uncle - он, конечно, обойдёт /перехитрит/ своего дядюшку
2) to come round smth. обойти что-л., уклониться от чего-л.to come round an objection [a difficulty] - обойти возражение [трудность]
14. to come through smth.1) проникать сквозь что-л.no chink of light came through the closed shutters - сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет
2) перенести, пережить что-л.to come through an illness - благополучно перенести болезнь, выжить
she has come through the anaesthetic remarkably well - она прекрасно перенесла анестезию
15. to be coming to smb. амер. разг. причитаться, следовать кому-л.; доставаться кому-л.you will get what's coming to you - а) ты получишь, что тебе причитается; б) ты не уйдёшь от расплаты
a small sum of money was coming to him - ему причиталась небольшая сумма денег
16. to come under smth.1) подходить, подпадать2) подвергаться действию чего-л.to come under smb.'s influence - подпасть под чьё-л. влияние
to come under smb.'s notice - обращать на себя чьё-л. внимание
to come under the penalty of the law - подлежать, наказанию по закону
17. to come upon smb., smth.1) натолкнуться на кого-л., что-л.; случайно встретиться с кем-л., чем-л.2) напасть на кого-л., атаковать кого-л., что-л.the brush fire came upon them from all sides - лесной пожар окружил их стеной огня
18. to come upon smb. прийти в голову кому-л. (о мысли и т. п.)it came upon me that I had seen this man before - мне показалось, что я видел раньше /где-то встречал/ этого человека
I cannot think what has come upon you - я не понимаю, что на вас нашло
19. to come upon smb. for smth. предъявить кому-л. требование в отношении чего-л.to come upon smb. for £20 damage - предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков
20. to come to do smth. начинать делать что-л.to come to love smb. - полюбить кого-л.
to come to know one's opponent - изучить, противника
how did you come to hear of it? - как случилось, что вы узнали /услышали, прослышали/ об этом?, как вы узнали об этом?, как вам удалось узнать, об этом?
to come to stay - укорениться, привиться, получить признание
this material has come to be used in many branches of industry - этот материал стал использоваться во многих отраслях промышленности
21. to come to á condition приходить в какое-л. состояниеto come to a full stop - остановиться, зайти в тупик
to come to a standstill - а) остановиться; б) зайти в тупик
to come to rest - стр. остановиться ( об осадке сооружения)
to come to the front - выйти на передний план, выдвинуться, занять ведущее место
22. to come out of á condition выходить из какого-л. состоянияhe came out of his reverie - он очнулся от своих мыслей /мечтаний/
23. to come near smth. разг. быть на грани чего-л.I come near forgetting my glasses! - я чуть не позабыл очки!
III А1) становитьсяto come undone - а) расстегнуться, развязаться; your shoe-laces have come undone /untied, loose/ - у вас развязались шнурки; б) раскрыться
the dead things seemed to come alive - казалось, что мёртвые предметы ожили
to come true - сбываться, осуществляться, претворяться в жизнь
to come unstuck - разг. провалиться, не осуществиться, пойти прахом
2) быть, являтьсяto come natural (to smb.) - быть естественным (для кого-л.)
to come easy (to smb.) - не представлять трудностей (для кого-л.)
it will come very cheap [expensive] to you - это обойдётся /станет/ вам очень дёшево [дорого]
3) выпускаться; продаватьсяthey come in all shapes - они бывают /встречаются/ всех видов, они бывают разные
the dress comes in three sizes - (в продаже) имеются три размера этого платья
this soup comes in a can - этот суп продаётся в жестяных банках /расфасован в жестяные банки/
2. в сочетании с последующим причастием настоящего времени называет действие, выраженное причастием:♢
to come home - а) попасть в цель; ≅ попасть не в бровь, а в глаз; б) задеть за живое; [см. тж. I 1, 1)]
to come home to smb. - а) доходить до чьего-л. сознания; б) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе
to come short of smth. - а) испытывать недостаток в чём-л.; б) не хватать; her money came short of her expenditure - ей не хватило денег на расходы; в) не соответствовать; не оправдать ожиданий /надежд/; this comes short of accepted standards - это не соответствует /уступает/ принятым нормам
to come to a head - а) созреть ( о нарыве); б) назреть, перейти в решающую стадию
to come to light - обнаружиться, стать известным
to come in(to) sight /into view/ - появиться, показаться
oh, come off it! - амер. груб. а) заткнись!, брось трепаться!; б) перестань!, хватит!, прекрати!
come off your perch /your high horse/! - не зазнавайтесь!, не задирайте нос!
come off the grass! - а) не вмешивайтесь не в свои дела!; б) брось задаваться!; брось преувеличивать!; не ври!
