Перевод: с английского на русский

с русского на английский

the+little+one

  • 101 lushed out of one's nuts

    adj sl

    I knew the owners of most cafes on our route so we'd stop in for a little drink and by the end of the day be lushed out of our nuts — Я знал владельцев многих кафе, которые располагались у нас на пути, так что мы заскакивали туда, чтобы пропустить по рюмочке, и к концу дня уже были в отрубе

    The new dictionary of modern spoken language > lushed out of one's nuts

  • 102 in the twinkling of an eye

    разг.

    Stella: "I wish someone would explain how it is that a dab of powder can in the twinkling of an eye reduce a woman's nose from an unwieldy lump to a dear little thing that no one can deny is her best feature." (W. S. Maugham, ‘The Sacred Flame’, act I) — Стелла: "Как мне хочется, чтобы кто-нибудь объяснил, почему облачко пудры в мгновение ока превращает нос женщины из бесформенной шишки в очаровательную пуговку, а ведь никто не станет отрицать, что носик женщины - ее главное украшение."

    Large English-Russian phrasebook > in the twinkling of an eye

  • 103 stir one's stumps

    разг.
    пошевеливаться, поторапливаться

    ‘Mrs. Mont will be down tomorrow,’ muttered Soames. ‘I shall want some good flowers in the house.’ ‘Very little at this time of year, sir.’ ‘I never knew a time of year when there was much. You must stir your stumps and find something.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. XIII) — - Завтра приезжает миссис Монт, - сказал Сомс. - Принесите в комнаты цветов получше! - Очень мало их в это время года, сэр. - У вас, когда ни спросишь, всегда мало. Будьте порасторопнее, так что-нибудь найдете.

    He was a good walker in spite of his limp and, when in a hurry, he could cover ground fast - so fast indeed, that the boy had to "stir his stumps" to keep abreast of him. (Th. Wolfe, ‘The Hills Beyond’, ch. IX) — Судья был хороший ходок, несмотря на свою хромоту, и если хотел, то мог ходить быстро, так быстро, что сыну приходилось поторапливаться, чтобы не отстать от отца.

    Give her my love if you see her, don't forget. Tell her to stir her stumps and write. (M. Dickens, ‘Joy and Josephine’, part I, ch. V) — Если увидите сестру, то передайте ей сердечный привет от меня и скажите, чтобы поскорее мне написала.

    Large English-Russian phrasebook > stir one's stumps

  • 104 be in the dark (about)

       быть в нeвeдeнии, в нeизвecтнocти
        Cokane. French and I were putting our heads together over the letter just now; and there certainly were one or two points on which we were a little in the dark (G. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > be in the dark (about)

  • 105 off the wagon

    вновь запить, сорваться,.развязать: When a heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive hit off the wagon.— Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз чуть выпить, чтобы начать все снова.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > off the wagon

  • 106 to look as if butter wouldn't melt in one's mouth

    притворяться тихоней, иметь невинный, безобидный вид

    When a visitor comes in, she smiles and languishes, you'd think that butter wouldn't melt in her mouth: and the minute he is gone, very likely, she flares up like a little demon, and says things fit to send you wild. (W. M. Thackeray, The History of Pendennis) — Для гостей у нее и улыбочки, и вздохи - скромница да и только. А чуть гость за порог - ну как с цепи сорвется, и такие слова говорит, что не приведи господи. (перевод М. Лорие)

    Англо-русский современный словарь > to look as if butter wouldn't melt in one's mouth

  • 107 make it one's business

    считать что-л. своей обязанностью, своим кровным делом

    Miss Leatheran had been kind enough to ask him to tea and had thereupon made it her business to find out exactly what this exotic little foreigner was doing in their midst. (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Lernean Hydra’) — Мисс Лезерен любезно пригласила Эркюля Пуаро на чашку чая, считая своим кровным делом выяснить досконально, чем же занимается у них этот экзотический маленький иностранец.

