Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

thrashing

  • 121 хорошенькая взбучка

    Универсальный русско-английский словарь > хорошенькая взбучка

  • 122 хорошенькая трёпка

    Универсальный русско-английский словарь > хорошенькая трёпка

  • 123 перегрузка

    ( в полете от ускорения) acceleration, (напр. линии связи) congestion, extra duty, overrun электрон., ( усилителя входным сигналом) overshoot, overcharge, overcharging, overdrive, overtolerance load, overburden, overload, reloading, surcharge, ( системы управления виртуальной памяти) thrashing, transfer, transloading
    * * *
    перегру́зка ж.
    устраня́ть перегру́зку — correct (an) overload (situation), remove an overload
    2. ( летательного аппарата) load factor, g-load(ing)
    перегру́зка возника́ет … — g(-load) is applied …
    3. ( на дороге) blocking, congestion
    перегру́зка гру́за — transfer of cargo
    дли́тельная перегру́зка — sustained overload
    кратковре́менная перегру́зка — short-time overload
    манё́вренная перегру́зка — manoeuvre loan factor
    норма́льная перегру́зка — normal load factor
    перегру́зка от поры́вов ве́тра — gust load factor
    перегру́зка пассажи́ров — transfer of passengers
    перегру́зка по запро́су ( о самолётных ответчиках) — over-interrogation
    перегру́зка по напряже́нию — voltage over-load
    попере́чная перегру́зка — lateral load factor
    перегру́зка по то́ку — current overload
    продо́льная перегру́зка — longitudinal load factor
    теплова́я перегру́зка — thermal overload
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > перегрузка

  • 124 В-36

    ВЕРЁВКА ПЛАЧЕТ no ком coll VP subj. usu. pres fixed WO
    1. s.o. deserves strict punishment, deserves to be whipped: по X-y верёвка плачет - X is cruising for a bruising
    what X needs is a good (sound) hiding (thrashing) X is asking for it.
    2. Also: ПЕТЛЯ ПЛАЧЕТ s.o. should be hanged
    no X-y верёвка плачет - X deserves the gallows (to be strung up)
    X is asking for the noose (the hangman' knot).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-36

  • 125 Д-184

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ (ДАВАТЬ/ДАТЬ) ДЁРУ2 кому substand VP subj: human
    1. to punish s.o. by hitting him with a rod or strap
    X задал Y-y дёру = X gave Y a (good) whipping (beating, thrashing)
    X tanned Y's hide X took a stick to Y.
    2. to scold s.o. severely, rebuke s.o. harshly
    X задал Y-y дёру - X gave Y a (good) tongue-lashing
    X gave Y a piece of X's mind X told Y off X told Y a thing or two.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-184

  • 126 Д-243

    HE ОСТАВАТЬСЯ/НЕ ОСТАТЬСЯ В ДОЛГУ (у кого, перед кем) VP subj: human usu. pfv) to respond to s.o. 's attitude, action etc with the same kind of attitude, a similar action etc occas., to remunerate s.o. for a favor
    X не остался у Y-a в долгу - X repaid Y
    X paid Y back (in kind) X returned the favor (the compliment) (in limited contexts) X replied in the same vein (manner) (in refer, to a favor, kindness etc only) X made it up to Y (in refer, to a conflict, fight, revenge etc only) X paid Y back with interest X got even with Y X gave Y as good as X got X got back at Y.
    «Ты меня пожалела, а я в долгу не останусь!.. Ты, что понадобится, говори» (Шолохов 2). "You've been good to me, lass, and I'm going to pay you back!...So you just say if there's anything you need" (2a)
    «...Не только никаких Тихоновых и большинства Союза (писателей) нет для меня и я их отрицаю, но я не упускал случая открыто и прямо заявлять. И они, разумеется, правы, что в долгу у меня не остаются» (Гладков 1). "...Not only do Tikhonov and his like as well as most other members of the Union of Writers no longer exist for me, not only do I deny them, but I also lose no opportunity of saying so openly and plainly. And they, of course, are quite right to pay me back in kind" (1a).
    Квиты! Ты мне насолила, жизнь разломала, и я не остался в долгу. Сполна рассчитался (Абрамов 1). We're even! You did me dirt and smashed my life, and I've returned the compliment. So the score is settled (1a).
    Два дня спустя Дмитрий Алексеевич (Лопаткин) получил протокол заседания технического совета... Протокол заканчивался фразой: «Постановили признать нецелесообразным...» - дальше шли такие же знакомые слова... Дмитрий Алексеевич не остался в долгу... (Он) привычной рукой написал жалобу на имя начальника технического управления министерства (Дудинцев 1). Two days later Lopatkin received the minutes of the technical council's session....The minutes ended with the words: "it was decided to consider it unsuitable..." after which came other no-less-familiar phrases....He replied in the same vein...writing with a practiced hand a complaint addressed to the chief of the technical department of the Ministry (1a).
    ...Наташенька, не сердись на меня, - сказал я. — Это было очень важно. Я в долгу не останусь...» (Зиновьев 2). "...Natasha, don't be angry with me," I said. "It was very important. But I'll make it up to you..." (2a).
    Говорят, его (Ситникова) кто-то недавно побил, но он в долгу не остался: в одной тёмной статейке, тиснутой в одном тёмном журнальце, он намекнул, что побивший его - трус (Тургенев 2). There is talk of someone having beaten him (Sitnikov) up not so long ago, but Sitnikov paid this fellow back with interest: in an obscure little article, published in an obscure little journalette, he hinted that the man who had beaten him up is a coward (2d). Rumour has it that he (Sitnikov) recently received a thrashing, but he got even with his assailant: in an insidious little paragraph squeezed into an insidious little journal he insinuated that his assailant was a coward (2a).
    Вышел оттуда (из чулана) Егорша покачиваясь, насквозь мокрый, будто вынырнул из воды, но довольный. «Досталось маленько, -сказал он, отряхиваясь и звонко шлёпая себя по мокрой груди. - Ну да я тоже не остался в долгу. Целое ведро на Раечку вылил» (Абрамов 1). Egorsha emerged (from the storeroom) - slightly unsteady and soaked through as if he had just taken a swim-but pleased. "I caught it a little," he said, shaking himself dry and slapping his chest. "But I gave as good as I got. I poured a whole bucketful over Raechka" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-243

