Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

tapa

  • 1 tapa

    ta.pa
    [t‘apə] sm gifle, tape, claque.
    * * *
    [`tapa]
    Substantivo masculino claque féminin
    * * *
    nome masculino
    1 ( bofetada) baffe
    2 Brasil œillères f. pl.

    Dicionário Português-Francês > tapa

  • 2 tapa

    noun
    coutume f
    habitude f
    manière f
    style m
    moyen m
    dessin m
    moeurs f pl
    tradition f
    méthode f

    Suomi-ranska sanakirja > tapa

  • 3 tapa-buracos

    nome masculino 2 números
    bouche-trou m.

    Dicionário Português-Francês > tapa-buracos

  • 4 tapa-sol

    nome masculino
    (em veículos) pare-soleil

    Dicionário Português-Francês > tapa-sol

  • 5 tapa-vento

    nome masculino
    paravent

    Dicionário Português-Francês > tapa-vento

  • 6 tapa de crisol

    Metalurgia diccionario Español-Francés > tapa de crisol

  • 7 turma (tapa-)

    xxx
    accident m

    Suomi-ranska sanakirja > turma (tapa-)

  • 8 battre

    vt., frapper, taper, donner des coups: BATRE (Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz.215, Houches.235, Marthod.078, St-Nicolas-Cha.125, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), C.1, R.2 ; boussî (002), bossî (004, Annemasse, St-Jean-Si.123), bouchî (Cordon.083), boukhî (010), C.3, R.2a Bouffer ; bourâ (010, Entremont), bour(y)atâ (Moûtiers) ; tapâ (001,228). - E.: Atout, Batailler, Beurre, Cogner, Débordé, Désintéresser (S'en), Divaguer, Entendre (S'), Gauler, Moisson, Tousser, Vaincre.
    A1) faire la guerre: batre vi. (002), s'batre vp. (001), R.3.
    A2) battre, fouetter, (des oeufs, en cuisine): batre vt. (001), débatre (002), R.3.
    A3) battre (le blé, au fléau, au battoir, à la batteuse, au bâton dans un cuvier), dépiquer, égrener, grener: ékeure (001,021,028, Giettaz, FON.), ékeûre vt. (001,003), ékore (001,004, Alex, Charvonnex.175, Gets), ékoyre (001), ékoure (002,010,021,025), ékoore, ékôre (Leschaux), ékôwre (Tignes), écosser (St-Martin-Belleville), C.2 ; bouchî (083), C.3, R.2a ; ékuklyî (083), R.1a ; batre la mèsson (002) ; battre le blé (Chamonix). - E.: Râteler, Vanner.
    Fra. Battre au fléau (du blé): ékoure u flé (002), bouchî à flé (083).
    Fra. Battre au battoir (à la machine à bras): bouchî awé la mékanika à bré (083).
    A4) battre le blé au fléau sur l'aire: ébarbâ < ébarber> vt. (021), éflèyé (228), bouchî à flé (083). - E.: Râteler.
    A5) battre au fléau le blé étendu sur l'aire, d'un côté seulement: rontre la batywà < rompre l'airée> (021).
    A6) battre l'extrémité d'un zovèlô < petite javelle> (021): mostatâ vt. (021), R.1b moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé (adj.), Gelée (nf.).
    A7) fournir les javelles à la machine à battre le blé, engager les javelles dans le battoir de la batteuse: amanâ < préparer> vt. (021), êguèrnâ (001).
    A8) battre qq. battre rudement // violemment, rosser: lônâ vt. (002), tôpâ < tauper> (002), ringâ (Juvigny). - E.: Argent, Regimber, Rosser.
    A9) se battre ; se quereller: se batre vp. (001,002,235), se bourrer (Genève).