to come out of action - а) воен. выйти из боя; б) выйти /выбыть/ из строя
come out of that! - перестань вмешиваться!, не суйся!, не лезь!
to come a long way - преуспеть [ср. тж. I 1, 2)]
to come the old soldier over smb. - а) поучать кого-л., командовать кем-л.; б) обманывать, надувать кого-л.
come quick! - радио сигнал общего вызова /«всем»/
to come one's way /амер. ways/ - выпасть на чью-л. долю (особ. о чём-л. благоприятном)
to come to the point - а) говорить по существу дела; б) делать стойку ( о собаке)
to come into play - а) начать действовать; б) быть полезным, пригодиться
to come it strong - сл. а) зайти слишком далеко; хватить через край; б) действовать решительно, быть напористым
that is coming it a little too strong - это уж слишком!
not to know whether /if/ one is coming or going - растеряться, потерять голову; не знать, на каком ты свете
come day, go day - ≅ день да ночь, сутки прочь
it's come day, go day with him - ему ни до чего нет дела; день прожил - и ладно
everything comes to him who waits - кто ждёт, тот дождётся; ≅ терпение и труд всё перетрут
after dinner comes the reckoning - поел - плати!; ≅ любишь кататься, люби и саночки возить
he who comes uncalled, sits unserved - пришёл без приглашения - не жди угощения
-
45 go out
[ʹgəʋʹaʋt] phr v1. 1) выходить ( из помещения)she's gone out for a walk - она вышла пройтись /погулять/
2) (to) отправиться ( в далёкое путешествие)2. 1) бывать в обществе2) (with) проводить время, встречатьсяthey've been going out (together) for two years - они уже два года (как) встречаются
3. выйти в свет ( о книге)4. погаснутьwithout more coal the fire will soon go out - если не подсыпать угля, огонь скоро погаснет
he went out like a light - он уснул или потерял сознание
5. книжн. кончаться, истекать (о месяце, годе)March went out with high winds and rain - конец марта ознаменовался сильными ветрами и дождём
6. разг. выйти из моды (тж. go out of date)short skirts went out some time ago - мода на короткие юбки прошла ещё некоторое время тому назад
7. выйти в отставку ( о правительстве)this party may go out at the next election - очень может быть, что эта партия проиграет на следующих выборах
8. (за)бастовать (тж. go out on strike)9. наняться на работу ( о женщине)country girls often used to go out as servants - раньше деревенские девушки часто нанимались служанками
10. окончить университет11. ист. драться на дуэли12. ист. вступить в бой13. испытывать нежные чувства, симпатиюour thoughts go out to our friends at the front - всеми своими мыслями мы с теми нашими друзьями, которые сейчас сражаются
14. (of) выходить из строя, приходить в негодность, портиться и т. п.to go out of gear /of order/ - а) испортиться, быть в неисправности; б) испытывать недомогание
to go out of action - воен. выходить из боя
to go out of control - воен. потерять управление
15. начинаться ( об отливе) -
46 school
I1. [sku:l] n1. 1) школа, учебное заведениеday [night /evening/] school - дневная [вечерняя] школа
elementary /primary/ school - начальная школа
junior /the lower/ school - младшие классы ( средней школы), начальная школа
senior /the upper/ school - старшие классы ( средней школы), средняя школа
secondary /амер. high/ school - средняя школа
public school см. public school
technical school - техническое училище, техникум
riding school - школа верховой езды, манеж
school grounds - школьный участок (здания, двор, сад и т. п.)
what school were you at? - где вы учились?; какую школу вы окончили?
we were at school together - мы вместе с ним учились; мы учились в одной школе
to keep (a) school - а) занимать пост директора (частной) школы; б) быть владельцем школы
2) курсыdriving school - водительские курсы; школа подготовки водителей
a school of beauty culture - курсы по подготовке косметичек, массажисток и т. п.