    Large English-Russian phrasebook > make it one's business

  • 108 to one's cost

    себе во вред, на свою беду, на свою голову; по горькому опыту (обыкн. употр. с гл. to find, to find out, to know, to learn)

    ‘My servant's a capitalist, begad.’ ‘Oh, sir,’ said Mrs. Brixham, ‘I know it to my cost. I borrowed from him a little money five years ago; and though I have paid him many times over, I am entirely in his power. I am ruined by him, sir.’ (W. Thackeray, ‘Pendennis’, vol. II, ch. XXIX) — - Клянусь небом, мой слуга - капиталист! - О, сэр, - ответила миссис Бриксгем, - я это знаю на своем горьком опыте. Пять лет тому назад я заняла у него небольшую сумму и хотя заплатила ему уже гораздо больше, но до сих пор осталась в его власти. Он разорил меня, сэр.

    ...if they tried any more of their land-grabbing tricks in Argyll they'd find out to their cost what the spirit was. (C. Mackenzie, ‘Hunting the Fairies’, ch. 4) —...если Кемпбеллы прибегнут к дальнейшим фокусам для захвата земли, то они на собственной шкуре испытают, что значит железная хватка их противников.

    Large English-Russian phrasebook > to one's cost

  • 109 turn one's hand to smth.

    взяться, приняться за что-л

    He was a harmless, busy little man with the gift for turning his hand to anything... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Blight Side’) — Это был безобидный, трудолюбивый парень - мастер на все руки...

    Large English-Russian phrasebook > turn one's hand to smth.

  • 110 in the twinkling of an eye

       paзг.
       в мгнoвeниe oкa [этим. библ.]
        Stella. I wish someone would explain how it is that a dab of powder can in the twinkling of an eye reduce a woman's nose from an unwieldy lump to a dear little thing that no one can deny is her best feature (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > in the twinkling of an eye

  • 111 turn on one's heel

    идиом.
    бесцеремонно повернуться к кому-либо спиной
    отвернуться и уйти

    || When little Tommy's big brother showed up, the bully turned on his heel.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > turn on one's heel

  • 112 at one's elbow

    рядом, под рукой

    I... found at my elbow a pretty little girl... (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. I) — Я: ". увидел рядом с собой хорошенькую девочку..."

    Large English-Russian phrasebook > at one's elbow

  • 113 have one's fling

    разг.
    пожить в своё удовольствие; отдать дань увлечениям юности

    I'm going to have my fling first... before I put my head in the sack - if I ever do. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘A Little Cloud’) — Собираюсь пожить в свое удовольствие... прежде чем лезть в ярмо, если я вообще когда-нибудь решусь на это.

    Large English-Russian phrasebook > have one's fling

  • 114 make one's mash

    приобрести поклонника, поклонницу; одержать победу, покорить чьё-л. сердце

    ...when he gets among his kind he boasts of the mash he has made, and calls you a jolly little thing. (EI) —...в кругу приятелей он будет хвастаться своей победой и называть вас прелестной малюткой.

    Large English-Russian phrasebook > make one's mash

  • 115 clear one's head

       внecти яcнocть в мыcли
        The message had come at eight o'clock that morning as he was swallowing a first cup of black coffee to clear his head and open his eyes (H. Maclnnes). I'm not making much progress with this essay. I think I'll take a little walk to clear my head

    Concise English-Russian phrasebook > clear one's head

  • 116 stew in one's own juice

       1) caмoму иcкaть выxoд из coздaвшeгocя пo coбcтвeннoй жe винe пoлoжeния; pacxлёбывaть кaшу, кoтopую caм зaвapил [этим. фр.]
        My dear fellow, what can you do with a perfect damned fool? The only thing is to let him stew in his own juice (W. S. Maugham)
       2) вapитьcя в coбcтвeннoм coку, быть пpeдocтaвлeнным caмoму ceбe
        'So you've remembered to come,' she said. 'Yes. What a jolly little duck of a home! But please don't let me bother you, if you've got people.' 'Not at all. I want to let them stew in their own juice for a bit' (J. Galsworthy)

    Concise English-Russian phrasebook > stew in one's own juice

  • 117 Benedict (Pope from 900 to 903 who reigned during one of the darkest periods of papal history, and little is known of his life or acts)

    Религия: Бенедикт IV

    Универсальный англо-русский словарь > Benedict (Pope from 900 to 903 who reigned during one of the darkest periods of papal history, and little is known of his life or acts)

