Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

that's+impossible

  • 101 m|óc

    impf (mogę, możesz, może, mógł, mogła, mogli) vi 1. (być w stanie) can, to be able
    - móc coś zrobić to be able to do sth
    - jeśli będę mogła, zadzwonię I’ll call you if I can a. if I’m able to
    - złodzieje nie mogli wyważyć drzwi, więc weszli oknem the thieves weren’t able to a. couldn’t break the door down, so they came in through the window
    - w nocy nie mogłam spać I couldn’t sleep during the night
    - staram się, jak mogę (w tej chwili) I’m doing my best; (w ogóle) I do what I can
    - cóż mogą zrobić? chyba tylko czekać what can they do? – all they can do is (to) wait
    - on nic w tej sprawie nie może he can’t a. he’s not able to do anything about it
    - prasa wiele może the press is all-powerful
    - nie mogę się doprosić, żeby zabrał stąd te rupiecie I just can’t get him to clear out this junk
    - nie mogła się go nachwalić she couldn’t praise him enough
    - nie mogę się nadziwić, jak on to zrobił I just can’t imagine how he did it
    - zawsze mogłam na niego liczyć I could always count on him
    - możemy przypuszczać, że… it’s fair a. reasonable to assume (that)…
    - dziękuję, już (więcej) nie mogę no thanks, I’m full up
    2. (mieć prawo) can; may książk.
    - „mamo, mogę iść na podwórko?” – „możesz” ‘Mum, can I go outside?’ – ‘yes, you can’
    - urząd może zwlekać z odpowiedzią na pismo od obywatela tylko 30 dni an official institution has (only) 30 days in which to reply to letters from the public
    - nie możesz do tego dopuścić you can’t a. mustn’t let it happen
    - policja nie może dokonać rewizji bez nakazu the police can’t carry out a search without a warrant
    3. (w przypuszczeniach) might, may
    - może być deszcz albo śnieg it might a. may rain or snow
    - mogli mieć po szesnaście, siedemnaście lat they could have been sixteen or seventeen
    - weź parasol, bo może padać take an umbrella with you, it might rain
    4. (w prośbach) can
    - możesz mi podać widelec? could a. can you pass me a fork?
    - czy mógłbym prosić do telefonu Janka? could a. can I speak to Janek, please?
    - czy może pan przymknąć okno? could a. can you close the window, please?, would you mind closing the window?
    - czy mogę panią prosić do tańca? would you like to dance?
    5. (w pytaniach) can
    - co/kto to może być? what/who can a. could that be?
    - gdzie mogą być moje okulary? where can my glasses be?
    - jak to się mogło stać? how could it have happened?
    - w czym mogę Panu pomóc? what can I do for you?
    - dobra ta pizza, czy mogę jeszcze kawałek? this pizza’s good, can I have a. take another piece?
    6. (w propozycjach, życzeniach) might, can
    - w tym czasie goście mogliby zwiedzać muzeum in the meantime the guests could visit a museum
    - zawsze możesz przecież pójść tam i poprosić you can always go there and ask
    - mógł pan przyjść po pożyczkę do mnie you could have come to me for the money
    - mogłeś mu o tym nie mówić you didn’t have to tell him a. shouldn’t have told him about it
    - czy nie mógłbyś w końcu zgasić tego radia? do you think you could turn the radio off?
    - mógłby już spaść śnieg it’s about time it snowed
    7. (wyrażając irytację) jak możesz a. jak mogłeś! how can a. could you!
    - jak on mógł tak postąpić? how could he do such a thing?
    - tak dalej być nie może things can’t go on like this!
    8. (wyrażając lekceważenie) możesz sobie krzyczeć i tak nie zmienię zdania you can shout as much as you like, but I still won’t change my mind
    - co ty możesz wiedzieć? what do you know about it?
    - pogoda jak cię mogę pot. passable a. tolerable weather
    - podróż jak cię mogę pot. a passable a. tolerable journey
    - (ja) nie mogę! (ze zniecierpliwieniem) (God) give me strength!; (z zachwytem) (oh) wow! pot.
    - (ja) nie mogę, ale gablota! wow, what a car!
    - ja już tak dłużej nie mogę! I just can’t go on like this a. stand it any longer!
    - może być! pot. that’ll do, that’s fine
    - „i jak ta spódnica? – „może być, tylko trochę skrócę” ‘and how’s the skirt?’ – ‘it’s okay, I just have a. need to shorten it a bit’
    - nie może być! that’s impossible!, it can’t be!
    - „pobrali się?” – „nie może być!” ‘they got married?’ – ‘you’re kidding me!’ pot.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > m|óc