summer [winter] school - летняя [зимняя] школа ( для молодых учёных с лекциями крупных специалистов)
2. 1) учение, обучение, образованиеfree school - бесплатная школа; бесплатное школьное обучение
to go to school - а) учиться в школе, ходить в школу; б) поступить в школу
to leave school - бросать учение /школу/
to work one's way through school - учиться без отрыва от работы; зарабатывать на жизнь и образование
2) выучка, опыт(one) of the old school - а) (человек) старой закалки /школы/; б) старомодный (человек)
3. занятия, уроки (в школе)to miss school - пропускать занятия /уроки/
to cut school - прогуливать занятия, «сачковать»
school begins at 8 a.m. - занятия /уроки/ начинаются в восемь утра
to arrive ten minutes before school - приходить за десять минут до начала занятий
there will be no school tomorrow - завтра уроков /занятий/ не будет
to keep smb. [to be kept] in after school - оставлять кого-л. [быть оставленным] после уроков
4. собир. учащиеся школы, школьникиschool meets on the first of April - занятия в школе возобновляются 1 апреля
the principal dismissed school at noon - директор распустил учащихся в полдень
to teach school - амер. быть школьным учителем
5. класс, классная комната, школьная аудиторияbig school - школьный зал; актовый зал
sixth-form school - шестой класс; комната, в которой занимается шестой класс
6. направление, школаLake school - «Озёрная школа», поэты «Озёрной школы»
a school of thought - философское направление, философская школа
there are two schools of thought about that - мнения по этому поводу разделились
7. 1) институт, колледж2) академия ( в Древней Греции и Древнем Риме)8. 1) факультет университета, отделениеlaw [medical] school - юридический [медицинский] факультет
the Arts School - гуманитарный /филологический/ факультет
2) (the Schools) здание Оксфордского университета ( где принимают публичные экзамены на учёную степень)3) pl средневековые университеты; преподавание или образование в таком университете4) средневековая схоластическая философия9. pl экзамены (обыкн. на учёную степень)(to be) in the schools - сдавать или принимать экзамены ( в Оксфордском университете)
to be in /sitting/ for one's schools - сдавать экзамены на учёную степень
10. муз. руководство, учебно-методическое пособие, школа11. ист. когорта или рота императорской гвардии♢
school of arts - сельский клуб ( в Австралии)to tell tales out of school - разбалтывать чьи-л. секреты; сплетничать; ≅ выносить сор из избы
2. [sku:l] v1. обуздывать, дисциплинировать, сдерживатьto school one's tongue - научиться придерживать (свой) язык /не болтать лишнего/
2. 1) приучать (к чему-л.); тренировать; воспитыватьto school oneself to do smth. - приучать себя /заставить себя привыкнуть/ делать что-л.
to school oneself into a habit - приобретать какую-л. привычку
he was carefully schooled in the art of intrigue - его старательно обучали искусству интриги
2) дрессировать3. уст.1) посылать в школу; давать образование2) учиться в школе; получать образованиеII1. [sku:l] n1. косяк, стая ( рыб)2. уст.1) толпа, сборище2) большое количество, масса2. [sku:l] vсобираться косяком, плыть, идти косяком ( о рыбе) -
47 boom
2) мор. грузовая стрела3) штанга4) возд. лонжерон; полка лонжерона5) пояс ( составной балки)6) гидр. забральная балка; забральная стенка7) запань; бон, боновое заграждение8) лесн. запань; оплотник, наплавная часть запани9) машиностр. поперечина; траверса10) микрофонный штатив, журавль•to extend boom — увеличивать вылет стрелы;to pivot boom to mast — сочленять стрелу с мачтой шарнирно;to stow boom — складывать стрелу в транспортное положение;to swing boom — поворачивать стрелу ( в горизонтальной плоскости);to swing boom aroung full circle — поворачивать стрелу на 360°boom of arch — пояс арки; криволинейный поясboom of pipelayer — стрела трубоукладчика-
airspeed boom
-
articulated boom
-
baffle boom
-
bag boom
-
boat boom
-
bottom boom
-
bracing boom
-
broadcast boom
-
cambered boom
-
camera boom
-
cargo boom
-
compression boom
-
concreting boom
-
discharge boom
-
escape boom
-
fender boom
-
fiberglass boom
-
floating guard boom
-
floating boom
-
guess-warp boom
-
heavy-lift boom
-
high-lift boom
-
ice boom
-
jumboo boom
-
limbing boom
-
microphone boom
-
oil retention boom
-
oil boom
-
protective boom
-
receiving boom
-
riding boom
-
side boom
-
skirted-log boom
-
sonic boom
-
spray boom
-
sunshade boom
-
sweep boom
-
swinging boom
-
tail boom
-
telescope boom
-
tensile boom
-
top boom
-
unloading boom
-
wheel boom
-
wind-braced boom -
48 quality
