-
61 unguis
unguis, is, m. (v. ονυξ), der Nagel an dem Finger od. an der Zehe, I) eig.: a) der Menschen, ungues ponere, Hor., od. resecare, Plin., od. subsecare, Ov., od. recidere, Curt.: ungues rodere, an den N. kauen (bei langem Nachsinnen), Hor.: mordere ungues, in die Nägel beißen (vor Verdruß oder Reue), Prop.: so auch ungues corrumpere dentibus, Prop.: medium unguem ostendere, den m. Finger zeigen, ausstrecken, als Zeichen der Ärgsten Verschmähung (da der Mittelfinger als unzüchtig galt), Iuven. 10, 53: ab imis unguibus sese totam adusque summos capillos perlinit, wir »vom Kopf bis auf die Zehe«, Apul. met. 3, 21. – Sprichw., ab imis unguibus ad verticem summum, vom Kopf bis zur Zehe od. zu den Fußspitzen (wie wir umgekehrt sagen), Cic. Rosc. com. 20: a recta conscientia traversum unguem non oportet discedere, nicht einen Querfinger (wir »kein Haar«) breit, Cic. ad Att. 13, 20, 4: ebenso si tu ex istoc loco digitum transvorsum aut unguem latum excesseris, Plaut. aul. 57: te numquam ab illa ne transversum quidem unguem, ut dicitur, recessisse, Hieron. epist. 127, 8: u. ellipt., nec transversum unguem (wir »um kein Haar«), quod aiunt, a stilo, Cic. ep. 7, 25, 2. – u. ähnlich non ungue latius (wir »keinen Finger breit«) digredi od. discedere, Apul. met. 2, 18; 10, 26; 11, 17. – de tenero ungui, von Kindesbeinen an,————Hor. carm. 3, 6, 24. – ad unguem, in unguem, wie das griech. εἰς ονυχα επ᾽ ὀνυχος, bis auf die Nagelprobe (ein von den Bildhauern entlehnter Ausdruck, die mit dem Nagel zuletzt die Glätte ihrer Arbeit prüften) = bis aufs Haar, aufs genauste, ad unguem materiem dolare, Colum. 11, 2, 13: ad unguem factus homo, ein fein geglätteter M., ein feiner Weltmann, Hor. sat. 1, 5, 32 u. dazu Porphyr.: carmen decies castigare ad unguem, Hor. de art. poët. 294: ex his ceterae suturae (capitis) in unguem committuntur, vereinigen sich auf das genauste (aufs Haar), Cels. 8, 1. p. 321, 23 D.: u. so uti crepidines excurrant et in unguem ipso cymatio coniungantur, Vitr. 4, 6, 2: omnia in unguem secto via limite quadret, Verg. georg. 2, 277 sq. – homo, cuius pluris unguis, quam tu totus es, der mir am kleinen Finger lieber ist, Petron. 57, 10. – me Caesaris oratio uncis unguibus attinet, M. Caes. in Fronto epist. Graec. 6. p. 253, 6 N. – b) der Tiere, die Klaue, Kralle, Tatze, Branke (von den ein- und zweihufigen aber gew. ungula), Verg., Colum. u.a. – II) übtr.: A) von Pflanzen, das Nagelförmige, der äußerste Teil, zB. an Rosenblättern, Plin.: des Holzes an Weinstöcken über dem Auge, Colum. – B) der Haken, ferreus, Colum. 12, 18, 2. – C) ein weißes Fell im Auge, das Nagelfell, Gels. 7, 7. no. 4. – D) eine Art Muschel, viell. die Messerscheide, Varro LL. 5, 77. – ⇒ Abl. gew. ungue, bei Dichtern auch————unguī, zB. Catull. 62, 43. Hor. carm. 2, 8, 4 u.a. – Nbf. unx, Gloss. II, 508, 54; III, 151, 43 u.ö. -
62 vestigium
