-
81 the Old Thirteen
амер.; ист. -
82 the sky was set with bright stars
the sky was set with bright starsEnglish-Dutch dictionary > the sky was set with bright stars
-
83 (the) sky is set with stars
the sky is set with stars (is threatening) небо усеяно звёздами (стало грозным)English-Russian combinatory dictionary > (the) sky is set with stars
-
84 stars come out into the sky
stars come out (shine, lit up) into the sky звёзды высыпают (горят, зажигаются) в небеEnglish-Russian combinatory dictionary > stars come out into the sky
-
85 Stars and Stripes
Название государственного флага США [ Flag of the United States]. Утвержден решением Континентального конгресса [ Continental Congresses] 14 июня 1777, которое гласило: "Флаг Соединенных Штатов представляет собой тринадцать полос, поочередно красных и белых, с группой в тринадцать белых звезд на синем поле, представляющих собой новое созвездие" ["The flag of the United States shall be thirteen stripes, alternate red and white, with a union of thirteen stars of white on a blue field, representing a new constellation"]. 13 чередующихся красных и белых полос символизируют 13 бывших колоний [ Thirteen Colonies], объединившихся в 1776 в единое государство. В настоящее время число звезд составляет 50 (по числу штатов). Согласно легенде, первый флаг был сшит Бетси Росс [ Ross, Elisabeth Griscom (Betsy Ross)] в 1776 по просьбе Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Этот флаг вдохновил композитора Дж. Сузу [ Sousa, John Philip] на создание известного марша "Звезды и полосы навсегда" ["Stars and Stripes Forever"]English-Russian dictionary of regional studies > Stars and Stripes
-
86 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Mælkevejen* * *( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Mælkevejen -
87 the Demon Moon
сущ.; собст.; SK, DTДемон; Демоническая ЛунаHuntress had gone and Demon had not yet begun to show his face, but the sky was powdered with stars, and they threw enough light to see by. — Охотничья Луна ушла. Демоническая еще не показала своего лица, но небо сияло яркими звездами, так что света хватало. (ТБ 4)
“Look, it’s fattened enough so you can see the beginning of the Demon’s face. Does thee see it?” / A blade of nose, a bone of grin. No eye yet, but yes, he saw it. / “It used to terrify me when I was little.” Susan was whispering now, mindful of the house behind the wall. “I’d pull the blind when the Demon was full. I was afraid that if he could see me, he’d reach down and take me up to where he was and eat me.” Her lips were trembling. “Children are silly, aren’t they?” — Посмотри, она уже так пополнела, что начинает проглядывать лицо Демона. Видишь его? / Линия носа, намек ухмылки. Глаза еще нет, но да, он видел Демона. / – Он так пугал меня, когда я была маленькая. – Сюзан говорила шепотом, помня о близости дворца. – В полнолуние я даже закрывала ставни. Я боялась, что Демон увидит меня, спустится и заберет к себе, чтобы съесть. – Ее губы дрожали. – Дети такие глупые, не правда ли? (ТБ 4)
“What is it?” Stanley asked, hurrying down to her. “Near scared ten years off my life, ye did.” / “The moon, Stanley!” she whispered. “Oh, look at the moon, would ye!” / He looked up, and what he saw set his heart thumping, but he tried to speak reasonably and calmly. “Come now, Pettie, it’s dust, that’s all. Be reasonable, dear, ye know how the wind’s blown these last few days, and no rain to knock down what it carries; it’s dust, that’s all.” / Yet it didn’t look like dust. / “I know what I see,” whispered Pettie. / Above them, Demon Moon grinned and winked one eye through what appeared to be a shifting scrim of blood. — В чем дело? – Стенли поспешил к ней. – Ты у меня десять лет жизни отняла, так перепугала. / – Луна, Стенли! – прошептала Красотуля. – Посмотри на луну. / Он посмотрел, и от увиденного гулко забилось сердце, но он постарался изгнать тревогу из голоса. / – Ну что ты, Красотуля, это же пыль, ничего больше. Будь благоразумнее, дорогая, ты же видишь, какой сильный ветер дует в последние дни, а дождей давно уже не было. Это пыль, только и всего. / Однако он сам не верил в свои слова. / – Я знаю, что это не пыль, – прошептала Красотуля. / Высоко в небе Демоническая Луна лыбилась и подмигивала им сквозь колышащееся кровавое марево. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Demon Moon
-
88 the nightmare and her nine-fold
книжн.ночные призраки [англосаксонское mare от древнескандинавского mara - мифическое злое существо, которое будто бы душит детей и вызывает кошмары у спящих: шекспировское выражение; см. цитату]Edgar: "...Swithold footed thrice the wold; He met the night-mare and her ninefold... " (W. Shakespeare, ‘King Lear’, act III, sc. 4) — Эдгар: "...Три раза им Витольд грозился святой И топал на ведьм и кикимор пятой."(перевод Б. Пастернака)
Stars shoot and meteors glare oftener across the valley than in any other part of the country, and the nightmare with her whole nine-fold seems to make it the favourite scene of her gambols. (W. Irving quoted in El) — Над этой долиной чаще, чем над каким-нибудь другим местом, падают звезды и проносятся метеоры. Видно, здесь любит резвиться ночная нечисть: Мара и ее девять сестер.