1) качество2) добротность4) свойство; характеристика5) энерг. массовое паросодержание6) тембр•-
aerodynamic qualities
-
ambient air quality
-
ambient water quality
-
antiknock quality
-
archival quality
-
audio quality
-
baking quality
-
broadcast quality
-
brushing quality
-
burning quality
-
chip quality
-
coking quality
-
cooking qualities
-
course-keeping qualities
-
definition quality
-
dielectric qualities
-
drawing quality
-
environmental quality
-
equilibrium quality
-
exit quality
-
extra-deep qualities
-
fabric quality
-
filtration-loss quality
-
fire-retarding quality
-
flow quality
-
flying quality
-
functional quality
-
graphic arts quality
-
high quality
-
ignition quality
-
image quality
-
keeping quality
-
local quality
-
low quality
-
maneuvering qualities
-
musical quality
-
nautical qualities
-
negative quality
-
nuclear quality
-
perceived quality
-
perforating cement qualities
-
picture quality
-
pilot essential qualities
-
plasma quality
-
playback quality
-
power quality
-
proof sheet quality
-
propulsion qualities
-
pumping quality
-
quality of electrical energy
-
recording quality
-
record quality
-
reproduction quality
-
rerolling quality
-
riding qualities
-
rough-water qualities
-
running quality
-
rust-proof quality
-
sailing qualities
-
seagoing qualities
-
seakeeping qualities
-
stability quality
-
stagnation quality
-
steam quality
-
storage quality
-
technical quality
-
television studio picture quality
-
tempering quality
-
thermodynamic quality
-
tone quality
-
turning qualities
-
voltage quality
-
wetting quality -
49 WRV
1) Школьное выражение: White River Valley High School2) Транспорт: Wave Riding Vehicle3) Фирменный знак: Western Recreational Vehicles, Inc.4) Общественная организация: Wildlands Restoration Volunteers5) Правительство: White River Valley, Wolf River Valley6) Программное обеспечение: Web Report Viewer -
50 stability
- braking stability
- cornering stability
- directional stability
- dynamic stability
- friction stability
- high-speed stability
- lateral stability
- longitudinal stability
- riding stability
- road stability
- stability of turns
- straight-line braking stability
- straight-running stability* * * -
51 boot
I1. noun1) ботинок; high (или riding) boot сапог2) (pl.) sport бутсы3) hist. колодки (орудие пытки)4) фартук (экипажа)5) отделение для багажа (в автомобиле, в карете)6) обертка (початка кукурузы)boot and saddle! obsolete 'садись!' (сигнал в кавалерии); amer. 'седлай!'the boot is on the other leg ответственность лежит на другомto die in one's bootsа) умереть скоропостижной или насильственной смертью;б) умереть на своем постуto get the (order of the) boot быть уволеннымto have one's heart in one's boots струсить; = 'душа в пятки ушла'to be in smb.'s boots быть на чьем-л. месте, быть в чьей-л. шкуреlike old boots slang энергично, стремительно, изо всех силto move (или to start) one's boots collocation уходить, отправлятьсяseven-league boots сапоги-скороходы, семимильные сапоги2. verb1) надевать ботинки2) ударить сапогом3) collocation увольнятьboot outboot roundIIobsolete1. nounвыгода, пользаto boot collocation в придачу2. verbпомогать; what boots it? какая от этого польза? it boots not это бесполезноIIInoun amer. mil. collocation1) новичок2) (attr.) boot camp учебный лагерь новобранцев* * *(n) ботинок; выгода; польза* * *ботинок, сапог* * *[ buːt] n. ботинок, башмак, сапог, бутсы; пинок ногой; увольнение; колодки; фартук; багажник, отделение для багажа; обертка; выгода, польза; загрузка [комп.], включение [комп.] v. надевать ботинки; ударить сапогом; увольнять* * *багажникботиноквыигрышдоходзагружатьновичокоберткаотправлятьсяполуботинокприбыльсапогстремительнофартук* * *I 1. сущ. 1) а) ботинок б) мн.; спорт бутсы 2) а) пыточные колодки б) удар в) г) д) тех. башмак 3) ист. подставка с сиденьем для слуг на карете 4) а) багажник; багажное отделение б) мн. носильщик 2. гл. 1) а) надевать ботинки б) одевать кому-л. ботинки 2) а) бить ногами б) пытать с помощью колодок в) воен. сленг производить наказание плетьми, используя вместо плети сапоги г) вдарить д) перен. бить (неважно, чем) е) разг. выгонять с работы ("пинком"); изгонять (агрессора); выставлять за дверь, спускать с лестницы и т.п. II 1. сущ. от этого корня образованы better, best сравнительная и превосходная степени от good 1) выгода 2) преимущество 2. гл. 1) помогать, способствовать; быть полезным или нужным 2) иметь значение, играть роль 3) устар. редк. одаривать; делать богатым III 1. сущ.; компьют. начальная загрузка (от глагола boot III 2. ) 2. гл.; компьют. 1) выполнять начальную загрузку, загружать 2) загружаться (о компьютере, программе) -