  • 118 Laodicean (One indifferent to religion, caring little or nothing about the matter. Rv:3:14-18)

    Религия: лаодикийский

    Универсальный англо-русский словарь > Laodicean (One indifferent to religion, caring little or nothing about the matter. Rv:3:14-18)

  • 119 маленький


    1. прил.
    1) little, small;
    diminutive (миниатюрный) ;
    short
    2) (незначительный) slight;
    trifling, petty
    3) (малолетний) young
    2. муж.;
    скл. как прил. the baby, the child, the little one
    маленьк|ий - прил.
    1. little*;
    (обычно только о размере) small;
    (низкорослый тж.) short;

    2. (незначительный) slight, little*;
    ~ие морозы light frosts;
    ~ая неприятность slight unpleasentness, spot of trouble;

    3.: ~ие люди people of no importance;

    4. (малолетний) little*;

    5. в знач. сущ. м. child, little one.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > маленький

  • 120 handful

    ['hæn(d)ful]
    сущ.
    1)
    а) пригоршня; горсть
    Syn:
    б) горстка, небольшое количество

    This disease is usually incurable, but in a handful of cases the patients have survived. — Это заболевание обычно не излечивается, но в очень небольшом числе случаев пациенты всё же выживали.

    2) разг. кто-л. или что-л., создающий проблему, трудности

    Her older son is fine but the little one is a bit of a handful. — У неё замечательный старший сын, а с младшим есть проблемы.

    He's had a two-stretch. He'll collect a handful next time. — У него уже есть две судимости. В следующий раз он получит пять лет.

    Англо-русский современный словарь > handful

См. также в других словарях:

  • The Big One — The Big One, or Big One may refer to:* Pepsi Max Big One, a roller coaster in Blackpool Pleasure Beach * The Big One (film), a film by Michael Moore * The Big One (TV series), an early 1990s comedy series starring Sandi Toksvig and Mike McShane * …   Wikipedia

  • The Small One — Infobox Film name =The Small One caption = Original one sheet poster for The Small One director =Don Bluth producer = Don Bluth Ron Miller writer = Charles Tazewell (book), Vance Gerry, Pete Young starring = Sean Marshall William Woodson Olan… …   Wikipedia

  • The Wild One — Infobox Film name = The Wild One image size = caption = Original film poster. director = László Benedek producer = Stanley Kramer writer = Novel: Frank Rooney Screenplay: John Paxton Ben Maddow narrator = Marlon Brando starring = Marlon Brando… …   Wikipedia

  • The Loved One — infobox Book | name = The Loved One title orig = translator = author = Evelyn Waugh cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Satirical, Novel publisher = Little, Brown (USA) Chapman Hall (UK) release date =… …   Wikipedia

  • The Little Mermaid (1989 film) — The Little Mermaid (Disney) redirects here. For the franchise, see The Little Mermaid (franchise). The Little Mermaid …   Wikipedia

  • The Little Match Girl — Author Hans Christian Andersen Original title Den Lille Pige med Svovlstikkerne Country Denmark Language Danish …   Wikipedia

  • The Little Children — was a parable given by Jesus in the New Testament (Matthew).From Matt 18:1 6 (KJV) quotation|At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? And Jesus called a little child unto him, and set… …   Wikipedia

  • The Little Engine That Could — also known as The Pony Engine , is a moralistic children s story that appeared in the United States of America. The book is used to teach children the value of optimism and hard work. Some critics would contend that the book is a metaphor for th …   Wikipedia

  • The Little Kicks — Seinfeld episode Episode no. Season 8 Episode 4 Directed by Andy Ackerman Written by …   Wikipedia

  • The Little Lame Prince and his Travelling Cloak — (often published under its shorter title The Little Lame Prince ) is a story for children written by Dinah Maria Mulock Craik and first published in 1875. In the story, a young prince whose legs are paralysed due to a childhood trauma is given a… …   Wikipedia

  • The Little Vampire — ( Der kleine Vampir ) is a children s fantasy series by German author Angela Sommer Bodenburg that follows the adventures of young Tony Peasbody and the child vampire Rudolph Sackville Bagg (Rüdiger in the original German version). The series has …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»