  • 102 counterintuitive

    •• counterintuitive, counterproductive

    •• * Образование новых слов при помощи counter- довольно продуктивно сейчас в английском языке. Иногда никаких трудностей в переводе это не вызывает – можно образовывать русские слова при помощи контр- (и, может быть, иногда анти-). Но, например, немудрящий перевод counterproductive как контрпродуктивный мне не очень нравится. Дело в том, что и само английское слово часто употребляется не по делу.
    •• Kenneth G. Wilson пишет в Columbia Guide to Standard American English:
    •• Some have called this a vogue word, and others term it a cliché, but it’s still useful in the right places. Its primary sense, “ bringing about a result the very opposite of the one intended,” is explicit and appears to have no exact synonym. But if you mean only unfortunate,” “ bad,” “ self-defeating,” or troublesome,” use one of those terms, and save counterproductive for its explicit niche.
    •• По-русски часто можно сказать просто вредный или ...иметь пагубные последствия или еще что-нибудь вполне нормальное в этом духе. Так, Spanking is counterproductive and dangerous – Телесные наказания детей опасны и ничего кроме вреда не приносят.
    •• Но и там, где употребление слова более оправданно, не обязательно использовать еще не вполне прижившееся у нас слово:
    •• Censoring pornography is counterproductive – Борьба с порнографией при помощи цензуры: результат обратен ожиданиям (или просто ведет к обратному результату).
    •• В последнее время стало модным слово counterintuitive. В принципе можно, наверное, «склепать» слово контринтуитивный- ведь его латинские компоненты существуют в русском языке. Но даже там, где автор действительно имеет в виду интуицию, лучше, как мне кажется, обойтись без такого новшества:
    •• Most of us still find notions like <...> quantum uncertainty counterintuitive. (New York Times)
    •• Здесь вполне можно сказать ...отвергается на интуитивном уровне. Часто подойдет слово парадоксальный:
    •• Starr elucidates his counterintuitive conviction that the current Supreme Court is dedicated to stability, not change – Старр обосновывает свой парадоксальный/неожиданный тезис, что Верховный Суд в своем нынешнем составе привержен стабильности, а не переменам.
    •• Arguments that are supposed to sound brilliantly counterintuitive – аргументы, выдаваемые за блестящий образец парадоксального мышления.
    •• Counterintuitive casting – смелый выбор актеров.
    •• The show demonstrates that... relaxed acting and counterintuitive writing are the main ingredients [of success] –...раскованная игра актеров и смелые/неожиданные сюжетные ходы...
    •• Интересный пример из New York Times:
    •• Clearly, the only weight-loss program Americans are likely to embrace wholeheartedly is a counterintuitive one that lets us eat anything we want, whenever we want, supersized, and still lose weight. That’s impossible, of course. But the Atkins diet comes close.
    •• Здесь я бы не стал пробовать варианты типа парадоксальная или смелая. Возможный перевод:
    •• Очевидно, что американцам может по-настоящему понравиться только такая диета, которая разрешает все: ешь в свое удовольствие – что хочешь, когда хочешь, в любых количествах, и при этом похудеешь. Это, конечно же, противоречит здравому смыслу. Такого просто не бывает. Но диета Аткинса ближе всего к этому идеальному варианту.

    English-Russian nonsystematic dictionary > counterintuitive

  • 103 counterproductive

    •• counterintuitive, counterproductive

    •• * Образование новых слов при помощи counter- довольно продуктивно сейчас в английском языке. Иногда никаких трудностей в переводе это не вызывает – можно образовывать русские слова при помощи контр- (и, может быть, иногда анти-). Но, например, немудрящий перевод counterproductive как контрпродуктивный мне не очень нравится. Дело в том, что и само английское слово часто употребляется не по делу.
    •• Kenneth G. Wilson пишет в Columbia Guide to Standard American English:
    •• Some have called this a vogue word, and others term it a cliché, but it’s still useful in the right places. Its primary sense, “ bringing about a result the very opposite of the one intended,” is explicit and appears to have no exact synonym. But if you mean only unfortunate,” “ bad,” “ self-defeating,” or troublesome,” use one of those terms, and save counterproductive for its explicit niche.
    •• По-русски часто можно сказать просто вредный или ...иметь пагубные последствия или еще что-нибудь вполне нормальное в этом духе. Так, Spanking is counterproductive and dangerous – Телесные наказания детей опасны и ничего кроме вреда не приносят.
    •• Но и там, где употребление слова более оправданно, не обязательно использовать еще не вполне прижившееся у нас слово:
    •• Censoring pornography is counterproductive – Борьба с порнографией при помощи цензуры: результат обратен ожиданиям (или просто ведет к обратному результату).
    •• В последнее время стало модным слово counterintuitive. В принципе можно, наверное, «склепать» слово контринтуитивный- ведь его латинские компоненты существуют в русском языке. Но даже там, где автор действительно имеет в виду интуицию, лучше, как мне кажется, обойтись без такого новшества:
    •• Most of us still find notions like <...> quantum uncertainty counterintuitive. (New York Times)
    •• Здесь вполне можно сказать ...отвергается на интуитивном уровне. Часто подойдет слово парадоксальный:
    •• Starr elucidates his counterintuitive conviction that the current Supreme Court is dedicated to stability, not change – Старр обосновывает свой парадоксальный/неожиданный тезис, что Верховный Суд в своем нынешнем составе привержен стабильности, а не переменам.
    •• Arguments that are supposed to sound brilliantly counterintuitive – аргументы, выдаваемые за блестящий образец парадоксального мышления.
    •• Counterintuitive casting – смелый выбор актеров.
    •• The show demonstrates that... relaxed acting and counterintuitive writing are the main ingredients [of success] –...раскованная игра актеров и смелые/неожиданные сюжетные ходы...
    •• Интересный пример из New York Times:
    •• Clearly, the only weight-loss program Americans are likely to embrace wholeheartedly is a counterintuitive one that lets us eat anything we want, whenever we want, supersized, and still lose weight. That’s impossible, of course. But the Atkins diet comes close.
    •• Здесь я бы не стал пробовать варианты типа парадоксальная или смелая. Возможный перевод:
    •• Очевидно, что американцам может по-настоящему понравиться только такая диета, которая разрешает все: ешь в свое удовольствие – что хочешь, когда хочешь, в любых количествах, и при этом похудеешь. Это, конечно же, противоречит здравому смыслу. Такого просто не бывает. Но диета Аткинса ближе всего к этому идеальному варианту.

    English-Russian nonsystematic dictionary > counterproductive

  • 104 ὄρος

    ὄρος, ους, τό (Hom.+) pl. τὰ ὄρη; gen., uncontracted ὀρέων (as early as X., An. 1, 2, 21 [Kühner-Bl. I 432]; SIG 646, 18 [170 B.C.]; LXX [Thackeray 151; Helbing 41f]; EpArist 119. Joseph. prefers ὀρῶν.—Schweizer 153; B-D-F §48; Mlt-H. 139) Rv 6:15; 1 Cl; Hermas (Reinhold 52); a relatively high elevation of land that projects higher than a βοῦνος (‘a minor elevation, hill’), mountain, mount, hill (in Eng. diction what is considered a ‘mountain’ in one locality may be called a ‘hill’ by someone from an area with extremely high mountain ranges; similar flexibility prevails in the use of ὄρος, and the Eng. glosses merely suggest a comparative perspective; in comparison w. Mt. Everest [8848 meters] or Mount McKinley [6194 meters] any mountain in Palestine is a mere hill) w. βουνός Lk 3:5 (Is 40:4); 23:30 (Hos 10:8). W. πέτρα Rv 6:16; cp. vs. 15. W. πεδίον (SIG 888, 120f) Hs 8, 1, 1; 8, 3, 2. W. νῆσος Rv 6:14; 16:20. As the scene of outstanding events and as places of solitude (PTebt 383, 61 [46 A.D.] ὄρος denotes ‘desert’; Dio Chrys. 19 [36], 40 Zoroaster withdraws fr. among men and lives ἐν ὄρει; Herm. Wr. 13 ins. Hermes teaches his son Tat ἐν ὄρει) mountains play a large part in the gospels and in the apocalypses: Jesus preaches and heals on ‘the’ mountain Mt 5:1 (HCarré, JBL 42, 1923, 39–48; Appian, Mithrid. 77 §334 understands τὸ ὄρος in ref. to the Bithynian Olympus, but without naming it.—On the Sermon on the Mount s. GHeinrici, Beiträge II 1899; III 1905; JMüller, D. Bergpredigt 1906; KProost, De Bergrede 1914; HWeinel, D. Bergpr. 1920; KBornhäuser, D. Bergpr. 1923, 21927; PFiebig, Jesu Bergpr. 1924; GKittel D. Bergpr. u. d. Ethik d. Judentums: ZST 2, 1925, 555–94; ASteinmann, D. Bergpr. 1926; AAhlberg, Bergpredikans etik 1930; MMeinertz, Z. Ethik d. Bergpr.: JMausbach Festschr. ’31, 21–32; HHuber, D. Bergpredigt ’32; RSeeberg, Z. Ethik der Bergpr. ’34; JSchneider, D. Sinn d. Bergpr. ’36; ALindsay, The Moral Teaching of Jesus ’37; MDibelius, The Sermon on the Mount ’40; TSoiron, D. Bergpr. Jesu ’41; DAndrews, The Sermon on the Mount ’42; HPreisker, D. Ethos des Urchristentums2 ’49; HWindisch, The Mng. of the Sermon on the Mount [tr. Gilmour] ’51; WManson, Jesus the Messiah ’52, 77–93; TManson, The Sayings of Jesus ’54; GBornkamm, Jesus v. Naz. ’56, 92–100, 201–4 [Eng. tr. by JRobinson et al. ’60, 100–109, 221–25]; JJeremias, Die Bergpredigt ’59; JDupont, Les Béatitudes, I, rev. ed. ’58; II, ’69; W Davies, The Setting of the Sermon on the Mount, ’64; JManek, NovT 9, ’67, 124–31; HDBetz, The Sermon on the Mt [Hermeneia] ’95.—On the site of the Sermon, CKopp, The Holy Places of the Gosp., ’63, 204–13); 8:1; 15:29; calls the twelve Mk 3:13; performs oustanding miracles J 6:3; prays Mt 14:23; Mk 6:46; Lk 6:12; 9:28; ApcPt 2:4. On an ὄρος ὑψηλόν (Lucian, Charon 2) he is transfigured Mt 17:1; Mk 9:2 and tempted Mt 4:8; the risen Christ shows himself on a mountain (cp. Herm. Wr. 13, 1) Mt 28:16. Jesus is taken away by the Holy Spirit εἰς τὸ ὄρος τὸ μέγα τὸ Θαβώρ GHb 20, 61 (cp. Iren. 1, 14, 6 [Harv. I 139, 8: gnostic speculation]); likew. the author of Rv ἐπὶ ὄρος μέγα κ. ὑψηλόν Rv 21:10. From the top of one mountain the angel of repentance shows Hermas twelve other mountains Hs 9, 1, 4; 7ff. On the use of mt. in apocalyptic lang. s. also Rv 8:8; 17:9 (ἑπτὰ ὄρ. as En 24:2. Cp. JohJeremias, D. Gottesberg 1919; RFrieling, D. hl. Berg im A u. NT 1930). GJs 22:3 ὄρ. θεοῦ, where follows ἐδιχάσθη τὸ ὄρ. and ἦν τὸ ὄρ. ἐκεῖνο διαφαῖνον αὐτῇ φῶς the mt. split and that mt. was a bright light for her. On theophanies and mountain motif s. JReeves, Heralds of That Good Realm ’96, 148f.—Of the mt. to which Abraham brought his son, to sacrifice him there 1 Cl 10:7 (cp. Gen 22:2; Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.). Esp. of Sinai (over a dozen sites have been proposed for it) τὸ ὄρος Σινά (LXX.—τὸ Σιναῖον ὄρ. Jos., Ant. 2, 283f) Ac 7:30, 38; Gal 4:24f; 11:3 (cp. Is 16:1); 14:2 (cp. Ex 31:18); 15:1; also without mention of the name: Hb 8:5 (Ex 25:40); 12:20 (cp. Ex 19:13); 1 Cl 53:2; 4:7. Of the hill of Zion (Σιών) Hb 12:22; Rv 14:1. τὸ ὄρ. τῶν ἐλαιῶν the Hill or Mount of Olives (s. ἐλαία 1; about 17 meters higher than Jerusalem) Mt 21:1; 26:30; Mk 14:26; Lk 19:37; 22:39; J 8:1 al. τὸ ὄρ. τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν Lk 19:29; 21:37; Ac 1:12 (s. ἐλαιών). Of Mt. Gerizim, about 868 meters in height (without mention of the name) J 4:20f (cp. Jos., Ant. 12, 10; 13, 74).—πόλις ἐπάνω ὄρους κειμένη a city located on an eminence or hill Mt 5:14 (cp. Jos., Ant. 13, 203 πόλις ἐπʼ ὄρους κειμένη). Also πόλις οἰκοδομημένη ἐπʼ ἄκρον ὄρους ὑψηλοῦ Ox 1 recto, 17 (GTh 32) (Stephan. Byz. s.v. Ἀστέριον says this city was so named ὅτι ἐφʼ ὑψηλοῦ ὄρους κειμένη τοῖς πόρρωθεν ὡς ἀστὴρ φαίνεται).—Pl. τὰ ὄρη hills, mountains, hilly or mountainous country (somet. the sing. also means hill-country [Diod S 20, 58, 2 an ὄρος ὑψηλὸν that extends for 200 stades, roughly 40 km.; Polyaenus 4, 2, 4 al. sing. = hill-country; Tob 5:6 S]) AcPl Ha 5, 18; as a place for pasture Mt 18:12.—Mk 5:11; Lk 8:32. As a remote place (s. above; also Dio Chrys. 4, 4) w. ἐρημίαι Hb 11:38. As a place for graves (cp. POxy 274, 27 [I A.D.]; PRyl 153, 5; PGrenf II, 77, 22: the grave-digger is to bring a corpse εἰς τὸ ὄρος for burial) Mk 5:5. Because of their isolation an ideal refuge for fugitives (Appian, Bell. Civ. 4, 30 §130 ἐς ὄρος ἔφυγεν=to the hill-country; 1 Macc 9:40) φεύγειν εἰς τὰ ὄρ. (Plut., Mor. 869b οἱ ἄνθρωποι καταφυγόντες εἰς τὰ ὄρη διεσώθησαν; Jos., Bell. 1, 36, Ant. 14, 418) Mt 24:16; Mk 13:14; Lk 21:21.—Proverbially ὄρη μεθιστάνειν remove mountains i.e. do something that seems impossible 1 Cor 13:2; cp. Mt 17:20; 21:21; Mk 11:23. Of God: μεθιστάνει τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὰ ὄρη καὶ τοὺς βουνοὺς καὶ τὰς θαλάσσας (God) is moving from their places the heavens and mountains and hills and seas Hv 1, 3, 4 (cp. Is 54:10 and a similar combination PGM 13, 874 αἱ πέτραι κ. τὰ ὄρη κ. ἡ θάλασσα κτλ.).—B. 23. DELG. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὄρος

  • 105 no poder ser

    to be impossible
    eso no puede ser that's impossible, it can't be

    Spanish-English dictionary > no poder ser

  • 106 не может быть!

    it's impossible!; not really!; you don't say so!; what do you know!

    - Во второй половине октября бывают морозы под тридцать градусов. Хохлов даже перестал моргать. - Что? Под тридцать? Не может быть... (А. Иванов, Вечный зов) — 'By the end of October the temperature drops below thirty.' Khokhlov stared hard at him. 'What? Thirty below? That's impossible.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не может быть!

  • 107 może

    part. 1. (przypuszczenie) perhaps, maybe
    - może już nie pada perhaps a. maybe it’s stopped raining
    - może spóźnił się na pociąg perhaps a. maybe he missed his train
    - (być) może masz rację maybe a. perhaps you’re right
    - spotkaliśmy się może trzykrotnie we’ve met maybe three times
    - może źle ją oceniam, ale… I may be wrong about her, but…
    - może w poniedziałek, a może we środę perhaps on Monday, or maybe on Wednesday
    - „będziesz tu jutro?” – „(być) może” ‘will you be here tomorrow?’ – ‘possibly’ a. ‘maybe’
    2. (propozycja) maybe, perhaps
    - może byś coś zjadł? maybe you’d like something to eat?
    - może byśmy poszli do kina? maybe a. perhaps we could go to the cinema?, how about going to the cinema?
    - zaczekajmy może jeszcze kilka dni maybe we could a. should wait a few more days
    - może kieliszek koniaku? how about a glass of brandy?, perhaps you’d like a glass of brandy?
    * * *
    inv
    perhaps, maybe

    może wyjdziemy?how lub what about going out?

    * * *
    part.
    1. 3 os. sing. zob. móc.
    2. ( wyraża ewentualność) maybe, possibly; być może perhaps, possibly, maybe; być może, że... it's possible that...; (być) może przyjdę I may come; może się mylę, ale... correct me if I'm wrong but...; może tak, (a) może nie perhaps I do, perhaps I don't; może i jest inteligentna, ale... she might be smart, but...; może go porwano he could have been kidnapped; może wyjdę na głupka, ale... at the risk of sounding stupid,...; nie może być! that's impossible!
    3. (wyraża zachętę, prośbę) how l. what about...?, suppose..., what would you say if...?, would you like...?, would you mind...?; (a) może byśmy (tak) poszli do kina? why don't we go to the movies?; (a) może napilibyśmy się kawy? how about some coffee?; może byś zjadł kawałek ciasta? what would you say to a piece of cake?; może pójdziemy do mnie? why don't we go to my place?; (a) może byśmy wzięli taksówkę? let's take a taxi, shall we?; może trochę więcej szczegółów? could you be a bit more specific?; może cię zainteresuje, że... it may interest you to know that..., you may find it interesting that...; (a) może by (tak) trochę ciszej? keep l. pipe it down, please!; może dolać? (drinka, kawę, piwo) would you like a refill?; może komuś drinka? who wants a drink?; może piwko? want a beer?

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > może

  • 108 möglich

    mög·lich [ʼmø:klɪç] adj
    1) attr ( denkbar) possible;
    alles M\mögliche everything possible;
    er ließ sich alles M\mögliche einfallen, um sie zu überreden he tried everything imaginable to persuade her;
    das einzig M\mögliche the only option [open to us etc] [or thing we etc can do];
    etw für \möglich halten to believe in sth;
    es für \möglich halten, dass... to think it possible that...;
    sein M\möglichstes tun to do everything in one's power [or utmost];
    alle \möglichen all kinds [or sorts] of;
    schon \möglich ( fam) maybe, possibly;
    das ist schon \möglich that may well be
    2) attr ( potenziell) potential
    3) pred ( durchführbar) possible;
    ist denn so was \möglich? ( fam) is this really possible?;
    es ist \möglich, dass... it is possible that...;
    jdm ist es \möglich, etw zu tun sb is able to [or can] [or it is possible for sb to] do sth;
    komm doch mit, wenn es dir \möglich ist come with us, if you're able to;
    [jdm] etw \möglich machen to make sth possible [for sb];
    es \möglich machen, etw zu tun to make it possible to do sth;
    falls [o wenn] [irgend] \möglich if [at all] possible;
    [das ist doch] nicht \möglich! [that's] impossible!, I don't believe it!;
    so... wie \möglich as... as possible;
    komme so schnell wie \möglich come as quickly as possible

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > möglich

  • 109 martw|ić

    impf vt to worry, to upset
    - martwić kogoś czymś to worry sb with sth
    - martwisz mnie swoim postępowaniem your behaviour worries me
    - martwi mnie rosnące bezrobocie I’m worried a. concerned about (the) growing unemployment
    - martwi mnie, że… it worries a. bothers me that…
    - to mnie wcale nie martwi that doesn’t worry me in the least
    - nie chcę pani martwić, ale to niemożliwe I don’t want to worry a. upset you, but that’s impossible
    - najbardziej martwi ją lenistwo syna what worries her (the) most is her son’s laziness ⇒ zmartwić
    martwić się to worry (oneself), to be worried
    - martwić się czymś a. o coś to worry (oneself) about sth
    - martwiła się chorobą matki she (was) worried about a. over her mother’s illness
    - martwiłem się, czy zdążę do pracy I was worried whether I would get to work on time
    - czym się martwisz? what are you worrying about?, what’s worrying a. bothering you?
    - nie martw się don’t (you) worry
    - nie martw się tym don’t worry about that, don’t let it bother you
    - nie ma co się martwić there’s nothing to worry about
    - martwić się na zapas to worry before the event a. beforehand
    - martwić się o przyszłość to worry about the future
    - martwienie się nic nie da worrying won’t help
    - martwienie się nic ci nie da worrying will get you nowhere

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > martw|ić

  • 110 да

    I частица
    1) yes
    2) вопрос. yes?, is that so?, really?, indeed?
    3) усил. why, well, but, oh but да не может быть!, да ну? ≈ you don't say so!;
    is that so?;
    why, that's impossible! II частица (пусть - треб. глаг. в 3 л. наст. или буд.) may, let да будет так! ≈ amen да здравствует... ≈ long live... да живет он многие годы! ≈ long may he live! III союз
    1) (соединительный) and кожа да кости ≈ skin and bone было за полночь, да и снег шёл ≈ it was past midnight and what is more it was snowing
    2) (противительный) but я охотно бы сделал это, да у меня нет времени ≈ I would gladly do it, but I have no time
    да:
    1. ad. yes, indeed
    2. particle: да не может быть│ you don't say so!, да перестань же│ stop it!, да 3дравствует... long live...
    3. conj. and, but, он да я he & I