vestīgium, iī, n.( aus verstigium zu verro), I) aktiv = das Auftretende = der auftretende untere Teil des Fußes, die Fußsohle, A) eig.: 1) im allg.: qui adversis vestigiis stant contra nostra vestigia, quos ἀντίποδας vocatis, Cic.; vgl. in quo (circulo australi) qui insistunt adversa vobis urgent (gegen euch kehren) vestigia, Cic.: aut est quisquam tam ineptus, qui credat esse homines, quorum vestigia sint superiora quam capita, Lact.: a vestigio ad verticem, Plin. – vestigia ponere graviter, schwer auftreten, Cic. poët. (übrig, s. pono no. I, 1, a, α). – an Tieren, parandrus bisulso vestigio, mit gespaltenen Hufen, Solin. 30, 25. – 2) die künstliche Fußsohle des Pferdes, das Hufeisen, vestigium equi excussum ungulā, Plin. 28, 263.B) meton.: AA) die durch die auftretende Fußsohle zurückgelassene Fußtapfe, die Fußspur, Spur, 1) eig. u. übtr.: a) eig.: α) v. Menschen, virilis pedis vest., Vitr.: is hāc iit; hāc socci video vestigium in pulvere, Plaut.: hominis vestigio animadverso, Plin.: vestigia in omnes ferentia partes, Liv.: currentium pes etiamsi non moratur, facit vestigium, Quint.: vestigium facere in foro, das F. betreten, Cic.: so auch vestigium facere in possessione, eine B. betreten, Cic.; vgl. ex eo loco (der Besitzung), ubi impresserit vestigium, deici neminem posse, Cic.: palam professi nusquam inde nisi in patriam vestigium esse moturos, sie————würden von der Stelle nirgends anderswohin einen Schritt tun außer in das V., Curt. – vestigiis alqm sequi, Liv., consequi, Cic.: nullum enim vestigium abs te discessurus sum, auf jedem Schritt u. Tritt werde ich dann bei dir sein, Asin. Pollio in Cic. ep.: vestigiis instare, Liv.: negans e re publica esse, vestigium abscedi ab Hannibale, von H. nur eine Spur weit abzugehen, Liv.: patris patruique vestigia premens, auf den F. des V.u.O. stehend, Tac. ann. 2, 14. – deus ille, quem mente noscimus atque in animi notione tamquam in vestigio volumus reponere, wie in eine Fußspur hineinpassen, Cic. de nat. deor. 1, 37. – β) v. Tieren, v. ungulae, Cic. – u. bes. die Spur eines Wildes, die Fährte, scrutari vestigia, Plin.: quarum (alcium) ex vestigiis cum est animadversum a venatoribus, quo se recipere consuerint, Caes.; vgl. qui (wie Spürhunde) eius modi hominum furta odore aut aliquo leviter presso vestigio persequebantur, Cic. – b) übtr., übh. die zurückgelassene Spur, in lectulo decumanae mulieris vestigia videre recentia, Cic.: tergum foedum recentibus vestigiis verberum, Liv.: vestigia cruoris relinquere inter dentium commissuras (vom getrunkenen Stierblut), Scrib. Larg.: frons non calamistri notata vestigiis, Cic. – – 2) bildl.: a) übh.: vestigiis ingredi patris, in die Fußtapfen des V. treten (= ihm nachahmen), Cic.: so auch vestigiis alcis insistere, Cic. u.a. (u. so nimium fraternis vestigiis insi-————stere, Sen. rhet.: u. alienis insistere vestigiis, anderen nachtreten, Quint.): ebenso alcis vestigia persequi, Cic.: alqm ipsius vestigiis persequi, Cic. – b) die zurückgelassene Spur, das Merkmal, Kennzeichen, woran man etwas entdecken kann, vestigia sceleris, avaritiae, Cic.: amoris, Quint.: imprimi quaedam vestigia animo, Quint.: integritas provincialis, cuius ego nuper in Macedonia vidi vestigia non leviter impressa, sed fixa ad memoriam illius provinciae sempiternam, Cic.BB) (poet.) der ganze untere auftretende Fuß (als unterster Teil des pes, des Fußes), 1) eig.: vestigia nuda sinistri pedis, Ov.: vestigia candida, Catull.: vestigia alba primi pedis (der Vorderbeine), Verg.: u. so prima vestigia (Vorderfüße), Ggstz. pedes clunales, Hinterfüße, Avien.: ursi vestigium carnosum, Tatze, Plin. – 2) übtr., der Fuß eines Felsens, Berges, rupis vestigia Pyrenaeae, Avien. descr. orb. 481; vgl. ibid. 844. 