-
41 давать взятку
-
42 пальма
ж.palm(-tree)кокосовая пальма — coco, coco-tree, coconut tree
♢
получать, уступать пальма у первенства — bear*, yield the palm -
43 пальма
ж.palm [pɑːm] (tree)фи́никовая па́льма — date (palm)
коко́совая па́льма — coco (tree), coconut tree
••получа́ть [уступа́ть] па́льму пе́рвенства — bear [yield] the palm
-
44 одерживать победу
1) General subject: bear the palm, carry the palm, prevail, secure a victory, triumph, win2) Sports: score a point (в чем-л.)3) Military: gain victory, score victory, win victory4) Economy: score5) Parliamentary expression: carry6) Makarov: carry the day -
45 волярный
-
46 вручать пальму первенства
General subject: give the palm to (кому-л.), give the palm (кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > вручать пальму первенства
-
47 знать кого-либо как облупленного
1) General subject: know somebody in-and-outУниверсальный русско-английский словарь > знать кого-либо как облупленного
-
48 иметь власть над
1) General subject: exercise dominion over (чем-л., кем-л.), have it the palm of hand (кем-л.), hold it the palm of hand (кем-л.), have ascendance over (кем-л.), have ascendancy over (кем-л.), have ascendence over (кем-л.), have ascendency over (кем-л.)2) Economy: have power over smth (чем-л.)3) Makarov: have ascendancy over (smb.) (кем-л.), exercise ascendancy over (кем-л.), exercise dominion over (чем-л. кем-л.) -
49 маленький компьютер(умещающийся на ладони)
Computers: palm top (A small computer which fits into the palm of the hand.)Универсальный русско-английский словарь > маленький компьютер(умещающийся на ладони)
-
50 получать пальму первенства
General subject: bear the palm, carry the palmУниверсальный русско-английский словарь > получать пальму первенства
-
51 маленький компьютер
Computers: (умещающийся на ладони) palm top (A small computer which fits into the palm of the hand.)Универсальный русско-английский словарь > маленький компьютер
-
52 давать на лапу
grease the palm словосочетание: -
53 уступить пальму первенства
yield the palm словосочетание:yield the palm (уступить пальму первенства, признать себя побежденным)Русско-английский синонимический словарь > уступить пальму первенства
-
54 гол как сокол
разг.as poor as Job (as a church mouse, as a rat, as charity); as bare as the palm of your hand; as naked as a picked bone; without a penny to bless himТроекуров часто говаривал Дубровскому: "Слушай, брат, Андрей Гаврилович: коли в твоём Володьке будет путь, так отдам за него Машу; даром что он гол как сокол". (А. Пушкин, Дубровский) — Troyekurov often said to Dubrovsky: 'Listen, brother Andrei Gavrilovich; if your Volodka should turn out well, I will let him have Masha for his wife, in spite of his being as poor as a church mouse.'
- Учитель выискался!.. Гол как сокол, пришёл в дом на всё на готовенькое да ещё грозится. (В. Шукшин, Волки) — 'Listen to him - a teacher!.. He conies without a penny to bless him into a house where everything's laid on, and now he threatens me.'
Ну Митька! Иван Африканович не мог надивиться на шурина... Приехал гол как сокол, даже и чемодан в дороге упёк. (В. Белов, Привычное дело) — Oh, that Mitka! Ivan Afrikanovich couldn't get over that brother-in-law of his... He arrived bare as the palm of your hand, even his suitcase he'd sold...
-
55 как облупленного
(знать, изучить кого-либо)прост.know smb. inside out; know smb. like the palm of one's hand- Я этот сад знаю как облупленный, - ответила мадам Стороженко. - Слава богу, не в первый раз. (В. Катаев, Хуторок в степи) — 'I know that orchard like the palm of my hand,' answered Madame Storozhenko. 'It's not my first time here...'
- Может быть, и не видела, да догадалась. Она тебя изучила как облупленную, ей нетрудно догадаться. (В. Распутин, Что передать вороне?) — 'Perhaps she didn't see it, but she guessed. She knows you inside out, so it was easy to guess.'
Русско-английский фразеологический словарь > как облупленного
-
56 пальма первенства
книжн.Как-то между Ясем и новой горничной, Евкой, возник горячий спор, кончившийся состязанием на то, кто лучше и чище уберёт комнаты. Мы были приглашены, как эксперты, и, из желания немного посердить Яся, отдали пальму первенства женщине. (А. Куприн, Славянская душа) — At one time he had a great quarrel with a new housemaid, Yevka, as to which of them could clean out a room better. We were called in as expert judges, and in order to tease Yasha a little we gave the palm to Yevka.