    A10) se battre, se trifouiller, se frotter, se bûcher, en venir aux mains: s'ésheudâ <s'échauffer, se réchauffer> vp. (plaisant) (001) ; s'adeubâ (Notre-Dame-Be.), R. => Faux (outil).
    A11) se battre (si ça ne dure pas trop longtemps): s'batre, ê mnyî à lé man < en venir aux mains> (001).
    A12) se battre (si ça dure plus longtemps): s'krépâ l'chinyon < se crêper le chignon>, s'rôssî < se rosser>, s'kastanyî, s'tornyôlâ, s'fotre on-na battre rôchà // tornyôla // râklyâ <se mettre // se donner une battre rossée // torgniole // raclée> (001).
    A13) se battre (à la guerre, contre les loups): s'éfyan-nâ vp. (228) ; s'éganselyé (228).
    A14) battre une faux, une faucille => Faux (outil).
    A15) palpiter, battre battre bruyamment // à coups redoublés // la charge, (ep. du coeur): beufâ vi. (001, Combe-Si.018), beûfâ (Genève), bawfî (Rumilly, COD.185b-7) ; tapâ in batalye (228). - E.: Respirer.
    Fra. D'é l'keû k'mè beufe <j'ai le coeur qui bat bruyamment // j'ai des palpitations> (018).
    A16) battre (ep. du coeur): batre (001), R.4 ; tapâ (001,228).
    A17) battre (les épis) pour égrener, pour décortiquer des grains: ékuklyâ vt. (083), R.2b.
    A18) battre le linge pour le laver: tapâ < taper> (083).
    A19) battre // fouiller // ratisser // remuer // brasser battre (un bois, des fourrés,...): shâlâ vt. (083), R. => Trace.
    A20) battre fortement, frapper violemment, taper à grands coups: zhorbâ vi. (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bato (001) ; (tu, il) BA (001,003,004,017,078,215) ; (nous) batin, (vous) bati, (ils) batan (125), baton (001). - Ind. imp.: (je) bativou, (tu) bativâ (001) ; (il) bative (001), batyéve (228) ; (vous) bativâ (001) ; (ils) bativô (001), batyévan (228). - Ind. fut.: (je) batray (001). - Cond. prés.: (je) batri (001). - Subj. prés.: (que je) batézo (001). - Subj. imp.: (que je) batissou (001). - Ip.: ba, batin, bati (001). - Ppr.: batêê (001). - Pp.: BATU, -WÀ (001,003,004,017,021,025,028,215,228) / -ouha (002), -WÈ (...) / -weu (010) / -ouhe (002) || m., batu (Aussois).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ékoyzo (001) ; (tu, il) ékeû (002), éko (001) ; vo ékozi (001) ; al ékoyzon (001). - Ind. imp.: (je) ékozivou (001) ; (tu) ékozivâ (001) ; (il) ékozive (001), ékoyive (002,175), ékojai (Montagny-Bozel). - Ind. fut.: (je) ékorêtrai (001). - Cond. prés.: (je) ékorêtri (001). - Subj. prés.: (que je) ékozézo (001). - Subj. imp.: (que je) ékozissou (001) - Ip.: éko, ékozin, ékozi (001). - Ppr.: ékozêê (001). - Pp.: éko / ékozu, -wà, -wè (001).
    --C.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Subj. prés.: (qu'il) bossê (123).
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ékuklyî < Coquille, D. => Importuner, Oreille (casser).
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mostatâ < moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé(e) (adj. | nf.).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - batre, D. => Battage, Battant, Batte(ment), Batterie, Batteur / -euse, Battoir, Battrant, Battu(e) || Babeurre, Briser, Broie, Secouer, Tousser.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > battre