1380.II) passiv = das Bestandene, Betretene = der Ort, wo jmd. od. etw. steht od. gestanden hat, der Standort, die Stätte, Stelle, 1) eig.: a) übh.: in suo vestigio mori malle, quam fugere, Liv.: haerere afflicti vestigio suo, Liv.: vestigium illud ipsum, in quo ille postremum institisset, Cic.: nusquam te vestigio moveris, rühre dich nicht von der Stelle, Liv. – b) die Stätte einer eingeäscherten Stadt, einer zerstörten Mauer,————die Trümmer, Überreste, Ruinen, in vestigiis huius urbis, Cic. Cat. 4, 12: Cremonae vestigia, s. Heräus Tac. hist. 3, 54: semiruta murorum vestigia, Amm. 24, 2, 6. – 2) übtr., die Stelle, der Punkt in der Zeit, der Zeitpunkt, der Augenblick, eodem et loci vestigio et temporis, Cic.: in illo vestigio temporis, Caes.: vestigio temporis, Caes. – dah. adv., e (ex) vestigio, auf der Stelle, im Augenblicke, sogleich, Sulpic. in Cic. ep. u. Caes.: repente e vestigio, Cic.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vestigium
-
63 pençe
pençe Tatze f, Pranke f; Klaue f; Kralle f der Vögel; fig der Arm (des Gerichts); Schuhsohle f; große(r) Fleck (im Gesicht) -
64 tırnak
tırnak <- ğı> (Finger)Nagel m; Klaue f; Tatze f; Kralle f (der Katze); TECH Krampe f; Daumen m, Nocken m; Auswerfer m (am Gewehr); EL Elektrode f, Kontakt m; Schlagring m (der Zither);tırnak cilası Nagellack m;tırnak dibi Nagelbett n;tırnak içinde in Anführungszeichen (zur Kennzeichnung eines Zitats);tırnak işareti Anführungszeichen n, fam Gänsefüßchen n/pl;tırnak kadar winzig; sehr wenig;tırnak makası Nagelschere f;tırnak sürüştürmek Streit schüren, anheizen;tırnak törpüsü Nagelfeile f;tırnak yeri Kerbe f (am Schnappverschluss) -
65 лапа
-
66 zampa
zampazampa ['tsampa]sostantivo Feminin1 (zoo:gamba) Bein neutro, Lauf Maskulin; (piede) Fuß Maskulin; (di cani, gatti) Pfote Feminin; (di fiere) Pranke Feminin, Tatze Feminin; zampa-e di gallina (figurato: intorno agli occhi) Krähenfüße Maskulin pluralefamiliare; (scrittura illeggibile) Gekrakel neutro, Gekritzel neutro2 (figurato peggiorativo: gamba dell'uomo) Hachse Femininfamiliare; (mano) Pfote Femininfamiliare; a quattro zampa-e auf allen vieren; giù le zampa-e! Pfoten weg!3 gastronomia Hachse Feminin, Haxe FemininGermania meridionale4 (di mobili) Fuß Maskulin; (di tavolino, sedia) Bein neutroDizionario italiano-tedesco > zampa
67 pandy
68 battoir
69 cane
[keɪn] nto get the \cane [eine Tracht] Prügel bekommen; on hand eine auf die Finger [o ( DIAL) Tatze] [o ( fam) Pfoten] bekommen nmodifier Rohr-;\cane basket Weidenkorb m, geflochtener Korb;\cane coffee table Rattantischchen nt;\cane furniture Rattanmöbel ntpl;\cane juice Zuckerrohrsaft m;\cane work Rohrgeflecht nt vt1) ( weave)to \cane sth etw flechten2) ( punish)to \cane sb jdn [mit einem Stock] züchtigen70 paw
71 mancs
(DE) Pfote {e}; Pranke {e}; Pratze {e}; Tatze {e}; Patte {e}; (EN) claw; duke; flapper; leg; mauler; pad; paw; pud72 опорный
опорный (в сл.сл.) Bezugs...73 палец
