Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

tartar

  • 81 М-22

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) МАМАЙ ПРОШЁЛ highly coll (как etc + VP subj. these forms only fixed WO
    there is complete disorder, terrible devastation (in some place)
    itfs as if an army had marched through (some place)
    (some place) looks like a war zone (it's) complete havoc (in some place) (some place) looks as if (like) it's been hit (struck) by a tornado.
    From the name of the Tartar khan Mamai, who led a devastating invasion of Russia in the 14th cent.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-22

  • 82 П-210

    МАМАЕВО ПОБОИЩЕ occas. humor NP sing only fixed WO
    1. a heated, uncontrolled, and often violent quarrel or fight (in which one side clearly defeats the other)
    brawl
    fracas. Cf. donnybrook.
    2. large-scale layoffs, dismissals, expulsions etc
    mass firings (expulsions etc)
    X устроил мамаево побоище X purged the place (the department etc).
    Новый управляющий устроил настоящее мамаево побоище: уволил двух своих заместителей, заменил почти всех начальников отделов и вынудил главного инженера уйти на пенсию. The new director purged the place- he fired two of his assistant directors, replaced almost all of the department heads, and forced the chief engineer into retirement.
    From the name of the Tartar khan Mamai, defeated by the Russians in 1380 on the Kulikovo Field.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-210

  • 83 С-248

    СЛАДУ (-a) НЕТ с кем-чем coll VP impers prep obj: human or collect) it is impossible to cope (with s.o. or sth.): с X-om сладу нет - there is nothing I (he etc) can do with X I ( he etc) can't do anything with X there is no dealing with X X is impossible (unmanageable) person X is (gets) out of hand.
    ...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).
    «А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму...»(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).
    На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он (Мандельштам) долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he (Mandelstam) went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-248

  • 84 будто Мамай прошел

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> МАМАЙ ПРОШЕЛ highly coll
    [ как etc + VPsubj; these forms only; fixed WO]
    =====
    there is complete disorder, terrible devastation (in some place):
    - (some place) looks as if (like) it's been hit (struck) by a tornado.
    —————
    ← From the name of the Tartar khan Mamai, who led a devastating invasion of Russia in the 14th cent.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто Мамай прошел

  • 85 как Мамай прошел

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> МАМАЙ ПРОШЕЛ highly coll
    [ как etc + VPsubj; these forms only; fixed WO]
    =====
    there is complete disorder, terrible devastation (in some place):
    - (some place) looks as if (like) it's been hit (struck) by a tornado.
    —————
    ← From the name of the Tartar khan Mamai, who led a devastating invasion of Russia in the 14th cent.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как Мамай прошел

  • 86 словно Мамай прошел

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> МАМАЙ ПРОШЕЛ highly coll
    [ как etc + VPsubj; these forms only; fixed WO]
    =====
    there is complete disorder, terrible devastation (in some place):
    - (some place) looks as if (like) it's been hit (struck) by a tornado.
    —————
    ← From the name of the Tartar khan Mamai, who led a devastating invasion of Russia in the 14th cent.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно Мамай прошел

  • 87 точно Мамай прошел

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> МАМАЙ ПРОШЕЛ highly coll
    [ как etc + VPsubj; these forms only; fixed WO]
    =====
    there is complete disorder, terrible devastation (in some place):
    - (some place) looks as if (like) it's been hit (struck) by a tornado.
    —————
    ← From the name of the Tartar khan Mamai, who led a devastating invasion of Russia in the 14th cent.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно Мамай прошел

  • 88 мамаево побоище

    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    1. a heated, uncontrolled, and often violent quarrel or fight (in which one side clearly defeats the other):
    - fracas. Cf. donnybrook.
    2. large-scale layoffs, dismissals, expulsions etc:
    - mass firings (expulsions etc);
         ♦ Новый управляющий устроил настоящее мамаево побоище: уволил двух своих заместителей, заменил почти всех начальников отделов и вынудил главного инженера уйти на пенсию. The new director purged the place: he fired two of his assistant directors, replaced almost all of the department heads, and forced the chief engineer into retirement.
    —————
    ← From the name of the Tartar khan Mamai, defeated by the Russians in 1380 on the Kulikovo Field.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мамаево побоище

  • 89 ладу нет

    СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll
    [VP; impers; prep obj: human or collect]
    =====
    it is impossible to cope (with s.o. or sth.):
    - с Х-ом сладу нет there is nothing I <he etc> can do with X;
    - I <he etc> can't do anything with X;
    - person X is < gets> out of hand.
         ♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).
         ♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).
         ♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ладу нет

  • 90 слада нет

    СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll
    [VP; impers; prep obj: human or collect]
    =====
    it is impossible to cope (with s.o. or sth.):
    - с Х-ом сладу нет there is nothing I <he etc> can do with X;
    - I <he etc> can't do anything with X;
    - person X is < gets> out of hand.
         ♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).
         ♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).
         ♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слада нет

  • 91 сладу нет

    СЛАДУ <-a> НЕТ с кем-чем coll
    [VP; impers; prep obj: human or collect]
    =====
    it is impossible to cope (with s.o. or sth.):
    - с Х-ом сладу нет there is nothing I <he etc> can do with X;
    - I <he etc> can't do anything with X;
    - person X is < gets> out of hand.
         ♦...Случилось одно небольшое происшествие в станционной парикмахерской. Решили подстричь ребят. А когда очередь дошла до Эрмека, тут поднялся такой крик и плач, что сладу не было никакого с мальчишкой (Айтматов 2)....There had been one small incident in the local hairdressers. They had decided to get the children's hair cut. And when it had come to Ermek's turn, he set up such a great display of shouting and tears, that there was nothing they could do with the boy (2a).
         ♦ "А этот, - она снисходительно кивнула в сторону мальчишки... - совсем от рук отбился, никакого сладу с ним нет. Был бы отец, научил бы уму-разуму..."(Максимов 1). "But as for him," she gave a contemptuous nod in the direction of the boy...,"he's got completely out of hand, I can't do anything with him. If his father was here he'd knock some sense into him..." (1a).
         ♦ На террасе татарского дома, где мы спали на положенном на пол тюфяке, он [Мандельштам] долго заедал меня, что ему пришлось целый час искать меня, что я своей глупостью срываю ему работу, что со мной нет сладу и что я никогда не поумнею... (Мандельштам 2). On the veranda of the Tartar house (where we slept on a mattress laid on the floor) he [Mandelstam] went on at me a long time about how he had spent a whole hour trying to find me, about how hard I was making it for him to do his work-I had got quite out of hand and would never learn any sense (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сладу нет

  • 92 орда

    ж
    horda f (de Tartar)

    Русско-португальский словарь > орда

  • 93 ордынский

    Русско-португальский словарь > ордынский

  • 94 мегера

    разг.
    shrew
    * * *
    * * *
    shrew, termagant, scold, vigaro
    * * *
    catamaran
    gorgon
    tartar
    termagant
    virago
    vixen

    Новый русско-английский словарь > мегера

  • 95 татарин

    Tatar
    * * *
    * * *
    * * *
    tartar
    tatar

    Новый русско-английский словарь > татарин

  • 96 татарка

    Новый русско-английский словарь > татарка

  • 97 винный камень

    cream of tartar

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > винный камень

  • 98 зубной камень

    мед. tartar

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > зубной камень

  • 99 татарский

    Tatar, Tartar

    Русско-английский словарь Wiktionary > татарский

  • 100 боротартрат калия

    Русско-английский словарь по химии > боротартрат калия

См. также в других словарях:

  • tartar — TARTÁR, tartaruri, s.n. (În mitologia antică) Loc aşezat în fundul infernului, în care se presupunea că erau chinuiţi cei care păcătuiau faţă de zei: (în credinţa creştină) iad, infern. – Slav (v. sl. tartarŭ din gr.). Trimis de pan111,… …   Dicționar Român

  • Tartar — may refer to: wiktionary*An alternate spelling of the name Tatars, an ethnic group in present day Russia (this term formerly extended to nearly all Central Asian, Turkic and Mongol ethnic groups) *Tartar sauce *Calculus (dental), hardened dental… …   Wikipedia

  • Tartar — Escudo …   Wikipedia Español

  • Tartar — Tar tar, n. [F. tartre (cf. Pr. tartari, Sp., Pg., & It. tartaro, LL. tartarum, LGr. ?); perhaps of Arabic origin.] 1. (Chem.) A reddish crust or sediment in wine casks, consisting essentially of crude cream of tartar, and used in marking pure… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • tartar — ► NOUN 1) a hard calcified deposit that forms on the teeth and contributes to their decay. 2) a deposit of impure cream of tartar formed during the fermentation of wine. ● cream of tartar Cf. ↑cream of tartar ORIGIN Greek tartaron …   English terms dictionary

  • Tartar — Tar tar, n. 1. [Per. T[=a]t[=a]r, of Tartar origin.] A native or inhabitant of Tartary in Asia; a member of any one of numerous tribes, chiefly Moslem, of Turkish origin, inhabiting the Russian Europe; written also, more correctly but less… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tartar — hat mehrere Bedeutungen: Tartar GR, eine ehemalige Gemeinde im Bezirk Hinterrhein, Kanton Graubünden, Schweiz RIM 24 Tartar, US amerikanische Luftabwehrrakete eine andere Schreibweise von Tatar, siehe Tataren eine andere Schreibweise von Tərtər… …   Deutsch Wikipedia

  • Tartar — is the hardened product of longstanding plaque accumulating minerals from the saliva and foods. Plaque is the soft accumulation of food debris and bacteria around teeth. These bacteria feed on left over food in the mouth to excrete toxins that… …   Medical dictionary

  • Tartar — mid 14c. (implied in Tartary, the land of the Tartars ), from M.L. Tartarus, from Pers. Tatar, first used 13c. in reference to the hordes of Ghengis Khan (1202 1227), said to be ultimately from Tata, a name of the Mongols for themselves. Form in… …   Etymology dictionary

  • tartar — bitartrate of potash (a deposit left during fermentation), late 14c., from O.Fr. tartre, from M.L. tartarum, from late Gk. tartaron tartar encrusting the sides of wine casks, perhaps of Semitic origin. The purified substance is cream of tartar.… …   Etymology dictionary

  • Tartar — Tàrtar m DEFINICIJA mit. 1. bezdan vječne tame i njegov bog; bacanje u Tartar je bila najstrašnija moguća kazna (Zeus je Titane bacio u Tartar, ali ih je poslije ipak pustio van, ostao je samo Tifon) 2. najmračniji dio Hada, katkad izjednačen s… …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»