-
1 туда
1. therein2. theretoтам; туда — out there
3. thitherтуда и сюда, взад и вперёд — hither and thither
туда и сюда, во всех направлениях — hither and thither
4. there; thither; that wayсвернуть не туда, куда нужно — to take the wrong turning
-
2 другой берег ручья
General subject: the thither bank of a stream, the thither bank of the streamУниверсальный русско-английский словарь > другой берег ручья
-
3 В-91
ВЗАД И ВПЕРЁД (ВЗАД-ВПЕРЁД) ходить, расхаживать, бегать, метаться и т. п. AdvP these forms only adv fixed WO(to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedlyback and forthto and fro up and down hither and thither (in limited contexts) backward(s) and forward(s)."...(Печорин) выскочил в другую комнату. Я зашёл к нему он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд» (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went therehe was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a)....Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (3a).Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it (the fire)... (6b).Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). ( context transl) Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d). -
4 взад и вперед
• ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:- to and fro;- up and down;- [in limited contexts] backward(s) and forward(s).♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > взад и вперед
-
5 взад-вперед
• ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:- to and fro;- up and down;- [in limited contexts] backward(s) and forward(s).♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > взад-вперед
-
6 туда и сюда
-
7 туда-сюда
-
8 то туда, то сюда
разг.back and forth; to and fro; hither and thitherПристава, адвокаты и судейские проходили то туда, то сюда. (Л. Толстой, Воскресение) — Ushers, advocates, and law officers passed hither and thither.
Русско-английский фразеологический словарь > то туда, то сюда
-
9 сюда
1. this wayсюда, пожалуйста — step this way, please
2. hitherтуда и сюда, взад и вперёд — hither and thither
туда и сюда, во всех направлениях — hither and thither
3. here; hither; this wayидите сюда, детки — come here, my honeys
иди сюда, дорогуша ! — come here, lovey!
-
10 то туда, то сюда
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > то туда, то сюда
-
11 в ту сторону
Obsolete: thither -
12 во всех направлениях
1) General subject: every way, everyway, hither and thither2) American: every which way3) Rare: everywhither4) Makarov: in all directions, in every direction5) Taboo: all over hellУниверсальный русско-английский словарь > во всех направлениях
-
13 лежащий в том направлении или на той стороне
Bookish: thitherУниверсальный русско-английский словарь > лежащий в том направлении или на той стороне
-
14 переваливший за сорок лет
General subject: on the thither side of fortyУниверсальный русско-английский словарь > переваливший за сорок лет
-
15 сернистый алкил
Chemistry: alkyl sulphide, monothioester, sulphoether, sulphur ether, thioester, thioether, thither -
16 тиоэфир
Chemistry: alkyl sulphide, monothioester, sulphoether, sulphur ether, thioester, thioether, thither -
17 то туда, то сюда
1) General subject: hither and thither2) Makarov: in and out -
18 туда
3) Makarov: in (передаётся тж. глагольными приставками) -
19 туда и сюда
1) General subject: back and forth, here and there, here and yonder, hither and thither, hither and yon, in and out, this way and that, to and fro, up and down, and again -
20 У-37
КАК УГОРЕЛЫЙ бежать, бегать, метаться, носиться и т. п. coll (как + AdjP nom only adv (intensif)) (to run) very fast, not paying attention to anything around one, or (to move about) hurriedly, frantically: (run (race etc)) like one possessed (like a madman, like a madwoman) (run etc) as if ontfs tail were on fire (run around (bustle about etc)) like mad (like crazy, like a chicken with its head cut off).Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверями... (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors... {It).(Тишка:)...У нас то туда, то сюда, целый день шаркай по мостовой как угорелый (Островский 10). (Т.:)...Around this place, it's go there, come here, and you spend the whole day scraping from street to street, like a madman (10a).Ах господи! Да что же это я толкусь туда и сюда, как угорелая...» (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).«...Я сначала войду, высмотрю обстановку и потом, когда надо будет, свистну: „Иси Перезвон!" - и вы увидите, он тотчас же влетит как угорелый» (Достоевский 1). "I'll go in first, check out the situation, and then at the right moment I'll whistle: /с/, Perez von! And you'll see, he'll come rushing in like mad" (1a).Третий день уже носимся по деревням как угорелые» (Ильф и Петров 2). "For three days we've been chasing around the villages like crazy" (2a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Thither — Thith er, adv. [OE. thider, AS. [eth]ider; akin to E. that; cf. Icel. [thorn]a[eth]ra there, Goth. [thorn]a[thorn]r[=o] thence. See {That}, and {The}.] 1. To that place; opposed to {hither}. [1913 Webster] This city is near; . . . O, let me… … The Collaborative International Dictionary of English
Thither — Thith er, a. 1. Being on the farther side from the person speaking; farther; a correlative of hither; as, on the thither side of the water. W. D. Howells. [1913 Webster] 2. Applied to time: On the thither side of, older than; of more years than.… … The Collaborative International Dictionary of English
thither — O.E. þider to or toward that place, altered (by infl. of its opposite hider) of earlier þæder to that place, from P.Gmc. *thadra (Cf. O.N. þaðra there ), from *tha (see THAT (Cf. that)) + PIE suffix denoting motion toward (Cf. Goth. dre, Skt. tra … Etymology dictionary
thither — see hither … Modern English usage
thither — ► ADVERB archaic or literary ▪ to or towards that place. ORIGIN Old English … English terms dictionary
thither — [thith′ər, thith′ər] adv. [ME thider < OE < demonstrative base: see THAT] to or toward that place; there adj. on or toward that side; farther … English World dictionary
thither — adverb /θɪðəɹ,ðɪðəɹ/lang=en To that place (rare except for literary or legal use). ...Eleutherius, who thinking himself concernd , because he brought me thither... See Also: hither, hither and thither, hither, thither and yon, thitherto, whither … Wiktionary
thither — [[t]ðɪ̱ðə(r)[/t]] ADV: ADV after v Thither means to the place that has already been mentioned. [OLD FASHIONED] hither and thither → see hither They have dragged themselves thither for shelter. Syn: there … English dictionary
thither — See: HITHER AND THITHER … Dictionary of American idioms
thither — See: HITHER AND THITHER … Dictionary of American idioms
thither — /thidh euhr, dhidh /, adv. 1. Also, thitherward /thidh euhr weuhrd, dhidh /, thitherwards. to or toward that place or point; there. adj. 2. on the farther or other side or in the direction away from the person speaking; farther; more remote. [bef … Universalium