  • 9 cogner

    vt., battre, frapper, taper ; heurter, bousculer ; frapper fortement, tabasser: konyî (Albanais.001) / -é (Aix, Albertville, Arvillard.228), kounyî (Cordon, Megève, Saxel.002) / -é (Montagny-Bozel) / -ê (Peisey) ; tapâ (001) ; borâ (001, Chambéry) ; tokâ (Annecy.003, Genève.022) ; tabournâ (Arvillard). -E.: Rossée, Tasser.
    A1) cogner // battre // frapper // taper cogner fortement // à grands coups: tarbalâ (003), R.2 => Tapoter ; zhorbâ < jorber> (001), R. jerbâ (COD.236a23 cite un Noël du 17e ruiss., publié dans RSV.227 de 1901 et cite ce v. au mot zhêrba < gerbe>). - E.: Recevoir, Tasser.
    A2) frapper, cogner, (à une porte): boussî vi. (002, Bogève), tapâ (001).
    A3) cogner // frapper cogner à coups répétés (à une porte): tarbalâ vi. (001, Combe-Si.), R.2.
    A4) heurter (qc.) ; cogner, donner un coup, taper, (contre qc.): balyî // fotre cogner on kou (kontro kâkrê) (001) ; konyé (228), konyî (kontro kâkrê) (001), kounyî vt. /vi. (002) ; balyî (kontro cogner kâkrê / kâkran) vi. (001 / 002).
    A5) se cogner, se heurter (contre qc. // à qc.), buter (contre ou dans qc.), se donner un coup, (contre qc.): s'balyî // s'fotre cogner on kou (kontro kâkrê) (001), se kounyî, se balyî (002) ; s'tokâ (003,022). - E.: Recevoir.
    A6) cogner, se mettre dans un coin, les yeux fermés, la tête sur l'avant-bras, et compter à haute voix dans le jeu de cache-cache pour donner aux joueurs le temps d'aller se cacher: boushî < boucher> vi. (002), konyî < cogner> (001).
    B1) expr., heurter // cogner cogner avec la tête, se cogner la tête: balyî // tapâ cogner d'la téta <donner // taper cogner de la tête> (001).
    B2) se cogner // se taper cogner la tête contre les murs: s'tapâ // s'fotre cogner la téta kont' lé moralye (001). - E.: Foutre.
    B3) taper, cogner, (ep. du soleil qui chauffe) => Chauffer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cogner

  • 10 frapper

    vt., taper, battre (qq.), donner des coups à (qq.): balyî à (kâkon) vti. (Saxel.2) ; lèvâ frapper l'bré // la man frapper su kâkon <lever frapper le bras // la main frapper sur qq.> (Albanais.001) ; borâ (Chambéry.025) ; tapâ (001) ; pétrâ (Peisey).
    A1) frapper qq. à coups de pieds, lancer des coups de pieds à qq.: borâ kâkon d'kou d'pî (001). - E.: Menacer.
    A2) frapper avec le front et les cornes, (ep. des vaches, des moutons et surtout des chèvres): tikâ vt. (002), pokâ (Ruy-Monceau en Isère). - E.: Vexer.
    A3) cogner, frapper, heurter, (à petits coups répétés, rapprochés, contre qc.): tikounâ (kontro) (002) vt., takounâ vt. (Samoëns). - E.: Taquiner.
    A4) frapper fort à coups répétés (avec le poing sur une table, à une porte, avec un marteau de porte...), cogner, taper, battre: tarbalâ vi. (001, Annecy.003, Combe- Si.) ; bouchyé (Notre-Dame-Be.), R.4 => Boule. - E.: Tapoter.
    A5) frapper (à une porte): frapâ (001), tapâ (001, Arvillard), traklaché (025).
    A6) frapper fort à coups répétés, (avec un bâton): tarbalâ (003) ; zhorbâ (001), jèrbâ (17e ruiss., COD.236a23). - E.: Volée (de coups).
    A7) frapper qq. en lançant contre lui une pierre ou un bâton: bôshî vt. (003, Thônes.004), R.4. - E.: Saillir.
    A8) frapper, débuter, (une boule): bôshî (003,004, Genève), bôché (Albertville.021), bouché (Cohennoz), R.4.
    A9) frapper, taper ; percuter: frapâ, tapâ (001). - E.: Impressionner.
    A10) battre, frapper, taper ; attraper: tôpâ vt. (001,003,004,020).
    A11) frapper à coups redoublés: shapotâ vt. (003,004, Leschaux), stapotâ (021). - E.: Plane.
    A12) frapper, marquer, (des troncs d'arbres): pp. buchà m. (Macôt-Plagne), R.4.
    A13) frapper deux oeufs cuits durs l'un contre l'autre: kokâ vt. (Genève).