74 ram
ram1 [rɑːm] (-en; -ar) Rahmen m;sätta inom glas och ram in einen Rahmen fassen;ram2 (-en; -ar) Tatze f;suga på ramarna fig am Hungertuch nagenram3 rein, voll;rena rama sanningen die reine ( oder volle) Wahrheit75 tass
tass [tas] (-en; -ar) Pfote f, Tatze f76 lab
suge på labben fig am Hungertuch nagen77 pote
78 łapa
łapy przy sobie! Finger weg!79 łapa
łapa [wapa] fprecz z \łapami! Hände [ lub Finger] weg!żyć z kimś na kocią łapę mit jdm ohne Trauschein leben80 pençe
СтраницыСм. также в других словарях:
Tatze — Sm std. (14. Jh.), mhd. tatze Stammwort. Dem Lautstand nach wohl zu einer verbalen Intensivbildung, die zu Tappe oder zu mndd. tacken berühren, betasten gehören kann. In beiden Fällen liegt eine Lautmalerei für einen dumpfen Schlag oder Tritt… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Tatze — »Pfote der Raubtiere, besonders des Bären«: Die Herkunft des nur dt. Wortes (mhd. tatze) ist unklar. Vielleicht handelt es sich um eine Koseform zu einem kindersprachlichen oder lautnachahmenden »tat« … Das Herkunftswörterbuch
Tatze — Tatze, 1) ein Fuß des Bären, auch wohl der Löwen, Katzen u. ähnliche Thiere; 2) (Maschinenw.), so v.w. Daumen 4) … Pierer's Universal-Lexikon
Tatze — Pranke; Pfote; Klaue * * * Tat|ze [ tats̮ə], die; , n: Pfote großer Raubtiere: der Bär hob seine Tatzen. Syn.: ↑ Pranke. Zus.: Bärentatze. * * * Tạt|ze 〈f. 19〉 1. Pfote (von großen Tieren … Universal-Lexikon
Tatze — 1. Pfote, Pranke, Pratze; (Jägerspr.): Klaue. 2. Hand; (ugs.): Patsche; (ugs. scherzh. od. abwertend): Flosse; (salopp): Pfote, Pranke, Pratze; (salopp, oft abwertend): Klaue. * * * Tatze,die:1.⇨Pranke(1)–2.⇨ … Das Wörterbuch der Synonyme
Tatze — die Tatze, n (Oberstufe) Pfote eines großen Raubtieres Synonym: Pranke Beispiel: Der Bär sah in den Fluss, erspähte einen Fisch und schlug blitzschnell mit seiner Tatze in das Wasser … Extremes Deutsch
Tatze — Der Begriff Tatze bezeichnet: Die Pfote bestimmter Tierarten wie Katzen und Bären einen Schlag auf die Hand mit dem Rohrstock oder einem Lineal als Körperstrafe Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit … Deutsch Wikipedia
Tatze, die — Die Tatze, plur. die n, Diminut. das Tätzchen, Oberd. Tätzlein. 1. Der breite mit haarigen Klauen versehene Fuß mancher Thiere, besonders, so fern sie selbigen zum Zugreifen gebrauchen. So hat der Bär im eigentlichsten Verstande Tatzen, welche… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
tatzé — (ta tzé) s. m. Fruit d un arbrisseau de la famille des myrsinées (myrsine africana, L.) qui croît sur les roches humides de la plus grande partie de l Afrique, et surtout en Abyssinie, à 3000 mètres au dessus du niveau de la mer. Il est ténifuge … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Tatze — Tạt·ze die; , n; der Fuß (die Pfote) großer Raubtiere, besonders von Bären || NB: Löwen, Tiger usw haben Pranken … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Tatze — Tatzef 1.grobe,plumpeHand.VonderPfotedergroßenRaubtiereaufdenMenschenübertragen.1300ff. 2.ZeigestabinderSchule.Schül1958ff. 3.Tablett.Fußtaufital»tazza=Schale,Tasse«.Österrseitdem19.Jh … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache