-
61 приписывать
•Historians trace both ideas to ancient Greeks.
•We ascribe to r(β) and s(α) the values determined at points and , respectively.
•The boundary values are assigned to the term uv.
•The amber was assigned a negative charge.
•Not long ago these diseases were accredited to our dizzy pace of living.
•The increased boron content may be attributed (or ascribed) to the dissolution of the samples.
•A large number of early investigators are credited with the invention of the mercury thermometer.
•If we put it down to chance ( случайности),...
•The same type of structure can be assigned to many other molecules with unsaturated six-member rings.
•The elementary particles can be classified by assigning quantum numbers to each of them.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приписывать
-
62 З-100
ОТ ЗВОНКА ДО ЗВОНКА отсидеть, отработать и т. п. coll PrepP Invar adv more often used with pfV verbs) (to serve in prison, stay at work etc) the entire required length of time, (to participate in sth.) from the very beginning to the very end: (participate in sth. etc) from start to finish(the) beginning to (the) end, the first day to the last etc)(stick out etc) the whole day (year etc) (in refer, to work only) (put in) a full day (stay) till the whistle blows (in refer, to prison, a labor camp etc) (serve out) one's (the) full term (sentence) (do one's) full time (five years etc).При старом начальнике можно было уйти раньше, если не было работы, а теперь приходится отсиживать от звонка до звонка. Under the old boss we could go home early if there wasn't any work to be done, but now we have to stick out the whole day.«За икону я три года от звонка до звонка в зоне оттрубил» (Чернёнок 2). "I did my full three years for the icon" (2a). -
63 от звонка до звонка
• ОТ ЗВОНКА ДО ЗВОНКА отсидеть, отработать и т.п. coll[PrepP; Invar; adv; more often used with pfv verbs]=====⇒ (to serve in prison, stay at work etc) the entire required length of time, (to participate in sth.) from the very beginning to the very end:- (participate in sth. etc) from start to finish <(the) beginning to (the) end, the first day to the last etc>;- <stick out etc> the whole day (year etc);- [in refer, to work only] (put in) a full day;- [in refer, to prison, a labor camp etc] (serve out) one's (the) full term (sentence);- (do one's) full time (five years etc).♦ При старом начальнике можно было уйти раньше, если не было работы, а теперь приходится отсиживать от звонка до звонка. Under the old boss we could go home early if there wasn't any work to be done, but now we have to stick out the whole day♦ "За икону я три года от звонка до звонка в зоне оттрубил" (Чернёнок 2). "I did my full three years for the icon" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от звонка до звонка
-
64 как и в случае
•As for a function of a real variable, the inverse of differentiation of a function of a complex variable is integration.
•As in the case of silver and gold, platinum metals collect in...
•As with complete failure to deliver water, check first the whole pipe arrangement.
•As is the case with methane, these three hydrogens are indistinguishable.
•As with size and brightness, the form and motions of the comet tails are extremely varied.
* * *Как и в случаеStaged air addition, as with burners out of service, is also somewhat promising.As was the case for the one position example, the problem can be solved without the aid of a computer.In common with incipient cavitation, wide variations in the velocity at incipient separation are found.If the layer thickness is very much less than the radius of curvature, as in the turbine blade application, the curvature term in the equation of motion can be neglected.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > как и в случае
-
65 Олимпийский приз МОК за превосходство в спортивных науках
Олимпийский приз МОК за превосходство в спортивных науках
Присуждаемый с 1996 года приз вручаетсякаждые два года по случаю Олимпийских игр. Этот приз был учрежден по настоянию Медицинской комиссии МОК и при финансовой поддержке фармацевтической компании«Parke Davis». Приз присуждается за важную работу, выполненную в области фундаментальных и прикладных исследований с долгосрочной целью оказывать поддержку наукам, имеющим отношение к движениям, упражнениям и спорту. Отдельные лица или организации, специализирующиеся в таких науках, как биология, медицина, физика, психология, и добившиеся значительных результатов в области медицины и спорта, могут претендовать на приз. Критериями, предъявляемыми экспертным международным жюри, являются качество, оригинальность и исключительность заявленных исследований. Приз, спонсируемый «Parke Davis» в размере 250 000 долларов США, вручается вместе с медалью и дипломом.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
IOC Olympic prize for excellence in sport sciences
Presented for the first time in 1996 this prize is awarded every two years on the occasion of the Olympic Games. The IOC instituted this prize at the instigation of its Medical Commission with the generous support of the pharmaceutical company Parke Davis. It is awarded for important work carried out in the field of fundamental or applied research, with the long-term objective of supporting and encouraging science applied to human movement, exercise and sport. Individuals or organizations specializing in biological, medical, physical and psychological sciences who have done significant work in the fields of medicine and sports sciences may be eligible to receive this prize. The criteria applied by the expert international jury are the quality, originality and excellence of the research submitted. The award, endowed by Parke Davis with a sum of US$ 250,000, is accompanied by a medal and a diploma.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Олимпийский приз МОК за превосходство в спортивных науках
