-
61 опять двадцать пять!
• ОПЯТЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ! coll[Interj; Invar; fixed WO]=====⇒ (in refer, to sth. tiresome, constantly repeated) again the same thing:- here we go again!;- there you go again!;- back to square one!;- not again!;- the same (old) thing (question etc) over and over (again)!♦ "Я бы тебя выпорол, да вот дядя Илья не хочет. А за это ты нам с дядей Ильей должна принести чего-нибудь закусить. Поняла?" - "Поняла". - "Ни холеры ты не поняла". - "Я мамке скажу, она даст". - "Опять двадцать пять. Опять она мамке скажет. Да ты без мамки-то не можешь, что ли?" (Распутин 3). Td give you a good spanking, but Uncle Ilia doesn't want me to. So in return you can bring me and Uncle Ilia something to eat. Got that?" "Yes." "Like hell you have." "I'll tell Mummy, and she'll give me something." "Here we go again! Telling Mummy again. Can't you do it without telling Mummy?" (3a).♦ "Нет, - снова заупрямился старший, - и Сандро и кости отдавать вам будет многовато". - "Опять двадцать пять! - хлопнул милиционер себя по колену. - Мы же договорились?" (Искандер 3). "No," the elder relative said with renewed stubbornness. "That's too much, to let you have both Sandro and the bones." "Back to square one!" The policeman clapped his knee. "Did we make an agreement?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > опять двадцать пять!
-
62 лить пули
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > лить пули
-
63 лить пулю
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > лить пулю
-
64 отливать пули
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > отливать пули
-
65 отливать пулю
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > отливать пулю
-
66 отлить пули
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > отлить пули
-
67 отлить пулю
=====1. to lie shamelessly, brazenly:- X is piling it on.♦ И наврет совершенно без всякой нужды: вдруг расскажет, что у него была лошадь какой-нибудь голубой или розовой шерсти и тому подобную чепуху, так что слушающие, наконец, все отходят, произнесши: "Ну, брат, ты, кажется, уж начал пули лить" (Гоголь 3). And he would tell these lies utterly without any need for it: he would suddenly say that he had once had a light-blue or pink horse or some other nonsense of the kind, so that his listeners finally would move away from him, saying, "Well, brother, you seem to be giving us another of your cock-and-bull stories" (3c).♦ [Городничий:] Прошу посмотреть, какие пули отливает! И старика-отца приплёл! (Гоголь 4). [Mayor:] Listen to him pile it on! He's even dragged in his father! (4f).2. to say or do sth. unusual, unexpected, often funny:- X is pulling (some) funny business.Большой русско-английский фразеологический словарь > отлить пулю
-
68 висеть на телефоне
• ВИСЕТЬ < ПОВИСНУТЬ> НА ТЕЛЕФОНЕ coll[VP; subj: human]=====⇒ to talk on the telephone at length (and frequently), or be talking on the telephone:- X monopolizes < hogs> the phone;- X spends days (hours etc) on the phone;♦ " Наш "Иван Иванович" две ночи висел на телефоне, чтобы получить это разрешение..." (Аксёнов 6). "The KGB man in charge of our party had spent two whole nights on the phone to Moscow to wangle me that permission..." (6a).♦ [ Бабушка:] Он висит на телефоне и звонит на аэродром, а ему отвечают одно и то же: [самолёт] опаздывает... Ему говорят "опаздывает", а он не знает что думать (Панова 1). [Grandmother:] He's still on the phone, calling the airport, and they keep telling him the same thing: [the plane is] delayed....They keep telling him "delayed," and he doesn't know what to think (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > висеть на телефоне
-
69 повиснуть на телефоне