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > да

  • 111 Nein

    Adv.
    1. no; nein sagen say no; nein und abermals nein! for the last time, no!; aber nein! zusichernd: of course not; widersprechend: no!; geht er? - nein is he going? - no, he isn’t; haben Sie gerufen? - nein did you call? - no, I didn’t; nicht nein sagen können fig. not be able to say no
    2. Erstaunen, Überraschung ausdrückend: nein, ist das schön! oh, how beautiful that is!; nein, ist das ein Pech! oh no! what bad luck!
    3. eine vorangegangene Verneinung verstärkend: nein, das ist unmöglich no, really that’s impossible; nein, das kann ich nicht glauben no, really I can’t believe that
    4. als Antwort Unglauben, Zweifel ausdrückend: jetzt will er sich auch noch eine Glatze schneiden lassen! - nein! you don’t say!, well - I never!
    5. bittend oder zweifelnd, nachgestellt: du gehst doch noch nicht, nein? you’re not going yet, are you?
    6. verstärkend: er schätzte, nein, er verehrte sie he thought highly of her, no, he adored her
    * * *
    das Nein
    nay; no
    * * *
    [nain]
    nt -s, no pl
    no

    bei seinem Néín bleibento stick to one's refusal, to remain adamant

    mit Ja oder Néín stimmen — to vote yes or no; (Parl auch) to vote yea or aye (Brit) or nay

    * * *
    1) (a word used for denying, disagreeing, refusing etc: `Do you like travelling?' `No, (I don't).'; No, I don't agree; `Will you help me?' `No, I won't.') no
    2) (a refusal: She answered with a definite no.) no
    * * *
    <-s>
    [ˈnain]
    * * *
    das; Nein[s], Nein[s] no
    * * *
    Nein n; -(s), -(s) no; (Ablehnung) refusal;
    Nein sagen say no;
    ;
    nicht Nein sagen können fig not be able to say no;
    ein klares Nein a straight no;
    mit einem Nein antworten say no; (ablehnen) auch refuse
    * * *
    das; Nein[s], Nein[s] no
    * * *
    ausdr.
    No expr.
    Well, I never! expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Nein

  • 112 why

    [waɪ] 1. adv
    dlaczego, czemu

    fancy a drink? — why not? — może drinka? — czemu nie?

    2. conj

    I wonder why he said that — zastanawiam się, dlaczego to powiedział

    the reason why I'm here — powód, dla którego tu jestem

    3. excl
    (expressing surprise, annoyance etc) och; ( explaining) ależ, przecież

    why, it's you! — och, to ty!

    why, that's impossible! — ależ to niemożliwe!

    I don't understand — why, it's obvious! — nie rozumiem — przecież to oczywiste!

    * * *
    1. adverb
    (for which reason (?): `Why did you hit the child?'; `He hit the child.' `Why?'; Why haven't you finished?; `I haven't finished.' `Why not?'; `Let's go to the cinema.' `Why not?' (= Let's!); Tell me why you came here.) dlaczego
    2. relative pronoun
    (for which: Give me one good reason why I should help you!) dlaczego

    English-Polish dictionary > why

  • 113 menschenmöglich

    men·schen·mög·lich [ʼmɛnʃn̩ʼmø:klɪç] adj
    humanly possible;
    das ist doch nicht \menschenmöglich! ( fam) [but] that's impossible!, that can't be true!;
    das M\menschenmögliche tun to do all that is humanly possible

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > menschenmöglich

  • 114 быть

    1. самостоятельный гл.
    1) ( существовать) be; exist; (о каком-л времени, явлении природы) be

    здесь был го́род — there used to be a city here

    была́ о́сень — it was autumn

    был си́льный ве́тер — there was a strong wind

    2) ( иметься) be there

    у него́ есть автомоби́ль — he has a car

    когда́ бу́дут де́ньги? — when will there be money?

    э́то всё, что есть — this is all I have

    у вас есть вре́мя? — do you have some time?

    3) (на ком-л; об одежде и т.п.) переводится с помощью гл. wear

    на нём бы́ли но́вые сапоги́ — he was wearing new boots

    4) (располагаться, размещаться) be (located)
    5) (находиться, присутствовать) be; ( с кем-л) be / stay (with); (на собрании, уроке и т.п.) attend (d); be (at)

    меня́ не́ было до́ма — I wasn't at home; I wasn't in

    я бу́ду до́ма в пять — I'll be / come home at five

    он стара́лся быть ря́дом — he tried to stay close by

    6) ( посещать) visit (d)

    вы бы́ли в Пари́же? — have you visited Paris?; have you been to Paris?

    7) (прибывать, приходить) come

    когда́ бу́дет по́езд? — when does the train arrive?

    8) (происходить, случаться) be, happen, take place

    что с ва́ми бы́ло? — what was the matter with you?

    э́того не мо́жет быть! — 1) ( этого не бывает) that's impossible!, that cannot happen! 2) ( в это не верится) that can't be true!

    у вас с ним что-то бы́ло? эвф. (об интимной связи)did you go all the way with him?

    9) тк. буд. вр. разг. (вн.; хотеть) want (d)

    ты бу́дешь чай? — you want any tea?

    10) разг. (тк. в форме бу́дет с указанием количества) be about ( with an indication of quantity)

    ей лет сто бу́дет — she must be about a hundred years old

    до го́рода ещё киломе́тров де́сять бу́дет — the town is still about ten kilometers away

    11) в форме инф. + дт. выражает уверенность или предположение

    быть бу́ре — there will be a storm; storm is gathering

    быть беде́ — there will be trouble

    но́вому го́роду - быть! высок.the new city shall be built!