-
66 пограничный пункт одной остановки
пограничный пункт одной остановки
Термин означает пограничный пункт, управляемый двумя сопредельными странами и требующий их тесного сотрудничества по вопросам управления пограничным пунктом, а также согласования требуемой документации, создания благоприятных правовых условий, охватывающих взаимное признание контроля и обмен данными, совместное обслуживание инфраструктуры, совместное использование дорогостоящего инспекционного оборудования для проверки товаров без вскрытия, а также, в случае необходимости, осуществление сотрудниками пограничного органа операций на экстерриториальной основе. Кроме того, соглашения о часах работы, неформальный обмен информацией и признание контроля окажут положительное влияние и могут стать первым шагом к более тесной интеграции. Пограничный пункт одной остановки – оптимальная форма приграничного сотрудничества на локальном уровне, а именно – совместного пункта пропуска на общей границе ("joint border crossing")
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
one stop border post
The term refers to a border post operated by two neighboring countries and requiring close cooperation in the daily management of the border post, the harmonization of requested documentation, the development of an enabling legal framework covering mutual recognition of controls and the exchange of data, joint maintenance of the infrastructure, joint use of expensive nonintrusive inspection equipment, and the operation by border agency officials on an extra-territorial basis when needed. Agreements on opening hours, informal information exchange and recognizing of controls would also have beneficial impact and would operate as the first steps towards more integrated cooperation. One stop border post is the optimal form of cross-border cooperation at the local level, namely, a "joint border crossing"
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2627]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пограничный пункт одной остановки
-
67 важнейший
1) General subject: capital, main, momentous, most important, overriding, primary, principal, chief, prime, essential, pivotal, the first key2) Railway term: major3) Economy: key5) Psychology: prime (по времени)6) Advertising: of paramount importance, prime importance, to prime importance7) Makarov: alpha, central, fundamental, of prime importance, topmost -
68 оплатит в срок
1. meeting the due date of the billпоследний день; последний срок — closing date
2. meet the due date of the billБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > оплатит в срок
-
69 ведущий
1) General subject: banner, basic, compere (программы), driver, emcee (радиопрограммы), forehand, guiding, head, hegemonic, homeward, host, in the first flight, in the highest flight, inductive, key, key-note, (о должности) lead ((прилаг.) The lead investigator manages the investigation and directs the efforts of the team.), leading, managing, master, master of ceremonies (концерт, телепередачу и т. п.), pacesetting, powered, premiere, principal, principal sum, star, stellar (об артисте, роли и т. п.), top ranked, topline, show presenter (программы, передачи, шоу и т.д.)2) Colloquial: emcee (радиопрограммы и т.п.)4) Engineering: announcer (передачи), chief, continuity announcer (передачи), element leader, motive, narrator (передачи)5) Construction: principal rafter6) Mathematics: conducting, conductor9) Psychology: inductive (к чему-л.)12) Information technology: driving13) Banking: top-ranked (о банке)14) Advertising: MC, presenter, spokesman, spokesperson15) Mass media: moderator17) Drilling: leader18) Education: discussion facilitator19) Automation: lead, master (напр. об устройстве, приборе)21) Makarov: central, chief (возглавляющий), drive (приводящий в действие, движение), driving (приводящий в действие, движение), key (ключевой, основной), keynote, leading (возглавляющий), master (напр., об устройстве, приборе), master (о главной радиостанции), pilot, piloting, pivotal, top22) SAP.tech. maintaining23) Marketology: facilitator -
70 вообще
1) General subject: actually (напр., "Я вообще тихий человек" - "Actually, I'm a quiet person"), all in all, all together, any, anyway (напр., "А ты вообще кто по национальности), as a matter of fact (напр., "Вообще-то я собираюсь пойти домой" - "As a matter of fact I'm planning to go home"), at all (this plant will only grow in summer if at all - это растение если вырастёт, то только летом), at-large, generalities (напр., to speak in generalities - говорить о ч.-л. вообще), generally, in a broad manner, in abstracto, in all, in general, in the first place, never (напр., "Я вообще не пью" - "I never drink"), on the whole, overall (напр., "Надо отличать интимную жизнь писателя от его личной жизни вообще" - "You must distinguish the love life of the writer from his overall personal life"), whatever, whatsoever, wow, writ large (China’s current rulers seem intent on establishing their country as the preponderant power in East Asia, and perhaps in Asia writ large.), all in all (напр, "Поздравляю тебя, Лена. Забудь обо всём, и вообще -- ваше здоровье!" - "Happy birthday, Lena. Forget about everything, and all in all -- to your health!"), on earth ("О чем ты вообще говоришь?" - "What on earth are you talking about?!"),... to begin with (It's amazing that this loophole was there to begin with!), so (used as filler-connector; I think this is the most satisfying Multitran contribution I have ever made), period (например: "Я вообще не пью" - "I don't drink - period!"), all told2) Colloquial: even (Do you even have a driver's license? - У вас вообще права есть?)3) American: ony4) Engineering: commonly5) Mathematics: absolutely, always, completely, fully, in a broad sense, in total, perfectly, totally6) Religion: on a broader scale7) Diplomatic term: at large, in general terms8) Makarov: altogether -