52 teach
1. Imy mother teaches моя мать /у меня мать/ преподает; where does he-? где он преподает?2. IIteach in some manner teach well (competently, skilfully, badly, etc.) хорошо и т.д. учить /преподавать/3. III1) teach smb. teach a boy (children, students, adults, apprentices, a mixed class of boys and girls, etc.) учить /обучать/ мальчика и т.д.; teach school быть /работать/ учителем; teach smth. teach this subject (English, French, classics, social sciences, humanities, botany, grammar, music, the violin, the piano, riding, drawing, etc.) преподавать этот предмет и т.д., обучать этому предмету и т.д.; teach scientific classes (literary classes, etc.) вести занятия по естествознанию и т.д.2) teach smb. that will teach him это его научит /послужит ему уроком/4. IVteach smb. in some manner teach smb. well (competently, efficiently, poorly, etc.) хорошо и т.д. учить /обучать/ кого-л.; teach smth. in some manner teach English well (competently, badly, etc.) хорошо и т.д. преподавать английский язык /обучать английскому языку/5. Vteach smb. smth.1) teach the children English (the students mathematics, them the elements of logic, her music, the girls singing, his son bridge, them a trade, etc.) учить /обучать/ детей английскому [языку] и т.д., преподавать детям английский язык и т.д.; who taught you French? кто учил вас французскому языку?; teach oneself smth. обучаться чему-л. самоучкой /самостоятельно/; I taught myself a little English я сам выучился немного английскому языку2) teach smb. a [good] lesson проучить кого-л.; this experience taught him a good lesson это был для него хороший урок, это послужило ему хорошим уроком; 1 will teach him a lesson in politeness я хочу проучить его, чтобы он был вежливым в следующий раз; he taught me a thing or two он меня кое-чему научил id you can't teach an old dog new tricks a старого воробья на мякине не проведешь6. VIIteach smb. to do smth.1) teach the child to write (the girls to speak French, her children to play the piano, all her pupils to sing, the boy to swim under water, them to drive, etc.) учить /научить/ ребенка писать и т.д.; he taught me to cut flowers properly он научил меня правильно срезать цветы; teach the child to obey (the girl to behave properly, them to tell the truth, her never to tell a lie, the boy not to use the word, etc.) научать /приучить/ ребенка слушаться] и т.д.; misfortune has taught him to be thankful for small mercies несчастье научило его довольствоваться малым; they taught the dog to beg (to do tricks, to stand on hind legs, to give voice, etc.) они научили собаку просить и т.д., они так выдрессировали собаку, что она просит и т.д.2) this will teach you to speak the truth это научит тебя говорить правду; I will teach him (not) to meddle in my affairs я научу его не соваться /покажу ему, как соваться/ в мои дела7. XIbe taught smth. he was taught English (piano, driving, etc.) его учили /обучали/ английскому и т.д.; what subjects are you taught at your college? какие предметы /дисциплины/ преподаются у вас /преподают вам/ в институте?; it is time the boy was taught something мальчика уже пора [начать] чему-нибудь обучать; be taught somewhere he was taught at home его учили /он учился/ дома /у домашних учителей/; he was taught in the bitterest of all schools, that of experience он прошел самую горькую школу teach школу жизни /жизненного опыта/; be taught that... they were taught that they must fight against evil их учили, что они должны бороться со злом8. XVIteach at /in /smth. teach at school (in a high school, in a secondary school, in a country school, in the eighth form /grade/, at an institute, at a college, at /in/ a university, etc.) преподавать /работать преподавателем/ в школе и т.д.; teach for smth. teach for a living зарабатывать себе на жизнь преподаванием; teach through smth. teach through practice обучать при немощи упражнений9. XXI1teach smth. to smb. teach this subject to the pupils (first aid to the girls, etc.) преподавать этот предмет ученикам и т.д., учить /обучать/ учеников этому предмету и т.д.; he taught this hobby to me он научил меня любить это занятие; teach smb. about smth. teach smb. about hygiene (about flying, etc.) (на)учить кого-л. гигиене и т.д.; he taught them about freedom он научил их любить свободу; you can't teach me anything about it в этом деле вам меня учить нечему; teach smth., smb. for smth. he teaches Greek for a living он зарабатывает на жизнь тем, что преподает греческий язык /преподаванием, уроками греческого языка/; she teaches little children for a small fee за небольшую плату она обучает детишек || teach smb. through practice обучать кого-л. на практике /при помощи упражнений/10. XXVIteach smb. that... teach smb. that it is wrong to answer back (that two sides of a triangle are greater than the third, etc.) объяснить кому-л., что огрызаться нельзя и т.д.; teach smb. how... teach smb. how to behave (how to do the work, how to stamp receipts, etc.) научить кого-л. как себя вести и т.д. -