    2. вспомогательный гл.
    1) употребляется как связка (+ им., тв.; + прил.) be

    быть свиде́телем чего́-л — be a witness (to)

    а вы кем ему́ бу́дете? прост.how are you related to him?

    я был непра́в — I was wrong

    не бу́дьте так наи́вны — don't be so naive [nɑː'iːv]

    2) используется для образования форм страд. залога (+ кратк. прич.) be (+ participle)

    она́ была́ уво́лена — she was discharged / fired

    3) используется для образования буд. вр. (+ инф.) will (+ inf); в 1 л. ед. shall (+ inf) брит.

    я с нетерпе́нием бу́ду ждать встре́чи с ва́ми — I will be looking forward to our meeting

    ••

    так и быть — so be it, all right, very well

    как быть? — what shall we do?, what is to be done?

    кем ты хо́чешь быть? — what job do you want to have?, what do you want to do for living?

    (и) был тако́в разг.and off he went

    была́ не была́! разг.here goes!

    не будь его́ [её и т.д.] — but for him [her, etc]; had it not been for him [her, etc]

    не ту́т-то бы́ло — far from it; nothing of the sort

    будь что бу́дет разг.come what may

    что бу́дет, то бу́дет — what will be, will be

    там ви́дно бу́дет — time will tell

    бу́дьте добры́ (+ повелит. накл.)please (+ imper); (+ инф.) would you be so kind (+ as to inf)

    бу́дьте добры́, позвони́те ему́ за́втра — please call him [ring him up] tomorrow; would you be so kind as to call him [to ring him up] tomorrow?

    должно́ быть — см. должен

    мо́жет быть (как вводн. сл.) — maybe, perhaps

    не мо́жет быть — it can't be so

    на́до быть (как вводн. сл.) разг.probably

    ста́ло быть — см. становиться II

    Новый большой русско-английский словарь > быть

  • 115 да

    I частица
    1) yes
    2) вопрос. yes?, is that so?, really?, indeed?
    3) усил. why, well, but, oh but

    да не может быть!, да ну? — you don't say so!; is that so?; why, that's impossible!

    II частица
    (пусть - треб. глаг. в 3 л. наст. или буд.)
    may, let

    да здравствует... — long live...

    III союз

    было за полночь, да и снег шел — it was past midnight and what is more it was snowing

    я охотно бы сделал это, да у меня нет времени — I would gladly do it, but I have no time

    Русско-английский словарь по общей лексике > да

  • 116 распускать губы

    прост., неодобр.
    1) (кричать на кого-либо, ругаться) shout at smb.; make a noise; cf. swear like a trooper

    Павка поднял голову, посмотрел на Сухарько взглядом, не обещающим ничего хорошего. - А ты потише. Чего губы распустил? (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Pavka looked up and gave Sukharko a glance that boded no good. 'Shut up, you! Hold your noise!'

    2) ( приходить в наивное умиление от чего-либо) go soft all over; get childishly enraptured; become effusive

    Незнамов. Постой, постой! Это невозможно; нет, это на неё не похоже. У ней в голосе, в манере такая искренность, такая сердечность. Миловзоров. А ты и растаял, распустил губы-то? Актриса, хорошая актриса. (А. Островский, Без вины виноватые)Neznamov: Wait. That's impossible. It doesn't resemble her in the least. There is such warmth, such sincerity in her voice and manner. Milovzorov: That she melted your heart, made you go soft all over. An actress, old boy; a capital actress.

    Русско-английский фразеологический словарь > распускать губы

  • 117 toch

    [desondanks] nevertheless, still, yet, all the same
    [eigenlijk] rather actually
    [inderdaad] indeed
    [ter versterking van een uitspraak] 〈zie voorbeelden 4
    [uitdrukking van schrik/verbazing/ongeduld] 〈zie voorbeelden 5
    [nu eenmaal] anyway, anyhow
    [om aan te geven dat men bevestiging verwacht] 〈zie voorbeelden 7
    [immers] after all, since
    [per slot van rekening] after all, all the same
    voorbeelden:
    1   na een verbodik doe het (lekker) toch I'll do it anyway
         maar toch (but) still, even so
    4   sta toch stil do stand still
         we hebben het toch al zo moeilijk it's difficult enough for us as it is
         ik ben toch zo geschrokken I got such a terrible fright
    5   kom nou toch don't give me that
         waarom toch? why on earth?
         nee, dat kan toch niet! toch wel! no, that's impossible! oh no it isn't!
         waar was je toch? where on earth have you been?
         wat heb je toch? what's bothering you?; sterker what on earth is the matter?
    6   het wordt toch niks it won't work anyway
         nu je hier toch bent while you're here, by the way
    7   dat kunnen ze toch niet menen? surely they can't be serious?
         ja toch? don't you think?, surely?
         dat is toch belachelijk? but that's ludicrous, isn't it?
    9   toch zijn ze niet stom and yet they're not stupid