    Dictionnaire Français-Savoyard > frapper

  • 11 taper

    vt., frapper, cogner, battre, tapoter, heurter, (à une porte...) ; claquer: TAPÂ (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Annecy, Arvillard, Chable, Chambéry.025, Chaucisse, Giettaz, Hauteville-Sa., Montagny-Bozel, Megève, St-Jean-Arvey, Table, Thônes), tapâr (Aussois) ; bouché (Cohennoz) / -î (Megève), R. => Boule. - E.: Applaudir, Dent.
    A1) se taper, se battre: se tapâ (025).
    A2) taper dur (fort) (avec un outil: pioche, marteau...) ; donner de grands coups, cogner dur: zhorbâ vi. (001).
    A3) taper des pieds: pyatâ vi. (Morzine), tapâ dé pî (001).
    A4) taper sur les talons: balyî p'lô talon < donner sur (contre) les talons> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > taper

  • 12 battoir

    nm.: tapa nf. (Saxel.002) ; batyeu /nm. (Albanais.001, Annecy.003, Villards-Thônes / 001), batyu (Chambéry.025, Montendry.219), batyow (001,003).
    A1) battoir à fumier => Batte.
    A2) battoir // palette // planchette battoir en bois pour façonner et orner les battoir mottes /// plaques battoir de beurre: trintyeu nm. (Annecy-V.), trintyow nm. (Thônes.004) ; tavala nf. (Thorens-Gl.) || tavé nm. (COD.) ; tap' à beûro nf. (002) ; batyeu (001,003).
    A3) battoir // batte battoir de lavandière: batyeu /nm. (001), batyu (025), batyow (001,003) ; tapa nf., tapèta (001) || tapè nm. (003,004) ; bata nf. (001,003,004, Leschaux). - E.: Langue, Tissu.
    A4) battoir de batteuse (mécanisme qui permet d'égrener le blé): batyeu nm. (001, Bellevaux.136), batyò (001).
    A5) battoir // machine battoir pour battre les céréales (blé, avoine, sainfoin, trèfle,... ; tournant à bras ou avec un moteur, parfois muni simplement d'un battoir, avant l'apparition des batteuses) ; égreneuse: tywaleû < tue-loup> nm. (002) ; batyò / -eu nm. (001) ; mékanika à bré nf. (Cordon) || mékaniko (Bellevaux.136), mékaniko à bl(y)â nm. (002 | 001), machina à blâ nf. (002). - E.: Broyeur, Frein, Manège, Rouleau.
    A6) battoir // fouloir // moulin battoir à broyer // à écraser // à battre battoir les tiges de chanvre ou de lin, les écorces de sapin: batyu nm. (021,025,219), batyeu (003, Samoëns).
    A7) battoir ou piston de baratte => Baratte.

    Dictionnaire Français-Savoyard > battoir

  • 13 chatière

    nf. ; (en plus à Montagny-Bozel), petite ouverture pour les poules: SHATÎRE (Albanais.001.PPA., Annecy, Thônes), shatuîre (Combe-Si.), shatyére (Chambéry, Hauteville-Sa.), shatwére (Chainaz-Frasses), shatwêre (001, ABR.), tsètuire (Montagny-Bozel). - E.: Trappe.
    A1) petit disque en bois qui ferme l'entrée d'une chatière et qui pivote autour d'un clou fixé en son sommet: tapa-golè nm. (la queue de la chèvre est souvent comparée à un tapa-golè) (001, CHA.), trapon d' la shatire (001).
    A2) espace compris entre le toit et le mantelage: lé shatîre nfpl. (Cordon).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chatière

  • 14 claquer

    vi., produire // faire claquer un bruit sec ; vt., faire claquer (une porte, un fouet...): KLyAKÂ (Chambéry.025, Saxel.002 | Albanais.001). - E.: Quitter, Taper.
    A1) faire claquer la langue contre les dents, imiter le bruit d'un clapotement: se fâre dlafâ lé dan (002).
    A2) flotter // claquer claquer au vent (ep. d'un drapeau): watâ vi., watassî (001), R. => Vaciller ; flyotâ < flotter> (001).
    A3) claquer (ep. d'un fouet, d'une porte...): pètâ < péter> vi. /vt. (001,002, Arvillard.228).
    A4) claquer // taper claquer des mains: klakâ de lo man (025), tapâ dé man (001).
    A5) claquer, produire une grosse détonation, (ep. du tonnerre qui peut être sec ou rouler): brin-nâ vi. (001). - E.: Tonner.
    A6) se claquer, se déchirer, (un muscle): s'klyakâ vpt. (001).
    A7) se claquer, se fatiguer à l'extrême, s'épuiser: s'klyakâ vp. (001).
    A8) claquer (ep. des sabots): taklyassâ (028).
    A9) claquer (des dents, de peur ou de froid): tapâ (d'le din / dé dêê) vi. (228 / 001), klyakâ (dé dêê) (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > claquer