53 crew
-
54 Hambry
сущ.; собст.; SK, DT 4Главный город, деревенского типа, в феоде Меджис. В нём и его окрестностях разворачиваются события, которым посвящена большая часть 4-го тома Тёмной Башни (история молодости Роланда и его первой любви). Главой города был Хартуэлл Торин.см. Mejis, Hartwell ThorinMost buildings on the High Street were adobe, but up here, overlooking Hambry’s business section, they were as squat and bricky as any narrow lane in Gilead’s Old Quarter. Well kept, too, with wrought-iron gates in front of most and tree-shaded paths. The roofs were orange tile, the shutters closed against the summer sun. It was hard to believe, riding down this street with their horses’ hoofs clocking on the swept cobbles, that the northwestern side of the Affiliation—the ancient land of Eld, Arthur’s kingdom—could be on fire and in danger of falling. — Большинство зданий на Главной улице были выстроены из саманного кирпича, здесь же, на улице, проходящей над деловым центром Хэмбри, предпочтение отдавалось красному кирпичу, как и в Старом квартале Гилеада. Ухоженные дома, кованые решетки ворот, чисто выметенные дорожки, оранжевая черепица крыш, ставни, защищающие от солнца. На этой тихой улочке просто не верилось, что северо-западная часть Альянса, древняя земля Эльда, Артурова королевства, пылает в огне и вот-вот рухнет. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Hambry
-
55 Saita
сущ.; HS, SK, DT 5Beyond the far end of the table was a screen showing Arthur Eld, sword held high, riding through a swamp with three of his knight-gunslingers behind him. Around his neck was Saita, the great snake, which presumably he had just slain. Another successful quest! Do ya fine! Men and their quests! Bah! What was slaying a magical snake to her? She had a chap in her belly, and the chap was hungry. — За дальним концом стола стояла высокая ширма, с изображением Артура из Эльда, выезжающего из болот с тремя своими рыцарями-стрелками. На его шее болталась Саита, великая змея, которую он только что убил. Еще один подвиг! Попутного тебе ветра! Мужчины и их подвиги! Фу! Какая ей польза от убийства волшебной змеи? У нее в животе малой, и он голоден. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Saita
-
56 challenge
•• Challenge 1. a call to engage in a contest of skill, strength, etc.... 6. a difficulty in an undertaking that is stimulating (The Random House Dictionary).
•• Не так уж редко это распространенное английское слово можно перевести менее распространенным русским вызов. Хотя некоторым оно кажется в этом значении довольно неуклюжим, все же можно считать его достаточно укоренившимся в русском языке, а потому вполне подходящим в таком, скажем, примере: The level of unemployment among young people is one of the greatest challenges facing the country today. Не нравится вызов – можно воспользоваться словом проблема, правда, очень уж затертым у нас. Аналогичный пример из журнала Time: For many, getting any job after high school is one of life’s stiffest challenges. Но вот пример, где надо постараться передать еще не стертую экспрессивность этого английского слова: The English Channel is only twenty miles across but it presents a challenge even to the strongest swimmers. - Ширина Ла-Манша – всего двадцать миль, но переплыть его – задача, требующая максимума усилий (огромного напряжения сил) даже для сильного пловца. К аналогичному приему можно прибегнуть и при переводе такого предложения (из Time): The challenge facing the Nentsi – and the Russian government – is how to exploit the natural wealth of the Yamal Peninsula without destroying the cultural wealth of the Nentsi people. - От ненцев (и от российского правительства) потребуется немало усилий и изобретательности, чтобы освоить природные богатства Ямала, не разрушая культурного богатства народа.
•• Интересен вариант перевода этого слова, подсказанный приведенным в начале статьи определением: challenge – стимул и даже раздражитель.