• ВИСЕТЬ < ПОВИСНУТЬ> НА ТЕЛЕФОНЕ coll[VP; subj: human]=====⇒ to talk on the telephone at length (and frequently), or be talking on the telephone:- X monopolizes < hogs> the phone;- X spends days (hours etc) on the phone;♦ " Наш "Иван Иванович" две ночи висел на телефоне, чтобы получить это разрешение..." (Аксёнов 6). "The KGB man in charge of our party had spent two whole nights on the phone to Moscow to wangle me that permission..." (6a).♦ [ Бабушка:] Он висит на телефоне и звонит на аэродром, а ему отвечают одно и то же: [самолёт] опаздывает... Ему говорят "опаздывает", а он не знает что думать (Панова 1). [Grandmother:] He's still on the phone, calling the airport, and they keep telling him the same thing: [the plane is] delayed....They keep telling him "delayed," and he doesn't know what to think (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > повиснуть на телефоне
-
70 к чему
• К ЧЕМУ coll[PrepP; Invar; adv; used in questions and subord clauses (often without a verb)]=====1. for what purpose:- what for?;- whatever for?;- what's the use (the point) (of...)?;- [in limited contexts] why (on earth)?;- what is (all) this leading to?♦ [Беляев:] Отдайте ей эту записку и скажите... Нет, не говорите ей ничего. К чему? (Тургенев 1). [В.:] Give her this note and tell her - No, don't tell her anything. What's the use? (1b).♦...Я отмахивалась почти с досадой, когда Антон уже несколько раз повторял мне, что у него появилась надежда на досрочное освобождение. К чему такие детские разговоры! (Гинзбург 2). I was incredulous and almost annoyed when Anton kept telling me that he now had hopes of early release. What was the point of such childish talk? (2a).♦ "...К чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадёт мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда-нибудь" (Толстой 5). "...Why this duel, this murder? Either I shall kill him, or he will put a bullet into my head, my elbow or my knee. Can't I get away from here, run away, bury myself somewhere?" (5a).♦ "Но к чему я говорю вам это всё? Для вас ведь это кимвал бряцающий, пустые звуки" (Пастернак 1). "But why on earth am I telling you all this? To you it must be the tinkling of a cymbal-just words" (1a).♦ [Репников:] Послушайте, Колесов, я признаю ваши способности. Но учтите, способных людей много. Очень много. Гораздо больше, чем учёных. Не правда ли? [Колесов:] Владимир Алексеевич, к чему этот разговор? (Вампилов 3). [R.:] Listen, Kolesov, I recognize your abilities. But remember, there are a lot of capable people. A great many. Far more than there are scientists. Isn't that true? [K.:] Vladimir Alekseyevich, what are you driving at? (3b). [R.:] Listen, Koliosov, I admit you have ability. But bear in mind that there are many able people. A great many. A lot more than there are scientists. Isn't that so? [K.:] Vladimir Alekseevich, what's all this leading to? (3a).2. what the significance or possible consequences of sth. are: к чему (бы) это? ≈ what could that mean?; why should this < that> be?♦ "У нас мулица ожеребилась... К чему бы это?"... - "Не положено по природе. Хотим узнать, что предзнаменует" (Искандер 5). "Our mule has foaled....Why should this be?"..."It's not supposed to happen in nature. We want to find out what it portends" (5a). -
71 чем черт не шутит
[saying]=====⇒ all kinds of things could happen, anything can happen (used to express the fear that sth. bad might happen, or the hope that sth. desirable but unlikely will happen):- anything's possible.♦ К Анфисе Петровне он не собирался заходить. Откуда у неё деньги? На тех же трудоднях сидит. Но у неё был свет, и он свернул в заулок. Чем чёрт не шутит! А вдруг да выгорит (Абрамов 1). He had not intended to visit Anfisa Petrovna. How could she have any money? She had the same workdays under her belt as everybody else. But there was a light on, so he turned into her yard. No telling what could happen. He might just strike it lucky! (1a).