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > toch

  • 118 куда

    нареч.
    1) вопрос. (при глаголах движения) where?, which way? куда ты идешь? ≈ where are you going?
    2) относ. (при глаголах движения) where, to which я не знаю, куда мы идем ≈ I don't know where we are going город, куда его сослали ≈ the city to which he was exiled
    3) разг. what for? куда вам столько денег? ≈ what do you need all that money for?
    4) разг. much, much more куда лучше ∙ куда тут, куда там ≈ (that's) impossible!, certainly not!, what an idea! куда тебе! ≈ rats! куда бы ни куда ни шло хоть куда
    нареч.
    1. вопр. относ. where;
    whither поэт. ;

    2. неопр. разг. somewhere;

    3. в знач. частицы разг. (гораздо) much, far;
    ~ лучше much/far better;
    ~ бы ни бы wherever;
    ~ бы то ни было anywhere.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > куда

  • 119 К-203

    КОЛОКОЛА ЛИТЬ obs, coll VP subj: human to disseminate gossip or stories that are impossible to believe
    X льёт колокола - X spreads gossip
    X tells tall tales.
    From an old superstitious belief that spreading gossip and unbelievable stories at the time when a new bell («колокол») is being cast will make them sound better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-203

  • 120 О-163

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ОТПОР кому-чему VP subj: human or collect)
    1. to repulse s.o. 's attack: Х-ы дали отпор Y-ам - Xs drove (beat) back Ys
    Xs repelled Ys.
    «Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось дадим отпор Пугачёву» (Пушкин 2). "The Lord is merciful: we have enough soldiers and plenty of powder, and I've cleaned out the cannon. With a little luck we'll drive back Pugachev" (2a).
    2. to offer resistance to s.o. 's actions or words
    X дал отпор Y-y « X fought back
    X repulsed (rebuffed) Y.
    ...В нас обоих его (Ваню) соблазнительно привлекало совершенно необычное для него критическое отношение к газетам, к официальной пропаганде... Иногда он всё же решался «давать отпор». Когда в разговоре о Демьяне Бедном я заметил, что тот ещё перед войной жестоко запивал, Ваня вспылил: «Этого не может быть! Старейший член партии!» (Копелев 1)....What he (Vanya) found temptingly attractive about us both was our critical attitude, totally new to his experience, toward the newspapers and official propaganda....Sometimes he did muster his courage to "fight back." When in a conversation about the famous proletarian poet Demyan Bedny I noted that he had been a heavy drinker even before the war, Vanya howled: "That's impossible! One of the oldest members of the Party" (1a).
    ...Жена его всем своим обликом выразила готовность дать отпор явно приближающемуся, но ещё недостаточно приблизившемуся оскорблению её рода (Искандер 5)....His wife's whole attitude expressed preparedness to repulse the obviously nearing, but as yet insufficiently near, insult to her clan (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-163

См. также в других словарях:

  • Impossible Princess — Álbum de estudio de Kylie Minogue Publicación Octubre de 1997 12 de enero de 1998 …   Wikipedia Español

  • Impossible Princess — Infobox Album | Name = Impossible Princess Type = Album Artist = Kylie Minogue Released = October 1997 (Japan) 12 January 1998 (Australia) 23 March 1998 (UK) 26 May 2003 (UK re release) 19 September 2003 (Australian re release) Recorded = October …   Wikipedia

  • impossible — im|pos|si|ble1 W2S2 [ımˈpɔsıbəl US ımˈpa: ] adj ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(can t be done)¦ 2¦(situation)¦ 3¦(person)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ 1.) ¦(CAN T BE DONE)¦ something that is impossible cannot happen or be done ≠ ↑possible ▪ I want to speak to Mr Franks. I m afraid that… …   Dictionary of contemporary English

  • Impossible differential cryptanalysis — In cryptography, impossible differential cryptanalysis is a form of differential cryptanalysis for block ciphers. While ordinary differential cryptanalysis tracks differences that propagate through the cipher with greater than expected… …   Wikipedia

  • impossible — adjective 1 CAN T BE DONE something that is impossible cannot happen or be done: Further research is impossible without more money. | This crossword s absolutely impossible! | Impossible! It can t be true. | find it impossible to do sth: Members… …   Longman dictionary of contemporary English

  • impossible — adj. 1) almost, practically, virtually, well nigh impossible 2) impossible for (it s impossible for me to help) 3) impossible to + inf. (it is impossible to predict the future; that child is impossible to control = it is impossible to control… …   Combinatory dictionary

  • impossible — [[t]ɪmpɒ̱sɪb(ə)l[/t]] ♦♦ 1) ADJ GRADED: oft it v link ADJ to inf/that, ADJ to inf Something that is impossible cannot be done or cannot happen. It was impossible for anyone to get in because no one knew the password... He thinks the tax is… …   English dictionary

  • Impossible bottle — An impossible bottle is a type of mechanical puzzle. It is a bottle that has an object inside of it which does not appear to fit through the mouth of the bottle. The ship in a bottle is a traditional type of impossible bottle. Other common… …   Wikipedia

  • impossible — im|pos|si|ble [ ım pasəbl ] adjective *** 1. ) if something is impossible, no one can do it or it cannot happen: We were faced with an impossible task. it is impossible to do something: It would be impossible to gather this information without… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Impossible Creatures — Cover art Developer(s) Relic Entertainment Publisher(s) Microsoft Game Studios …   Wikipedia

  • Impossible Is Nothing (video résumé) — Impossible is Nothing is a 2006 video résumé by self styled CEO and Professional Athlete Aleksey Vayner (formerly Aleksey Garber) which became an Internet meme. History of job application In October 2006, Yale University student Aleksey Vayner… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»