•• А теперь о получивших очень широкое распространение в последнее время выражениях типа adverb + challenged. Насколько мне известно, мода началась с выражения vertically challenged, ставшего «политкорректным» (см. об этом явлении в статье policy, politics, politician) синонимом слова short в значении низкорослый. В статье Life Is a Struggle for the Vertically Challenged автор Джозеф Блокер (Joseph Blocher) пишет: Being short is not just a physical attribute; it is a way of life. Далее идут примеры дискриминации, неудобств и проблем в общении, с которыми сталкиваются в США люди невысокого роста (этот перевод кажется мне в большинстве случаев вполне приемлемым). По этой модели образовано несколько выражений, относящихся к людям с физическими или иными недостатками, например, physically challenged (Physically Challenged Golf Association – Ассоциация для игроков в гольф с физическими недостатками или, если считать, что русское слово инвалид не является в нашей культуре обидным, Ассоциация гольфистов-инвалидов) и даже просто challenged (Challenged Athletes Foundation – Фонд поддержки спортсменов-инвалидов; challenged children – дети с затруднениями/проблемами в развитии). Постепенно, однако, как и все проявления политкорректности, эти выражения стали вызывать у некоторых американцев раздражение и переосмысливаться иронически. Отсюда, например, довольно забавное переложение сказки о Красной Шапочке: Vertically Challenged Red Riding Hood (я бы перевел это название еще более утрированно: «Вертикально озадаченная девочка в красном головном уборе»). Самое главное для переводчика – уловить, используется ли выражение этого типа всерьез или с иронией, а также меру иронии. Что же касается вариантов перевода, то их разброс может быть очень велик: приходится, в частности, учитывать, есть ли необходимость в соблюдении «политкорректности» в русском тексте. В большинстве примеров, приведенных выше, такая необходимость, пожалуй, есть. А вот в названии Интернет-сайта Assistance for the Technologically Challenged я ее не вижу. Возможный перевод – Для тех, кто не в ладах/в трудных отношениях с техникой (встречается примерно в том же значении electronically challenged). Photo Travel: Tour of Italy for the Financially Challenged – здесь for the financially challenged служит синонимом выражения on a budget: – Путешествие по Италии для людей с ограниченными финансами/средствами или По Италии с минимумом расходов. Очень интересный пример – использование выражения этого типа в намеренно политически некорректном, резко критическом смысле: Madeleine Albright: Ethically Challenged (название статьи известного публициста Уильяма Блюма). Я бы перевел «Этическая глухота Мадлен Олбрайт».
-
57 boot
[buːt] I 1. сущ.1) ботинок; сапог- riding bootwalking boots брит. / hiking boots амер. — туристические ботинки
- rubber boots2) обычно мн.; спорт. бутса3) ист. пыточные колодки4) разг. удар, пинок6) тех. башмак7) брит.; авто багажник, багажный отсекSyn:trunk 10)8) ( boots) употр. с гл. в ед.; брит.; уст. чистильщик обуви9) обёртка ( початка кукурузы)10) амер.; воен.; жарг. новичок, новобранец, рекрут••- boots and all
- boot and saddle!
- like old boots
- the boot is on the other leg
- the boot is on the other foot
- have one's heart in one's boots
- be in smb.'s boots
- get the order of the boot
- get the boot
- move one's boots, start one's boots
- die in one's boots 2. гл.1)а) надевать ботинки сапоги; обуватьсяб) обувать (кого-л.)2) дать пинка, пнуть; наподдать ( ногой)5) разг. выгонять с работы7) выставлять за дверь, спускать с лестницы8) надевать "башмак" ( на колесо автомобиля за нарушение правил парковки)•- boot outII 1. сущ.1) уст. выгода, польза, преимущество2) ист. компенсация, сатисфакция; деньги, выплачиваемые за нанесенный ущерб, обычно убийствоIf the great toe be struck off, let twenty shillings be paid him as boot. — Если будет у кого отрублен большой палец на ноге, ему причитаются двадцать шиллингов в возмещение.
Syn:3) награбленное; добро, добытое в результате набегов или войн, трофеи••- to boot2. гл.1) помогать, способствовать (не о людях, обычно с отрицанием или в негативном смысле); быть полезным или нужнымIt boots not to look backwards. — К чему смотреть назад?
Boots it to you now, that the whole world loves you? — Так что, легче тебе теперь оттого, что тебя все любят?
2) иметь значение, играть рольWhat boots it which prevails? — Какая разница, кто одержит верх?
3) уст. одаривать; делать богатымIII 1. сущ.; информ.; сокр. от bootstrap 1. 2) 2. гл.; информ.; сокр. от bootstrap 2. 2)And I will boot you with this gift. — Я подарю тебе вот это.
1) = boot up выполнять начальную загрузку, загружатьIf you boot up your system without the keyboard being plugged in, you will see an error message. — Если при начальной загрузке не подключена клавиатура, вы увидите сообщение об ошибке.
2) загружаться (о компьютере, программе) -
58 horse
[hɔːs] 1. сущ.1)а) конь, лошадь; скаковая лошадь см. тж. cob, filly, foal, gelding, hunter, mare, nag I, pony, stallion, steed, studdray horse / cart horse брит. / draft horse амер. — лошадь, запрягаемая в повозку
horses canter / gallop — лошади идут галопом
horses neigh / snicker — лошади ржут
an unbroken horse bucks — необъезженная лошадь встает на дыбы / брыкается
to breed / raise horses — разводить лошадей
- riding horseto take horse — сесть на лошадь; ехать верхом
2) кавалерия, конницаSyn:Syn:4) презр.; шутл. жеребец, кобель ( о мужчине)There you are, old horse; don't say I never did you a good turn. — Такие-то дела, старый кобель; только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего.