71 заложить фундамент
1) General subject: lay the foundation, turn the first sod, lay the foundation of (чего-л.), lay the foundations of (чего-л.), set the stage2) Construction: lay a foundation strip (from UK "Rated People" DYS guide)3) Mathematics: lay a foundation4) Railway term: establish a foundation5) Economy: lay the foundations6) Makarov: lay foundationУниверсальный русско-английский словарь > заложить фундамент
-
72 умножая первое уравнение на
Mathematics: multiplying the first equation by (p, the second by q; adding the relating equations and integrating; we obtain, after simplifying the right-hand term in the same way as in Sect.3)Универсальный русско-английский словарь > умножая первое уравнение на
-
73 содержащий
Содержащий (азот)-- The production of nitric oxide by the combustion of fuels containing organically bound nitrogen can be suppressed by operating the first stage of the combustor fuel rich. Содержащий - containing, -bearing, involvingIt reduces the beneficial effect of the stiffness asymmetry term involving dK.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > содержащий
-
74 оплачивать вексель в срок
1. meet the due date of the bill2. meeting the due date of the billБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > оплачивать вексель в срок
-
75 первый взявший слово
1) General subject: the first speaker2) Diplomatic term: first speakerУниверсальный русско-английский словарь > первый взявший слово
-
76 hoa
master, owner; tagata hoa papaku, owner or relative of a dead; hoa manu, "bird master," that is, he who received the first egg at the annual festivals in Orongo; he to'o mai e te hoa manu i te mamari ki toona rima, he ma'u, he hoko, the "bird master" receives the egg in his hand and carries it, dancing.friend, companion: e ga hoa ê!to cast away, to throw away, to abandon, perhaps also to expel.to confess a sin; he hoa i te ta'u: term used of a category of rongorongo boards [see ta'u]. -
77 входить в обе части уравнения
Входить в обе части уравнения-- The pool depth term, L, appears to the first power on both sides of the equation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > входить в обе части уравнения
-
78 второй чтец
-
79 нелепый
1) General subject: absurd, antic, awkward, cockamamie, cockeyed, extravagant, farcical, foolish, grotesque, headless, impertinent, incongruous, insulse, ludicrous, monstrous, nonsensical, outlandish, preposterous, priceless, ragtime, ridiculous4) Diplomatic term: wild5) Jargon: flumadiddle, hot, jerky, wet, redonkulous (более сильное, чем ridiculous - The first Bush administration was ridiculous. This second one is just redonkulous.)6) Taboo: ass-wise -
80 определить в качестве первоочередной задачи
Diplomatic term: set as the first priority (контекстуальный перевод; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters)Универсальный русско-английский словарь > определить в качестве первоочередной задачи
См. также в других словарях:
The Turbulent Term of Tyke Tyler — The Turbulent Term of Tyke Tiler is a children s novel by Gene Kemp, first published in 1977. It takes place at Cricklepit Combined School, a primary school in southern England which is the setting for several other of Kemp s stories. It won the… … Wikipedia
The First Circle — infobox Book | name = The First Circle title orig = В круге первом translator = Thomas P. Whitney image caption = author = Aleksandr Solzhenitsyn cover artist = country = Soviet Union language = Russian genre = Novel publisher = Northwestern… … Wikipedia
Rule of the shorter term — The rule of the shorter term, also called the comparison of terms, is a provision in international copyright treaties. The provision allows that signatory countries can limit the duration of copyright they grant to foreign works under national… … Wikipedia
George W. Bush's first term as President of the United States — began January 20 2001 and ended January 20 2005, with the beginning of his second term as president. Conservative agendaOn his first day in office, Bush moved to block federal aid to foreign groups that offered counseling or any other assistance… … Wikipedia
The Doon School — Location Dehra Dun, Uttarakhand, India, Information Motto Knowledge our light F … Wikipedia
Article the First — United States of America This article is part of the series: United States Constitution Original text of the Constitution Preamble Articles of the Constitution I · … Wikipedia
Stirling numbers of the first kind — In mathematics, Stirling numbers of the first kind, together with the Stirling numbers of the second kind, are one of the two types of Stirling numbers. They commonly occur in the study of combinatorics, where they count the number of… … Wikipedia
United States Court of Appeals for the First Circuit — (1st Cir.) Location John Joseph Moakley United States Courthouse Boston, Massachusetts … Wikipedia
List of the first LGBT holders of political offices — This is a list of political offices which have been held by a lesbian, gay, bisexual or transgendered person, with details of the first holder of each office. It should only list people who came out as LGBT before or during their terms in office; … Wikipedia
The McCallie School — Motto Man s chief end is to glorify God and to enjoy him forever. Established 1905 Type Private all male secondary, Christian non den … Wikipedia
Differential of the first kind — In mathematics, differential of the first kind is a traditional term used in the theories of Riemann surfaces (more generally, complex manifolds) and algebraic curves (more generally, algebraic geometry), for everywhere regular differential 1… … Wikipedia