  • 127 П-457

    ПОЧЁМ ЗРЯ ругать, бранить кого, ругаться, лупить, бить кого, врать и т. п. highly coll AdvP, Invar adv (intensif) usu. used with impfv verbs fixed WO
    (to berate s.o., swear, beat s.o., lie etc) to an extreme degree, to the utmost extent, ругать (бранить и т. п.) кого \П-457 = curse s.o. for all one is worth
    curse (chew) s.o. out abuse s.o. in every way one can
    ругаться (браниться) - = turn the air blue
    curse (cuss) a blue streak curse for all one is worth
    бить кого \П-457 - give s.o. a good beating (thrashing)
    beat s.o. black and blue
    врать \П-457 — lie like a rug.
    ...В середине лета Константин Иванович пал духом, клянет правительство почем зря (Трифонов 6). By midsummer Konstantin Ivanovich had grown despondent and was cursing the government for all he was worth (6a).
    ...Старший политрук, начав кричать, никак не мог остановиться, он крестил Чонкина почем зря, говоря, что вот, мол, к чему приводит политическая незрелость и потеря бдительности... (Войнович 2). Having started shouting, the senior politruk was unable to stop He chewed Chonkin out, saying that this was what political immaturity and loss of vigilance can lead to. (2a).
    Тут еще соседи из двух таких же деревянных домиков портили дело: тоже строчили заявления, собирали подписи. Но они-то наоборот -торопились ломаться, ругали Петра Александровича почем зря (Трифонов 1). То add to his troubles, two of Pyotr Alexan-drovich's neighbors who lived in wooden houses just like his own began scribbling letters of petition and gathering signatures But they, by contrast, were trying to speed up the demolition process and abused Pyotr Alexandrovich in every way they could (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-457

  • 128 П-578

    ПРОПИСАТЬ ПРОПОРЦИЮ кому obs, sub-stand, rare VP subj: human to give s.o. a whipping, a thrashing
    X пропишет Y-y пропорцию = X will tan Y's hide
    X will beat (knock) the tar out of Y X will let Y have it X will give Y a hiding (a (good) licking).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-578

См. также в других словарях:

  • Thrashing — Thrash ing, a. & n. from {Thrash}, v. [1913 Webster] {Thrashing floor}, {Threshing floor}, or {Threshing floor}, a floor or area on which grain is beaten out. {Thrashing machine}, a machine for separating grain from the straw. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • thrashing — index battery Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • thrashing — [thrash′iŋ] n. a beating; flogging …   English World dictionary

  • Thrashing — Als Paging (vgl. engl. page Speicherseite) oder deutsch Kachelverwaltung bezeichnet man die Methode der Arbeitsspeicher Verwaltung per Seitenadressierung durch Betriebssysteme. Dabei wird häufig aus Effizienzgründen die sogenannte Memory… …   Deutsch Wikipedia

  • thrashing — noun 1 hitting ADJECTIVE ▪ good, sound VERB + THRASHING ▪ give ▪ get ▪ He got a sound thrashing once his father found out …   Collocations dictionary

  • thrashing — [[t]θræ̱ʃɪŋ[/t]] thrashings 1) N COUNT: usu with supp If one player or team gives another one a thrashing, they defeat them easily or by a large score. [INFORMAL] She dropped only eight points in the 43 minute thrashing of the former Wimbledon… …   English dictionary

  • thrashing — thrash|ing [ˈθræʃıŋ] n especially BrE 1.) an occasion when you beat someone or are beaten violently as a punishment ▪ If you speak to your mother like that again, you ll get a thrashing . ▪ I ll give you the thrashing you deserve. 2.) informal an …   Dictionary of contemporary English

  • thrashing — UK [ˈθræʃɪŋ] / US noun [countable] Word forms thrashing : singular thrashing plural thrashings 1) informal an easy victory in a game or competition a 7–1 thrashing 2) an act of hitting someone hard several times, especially as a punishment …   English dictionary

  • thrashing — n. a sound thrashing * * * [ θræʃɪŋ] a sound thrashing …   Combinatory dictionary

  • thrashing — noun (C) give /get a thrashing a) to beat someone or be beaten violently as a punishment: If you speak to your mother like that again, you ll get a thrashing. b) to defeat someone or be defeated easily in a game …   Longman dictionary of contemporary English

  • thrashing —    An excessive amount of disk activity that causes a virtual memory system to spend all its time swapping pages in and out of memory, and no time executing the application.    Thrashing can be caused when poor system configuration creates a swap …   Dictionary of networking

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»