5) спорт. конь ( гимнастический снаряд)6) рама, станок, козлы7) амер.; нарк. героинSyn:8) амер. шпаргалка ( обычно подстрочный перевод)Syn:9) горн. включение пустой породы в руде10) мор. леерSyn:••Don't look a gift horse in the mouth. посл. — Дарёному коню в зубы не смотрят.
Lock the barn door after the horse is stolen. посл. — После драки кулаками не машут.
to beat / flog a dead horse — обсуждать уже решённый вопрос
2. прил.to work like a horse — работать как лошадь, как вол
1) конский, лошадиный2) конныйhorse barge — баржа, которую тянут лошади
4) грубыйSyn:3. гл.4) нести на спине или на плечах5) покрывать кобылу ( о жеребце)• -
59 style
[staɪl] 1. сущ.1)а) стиль, слог, манераto develop style — развивать, улучшать стиль
to polish / refine one's style — шлифовать стиль
classic / classical style — классический стиль, классическая манера
vigorous style — решительная, энергичная манера поведения
He writes with more attention to style than to content. — Он пишет, уделяя больше внимания стилю (форме), чем содержанию.
- ornate stylethe flowery style of 18th century prose — цветистый, помпезный стиль прозы 18 века
б) манера, линия поведения; стиль, образ жизниin high style — с блеском, с шиком
в) иск. стиль, направление, школаг) техника, стиль; процедура, методика (в каком-л. виде спорта, при осуществлении каких-л. технических операций)2) род, сорт, тип3)а) изящество, вкус; блеск, шикб) мода, фасон; покрой4) стиль ( способ летосчисления)5)а) ист. стило, стиль (палочка с острым концом, орудие письма)б) информ. стилог) игла звукоснимателя или аппарата для нарезания грампластинок•Syn:6) мед. иглаSyn:8)а) обозначение, название, имяб) титул•Syn:designation, title 1.2. гл.1) книжн. именовать, называть; титуловать, величатьSyn:2)б) укладывать, причёсывать, подстригать волосы определённым образом, делать причёскуto have one's hair styled — постричься; сделать укладку
3) мед. щупать зондом, зондировать -
60 boot
[buːt]n1) сапог, ботинок- bower boot
- high boots
- riding boots
- rubber boots
- boot-hook
- pair of boots
- put on one's bootsThe boot lid locks easily. — Крышка багажника легко закрывается.
The boot lid jammed. — Крышку багажника заклинило
См. также в других словарях:
Riding High — may refer to:Films: * Riding High (1943 film), starring Dorothy Lamour and Dick Powell * Riding High (1950 film), starring Bing Crosby and Coleen GrayMusic: * Riding High (album), by Canadian rock band Chilliwack * Ridin High (Moxy album), also a … Wikipedia
Riding High (1943 film) — Riding High Theatrical release poster Directed by George Marshall Produced by Fred Kohlm … Wikipedia
riding high — Currently very successful, popular, etc • • • Main Entry: ↑ride * * * riding high phrase having a period of success Back in the early 1990s the company was riding high. Thesaurus: successfulsynonym … Useful english dictionary
Riding High (1950 film) — Infobox Film name = Riding High image size = caption = director = Frank Capra producer = Frank Capra writer = Mark Hellinger (story) Robert Riskin Melville Shavelson (add. dialogue) Jack Rose (add. dialogue) narrator = starring = Bing Crosby… … Wikipedia
Riding High (album) — Infobox Album Name = Riding High Type = studio Artist = Chilliwack | Released = 1974 Recorded = Can Base Studio, Vancouver Genre = Rock Length = Label = Goldfish Records (CAN) Sire Records (US) Producer = Mike Flicker Terry Jacks Reviews = Last… … Wikipedia
riding high — Someone who is riding high is enjoying a period of success or popularity. He s been riding high since the success of his last film … English Idioms & idiomatic expressions
riding high — {adj.} Attracting attention; enjoying great popularity. * /After scoring the winning touchdown, John is riding high with his classmates./ … Dictionary of American idioms
riding high — {adj.} Attracting attention; enjoying great popularity. * /After scoring the winning touchdown, John is riding high with his classmates./ … Dictionary of American idioms
riding\ high — adj Attracting attention; enjoying great popularity. After scoring the winning touchdown, John is riding high with his classmates … Словарь американских идиом
riding high — feeling great, on cloud nine Jane is riding high after getting an A in math … English idioms
riding high — attracting attention, enjoying great popularity The new government has been riding high in the polls for several months now … Idioms and examples