♦ Теперь мне светила вполне определённая цель - предложить эту рукопись толстым журналам. Может быть, "Юности", где я уже печатала свои очерки? Или - чем чёрт не шутит! - даже "Новому миру", где уже появился к тому времени "Иван Денисович"? (Гинзбург 2). I had assigned myself a specific aim: to offer the manuscript to the major journals. Perhaps to Yunost, where I had already published some of my pieces. Or - you never know your luck - even to Novy Mir, which by that time had already published Ivan Denisovich (2a).♦ "Вы напишете пьесу, а мы её и поставим. Вот будет замечательно! А?.. И знаете ли, чем чёрт не шутит, вдруг старика удастся обломать..." (Булгаков 12). "You write your play and we'll put it on. Won't that be marvelous, eh?... And who knows, stranger things have happened-perhaps the old man himself may decide to produce it!" (12a).—————← Abbreviated form of the saying "Чем чёрт не шутит, пока (когда) Бог спит" ("The devil plays all kinds of tricks while God is asleep").Большой русско-английский фразеологический словарь > чем черт не шутит
-
72 говорить
сказать, поговоритьон говорит, что — he says that
он говорит, что заболел — he says (that) he is ill
он сказал: «Я болен» — he said: I am ill
говорить правду — tell* / speak* the truth
говорить неправду — tell* a lie; tell* lies
говорю тебе русским языком — I'm telling you in plain Russian, I'm telling you in plain words
сказать своё мнение (о пр.) — give* one's opinion (of), express one's opinion (about)
ничего не сказать (на вн.) — make* no comment (on); be silent (on)
2. (сов. поговорить) (с тв., о пр.) speak* (with, to — about, of); talk (to, with — about, of)говорить о делах разг. — discuss business matters, talk business matters over; talk business / shop
3. тк. несов. (без доп.) speak*, talk; (о пр.; перен.) indicate (d.), point (to); ( свидетельствовать) be evidence (of), betoken (d.); (кому-л.) mean* (to smb.)ребёнок ещё не говорит — the child* can't speak yet
говорить по-английски — speak* English
говорить перед аудиторией — speak* to an audience
говорить (не) в пользу (рд.) — (not) speak* well (for), (not) do smb. credit, (not) be to smb.'s credit
говорить об обратном — belie, give* the lie (to)
всё говорит о том, что — everything indicates that, everything points to the fact that
♢
говорят ( ходят слухи) — it is said, they sayговорят, что он уехал — he is said to be away, или to have left
мне говорили, что — I have been told that
говорить дело разг. — talk sense, talk seriously
вообще говоря — ( в общем) generally speaking; ( собственно говоря) as a matter of fact
не говоря уже о — to say nothing of, not to mention
откровенно говоря — frankly speaking, to be candid
собственно говоря — strictly / properly speaking; as a matter of fact
хорошо, дурно говоря о ком-л. — speak* well, ill / badly of smb.
нечего и говорить — it goes without saying, needless to say
что и говорить разг. — there is no denying, it cannot be denied
это говорит само за себя — it tells its own tale, it speaks for itself
-
73 нагоняй
м. разг.telling-off, rating, scoldingдать нагоняй (дт.) — give* a telling-off / rating / scolding (i.); rate (d.)
получить нагоняй — get* a scolding; get* into hot water, get* it in the neck идиом.
-
74 выбалтывание
разг.
(секретов и т. п.) telling* * *(секретов и т. п.) telling -
75 гадание
1) (предсказывание)
fortune(-)telling, divination; card-reading, cartomancy (на картах); palmistry, chiromancy (по руке)
2) (догадка)
guess(ing)* * ** * *fortune(-)telling, divination; card-reading* * *augurydivinationharuspicy -
76 нагоняй
разг.
blowup, telling-off* * ** * *blowup, telling-off,; rating, scolding* * *going-overratingrowruction -
77 нагоняй
м. разг.telling-off, rating, scoldingдать нагоня́й (дт.) — give (i) a telling-off / rating / scolding; rate (d)
получи́ть нагоня́й — get a scolding; get into hot water, get it in the neck идиом.