Large English-Russian phrasebook > the nightmare and her nine-fold
-
89 the screen
cinema or television films: You can see him on the screen quite often; (also adjective) (screen actors.) pantalla1 la pantalla, el cine -
90 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Via Láctea* * *the Milky Waya Via-Láctea. -
91 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Vía Láctea -
92 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Vetrarbrautin -
93 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) tejút -
94 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Saman Yolu -
95 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) rimska cesta -
96 the Milky Way
• linnunrata* * *( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) linnunrata -
97 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Melkeveien -
98 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Via Lattea -
99 the Milky Way
(also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) die Milchstrasse -
100 the Milky Way
( also the Galaxy) (a huge collection of stars stretching across the sky.) Droga Mleczna
См. также в других словарях:
The City and the Stars — … Wikipedia
The Stars My Destination — The Stars My Des … Wikipedia
The Stars Are Underground — is a 24 minute film documenting the underground music scene in Dublin, Ireland, in 1996. The film was first shown in the same year, 1996, and a VHS was released by Folkrum Records.Directed by Daragh McCarthy, the film documents a generation of… … Wikipedia
The Princess of the Stars — is an experimental opera or music drama by the Canadian composer R. Murray Schafer. The opera is notable because it must be performed around and on a lake, preferably as far from civilization as possible. The opera was premiered on a small lake… … Wikipedia
The Sleeping Place of the Stars — is a piece of band music written by Ralph Ford. He was commissioned by the Homewood, Alabama Middle School Band to write the tune, and the inspiration came from a poem of the same title written by Ethel Armes with the quote I have found the… … Wikipedia
The Stars Are Cold Toys — Star Shadow are two 1997 books of a space opera duology by Russian science fiction writer Sergey Lukianenko. It s a first person narration, told by a pilot Pyotr Khrumov, who attempts to prevent destruction of the planet.While the story begins as … Wikipedia
The Plough and the Stars — is a play by the Irish writer Seán O Casey first performed in 1926 by the Abbey Theatre in the writer s native Dublin.It is set in Dublin around the time of the 1916 Easter Rising. Its title comes from the flag of the Irish Citizen Army. It… … Wikipedia
The Nargun and the Stars — is a children s fantasy novel set in Australia, written by Patricia Wrightson and illustrated by Robert Ingpen. The book was the winner of the 1974 Australian Children s Book Council Book of the Year Award.The plot involved a modern day boy… … Wikipedia
The Stars are Ours — may refer to:*The Stars are Ours (novel), a 1953 science fiction novel by Kenneth Bulmer. *The Stars are Ours!, a 1954 novel by Andre Norton … Wikipedia
The Stars From The Commitments — is the only official Commitments band. Formed shortly after the 1991 release of the Alan Parker movie The Commitments which was based on the Roddy Doyle book of the same name, the band can still be seen today.Original Commitments cast members… … Wikipedia
The Stars Fell on Henrietta — Título El pozo de los sueños[1] Oro negro[2] Camino de la fortuna[3 … Wikipedia Español