Русско-английский фразеологический словарь > пальма первенства
-
57 проксимальная часть ладонной поверхности кисти
Medicine: heel of palm, heel of the palmУниверсальный русско-английский словарь > проксимальная часть ладонной поверхности кисти
-
58 признать себя побеждённым
1) General subject: chuck one's hand in, hand, lower colours, strike colours, strike sail, throw in the sponge, throw in the towel, throw up cards, throw up the sponge, yield the palm, chuck hand up, chuck up the sponge, throw up the game, throw up the sponge2) American: say uncleУниверсальный русско-английский словарь > признать себя побеждённым
-
59 В-369
HA-KA (НА-КАСЬ, НА-КАСЯ, НА), ВЫКУСИ! substand, rude Interj these forms only fixed WOemphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc): (when refusing to do sth.) no (frigging) way!you can whistle for it! not on your life! nothing doing! like hell I (we) will! I'll see you in hell first! (when refuting a statement) what (a load of) crap! that's bullshit!(when emphasizing a previous statement of refusal etc) put that in your pipe (and smoke it)! "В лес ехать надо». - «Мне? В лес?» - «Да». - «...На этот раз на, выкуси! Не поеду!» - «Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим» (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? lb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).«Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! (transliteration of the Latin lupus est = волк)» (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).Ступай, откель ( ungrammat = откуда) пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!» (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingersor an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up. -
60 на-ка, выкуси!
• НА-КА <НАКАСЬ, НАКАСЯ, НА>, ВЫКУСИ! substand, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ emphatically no (used to express one's categorical refusal to do sth., refutation of some statement etc):- [when refusing to do sth.] no (frigging) way!;- you can whistle for it!;- not on your life!;- nothing doing!;- like hell I <we> will!;- I'll see you in hell first!;- [when refuting a statement] what (a load of) crap!;- that's bullshit!;- [when emphasizing a previous statement of refusal etc] put that in your pipe (and smoke it)!♦ "В лес ехать надо". - " Мне? В лес?" - " Да". - "...На этот раз на, выкуси! Не поеду!" - "Поедешь. Своей волей не поедешь - по суду отправим" (Абрамов 1). "...You've got to go out to the forest." "Me? Tb the forest?" "Yes." "...This time you can whistle for it! I'm not going!" "Yes you are. If not of your own free will, then the court will make you go" (1a).♦ "Правильно! Ты думаешь человек человеку кто? Друг? Товарищ? Братишка? На-ка, выкуси! Человек человеку люпус ест! [transliteration of the Latin lupus est = волк]" (Войнович 4). "Right! What do you think man is to man? A friend? A comrade? A brother? Ha-ha, what crap! Man is like a wolf to his fellow man" (4a).♦ "Ступай, откель [ungrammat = откуда] пришёл! А Гришку твоего, захочу - с костями съем и ответа держать не буду!.. Вот на!.. Выкуси!" (Шолохов 2). "Go back to where you came from! And if I want your Grishka, I'll have him, bones and all, and won't answer to anyone for it!...So there! Put that in your pipe!" (2a).—————← The idiom may be accompanied by one of two gestures: a "fig" gesture, in which one's hand is extended, clenched in a fist with the palm usually facing up and the thumb placed between the index and middle fingers; or an obscene gesture, by which the left fist is placed in the crook of the right arm and the right elbow is bent, bringing the forearm all the way up.Большой русско-английский фразеологический словарь > на-ка, выкуси!
См. также в других словарях:
The Palm — can refer to: *The Palm, a famous steakhouse restaurant chain originating in New York City, USA. *The Palm Islands, three massive artificial islands off the coast of Dubai, UAE:::The Palm, Jumeirah::The Palm, Jebel Ali::The Palm, Deira *The Palms … Wikipedia
The Palm — Bauprojekte in Dubai, Stand 2008 Lage von „The Palm, Jumeirah“ noch ohne „The Palm, Jebel Ali“ und The World (aus d … Deutsch Wikipedia
The Palm Springs Desert Museum — was founded in 1938, and housed in a small room in La Plaza Arcade on Palm Canyon Drive in Palm Springs, California.The museum focused on the desert environment and the native peoples. On the edge of the present day business district, the arcade… … Wikipedia
The Palm Island Resort — (Palm Island,Сент Винсент и Гренадины) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
The Palm Garden Hotel — (Чианграй,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 375/1 Pho Khun Road Soi 8 … Каталог отелей
The Palm Village — (Ban Non Chan,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 51/1 M.11 T.Lahar … Каталог отелей
The Palm-Wine Drinkard — (subtitled and His Dead Palm Wine Tapster in the Dead s Town ) is the novel that gained Nigerian writer Amos Tutuola acclaim in the West and criticism at home. The book was based on Yoruba folktales, but was largely his own invention using Pidgin … Wikipedia
The Palm Beach Post — est un quotidien régional américain du matin fondé en 1916 et dont la diffusion couvre le comté de Palm Beach et la Treasure Coast, dans le Sud de la Floride. Avec un tirage d environ 134 000 exemplaires par jour en semaine, et de… … Wikipédia en Français
The Palm Suite Villa and Spa — (Санур,Индонезия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Jl. Tukad … Каталог отелей
The Palm Inn_Kanchipuram — (Kanchipuram,Индия) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: no 23 yatri … Каталог отелей
The Palm at Playa — (Плая дель Кармен,Мексика) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Calle 8 Manz … Каталог отелей