-
78 своё
I мест.см. свойII с.1) ( чья-л собственность) one's ownчужо́го мне не на́до, но и своего́ я не отда́м — I don't need what doesn't belong to me, but I'm not going to give up my own
2) (причитающееся, приходящееся на долю кого-л) one's shareя своё отрабо́тал — I've done my share of work
отсиде́ть своё — serve one's time ( in jail)
3) ( собственное мнение) one's opinion / ground; (предпочтение, требование) one's wayстоя́ть на своём — hold one's own, hold / stand one's ground; ≈ stick to one's guns идиом.
настоя́ть на своём — have [insist on] one's own way
4) ( привычное занятие) one's customary business; one's usual waysты опя́ть (принялся́) за своё? — are you back to it again?
5) (собственные проблемы, заботы, интересы) one's own concerns / problemsон всё про своё — he keeps talking about his own problems / concerns; he is on his favourite subject
я ему́ про своё, а он мне про своё — I kept telling him about my concerns, but he would keep telling me about his
он ду́мал о своём — he thought his own thoughts
••ка́ждому своё — to each his own
получи́ть своё — 1) ( о выгоде) get one's own back 2) (о наказании и т.п.) get one's deserts
-
79 банковский автомат
automatic telling (automatic teller) machine, automated teller (automated telling) machine, autoteller machine, cash dispenser, cashpointBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > банковский автомат
-
80 задавать гонку
( кому)прост.give smb. a good telling-off (rating, scolding); give smb. hot and strong; give smb. hell[Граф] сказал, обращаясь к моему отцу, что "ему нравятся такие патриотические чувства". Отцу моему они не понравились, и он мне задал после его отъезда страшную гонку. (А. Герцен, Былое и думы) — The Count told my father that he liked such patriotic feelings. My father did not like them: he gave me an awful telling-off after the Count's departure.
См. также в других словарях:
Telling — Tell ing, a. Operating with great effect; effective; as, a telling speech. {Tell ing*ly}, adv. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
telling — [tel′iŋ] adj. 1. having an effect; forceful; striking [a telling retort] 2. that tells or reveals much SYN. VALID tellingly adv … English World dictionary
telling — index caveat, cogent, conversation, demonstrative (illustrative), determinative, disclosure (act of disclosing), eloquent … Law dictionary
telling — compelling, convincing, cogent, sound, *valid Analogous words: forceful, forcible, *powerful, potent: *effective, effectual, efficacious: *conclusive, decisive, determinative, definitive … New Dictionary of Synonyms
telling — [adj] effective, significant cogent, considerable, conspicuous, convincing, crucial, decisive, devastating, effectual, forceful, forcible, important, impressive, influential, marked, operative, potent, powerful, satisfactory, satisfying, solid,… … New thesaurus
telling — ► ADJECTIVE ▪ having a striking or revealing effect; significant. DERIVATIVES tellingly adverb … English terms dictionary
telling — [[t]te̱lɪŋ[/t]] tellings 1) N VAR The telling of a story or of something that has happened is the reporting of it to other people. Herbert sat quietly through the telling of this saga... These stories grow in the telling. 2) ADJ GRADED If… … English dictionary
telling — tell|ing1 [ˈtelıŋ] adj 1.) having a great or important effect = ↑significant ▪ a telling argument 2.) showing the true character or nature of someone or something, often without being intended telling comment/example/detail etc >tellingly adv… … Dictionary of contemporary English
telling — /ˈtɛlɪŋ / (say teling) adjective 1. having force or effect; effective; striking: a telling blow. 2. indicative of one s feelings; revealing: a telling blush. –phrase 3. take a telling, Colloquial to be warned: he ought to take a telling. {tell1 + …
telling — tellingly, adv. /tel ing/, adj. 1. having force or effect; effective; striking: a telling blow. 2. revealing; indicative of much otherwise unnoticed: a telling analysis of motivation in business. [1850 55; TELL1 + ING2] Syn. 1. powerful, forceful … Universalium
telling — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun Telling is used after these nouns: ↑fortune, ↑story {{Roman}}II.{{/Roman}} adj. Telling is used with these nouns: ↑anecdote, ↑criticism, ↑critique, ↑detail, ↑example, ↑phrase, ↑ … Collocations dictionary