  • 15 pré

    nm.: PRÂ nms./nmpl. (Aillon-V., Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Billième, Chambéry, Chamonix.044, Combe-Si., Compôte-Bauges, Cordon.083, Doucy-Bauges, Giettaz.215, Houches, Leschaux.006, Marthod, Montagny-Bozel, Montendry, Notre-Dame-Be., Morzine.081b, Peisey, Praz-Arly, St-Martin-Porte, St-Pierre-Alb., Ste-Reine, Saxel.002, Table, Thoiry, Thônes, Thorens-Gl., Tignes, Villards-Thônes.028), prô (081a) || prâ nms., pl. prê (Lanslevillard) || prâ nfs., pl. pré (Thonon), R. l. pratum, D.=> Prairie. - E.: Aire, Champ, Gazon, Prairie, Ratisser.
    A1) mauvais pré: prâ frai < pré froid> nm. (002). - E.: Boire.
    A2) pré de peu de valeur, mauvais pré, de peu d'étendue, peu accessible, pentu: rifla nf. (002), ripa (001), rupa (044, 083), ripalye (001,028), garôpa, dérupa, morin-na (001) ; radyé nm. (Sallanches, Samoëns.010), râdiva (215) ; lanshéru, ranzo (083).
    A3) très mauvais pré: rubêr nm. (010).
    A4) pré long et étroit: langô nf., lanshe (083).
    A5) pré long, étroit et très en pente: lanshî nm. (Samoëns), R. lanche ; réssa nf. (001,003,006,020). - E.: Bois.
    A6) pré très long et assez large qui domine un à-pic (falaise): vané nm. (081), R. => Rocher.
    A7) pré en pente du côté ouest ou nord: kolâ nf., keulâ (021).
    A8) morceau de pré, au bas des vignes, ombré par des arbres, qu'on laisse en pâturage: stavassèna nf. (021), R. => Bordure.
    A9) pré situé dans la montagne: éssé nm. (001, Moye).
    A10) champ de blé converti en pré ; pré artificiel: tata nf. (001,010), R.4 || tapa (083,215), R.4 => Alpage.
    A11) champ de blé récemment converti en pré: tata novala nf. (010), R.4.
    A12) champ de blé converti en pré depuis longtemps: tata vilye nf. (010), R.4.
    A13) vieux pré: somâ nm. (001, Ansigny.093), prâ-vyeu (028).
    A14) petit morceau de pré où l'herbe crève pendant l'été par temps sec: éshèron nm. (001).
    A15) zone de broutage dans un pré, enclos qui délimite dans un pré la partie qui doit être brouté: pâkî nm. (Villards-Thônes).
    A16) bonne prairie pour pâture: tapa nf. (083), R.4.
    A17) teppe, terre en friche, lande: tata nf. (001), R.4.
    B1) v., enherber, semer de la prairie, transformer // mettre // convertir pré un champ en pré pré / prairie: êprâlyî vt. (001), anprâlâ (083), êprâlâ, inprâlâ (021), R. Prairie (prâlye) ; antapâ (083), R.4.
    B2) retourner un pré (en le labourant, pour en faire un champ ou pour le remettre en pré): somarâ vt. (001,093), rontre < casser> (Charvonnex). - E.: Défricher, Labourer.
    B3) former son gazon (ep. d'un pré): antapâ vi. (083), R.4.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pré

  • 16 rire

    vi. ; sourire: rî (Peisey.187), RIRE (Aix.017, Albanais.001, Alex, Annecy.003, Arvillard.228, Aussois, Bellevaux.136, Billième.173, Chambéry.025, Flumet.198, Genève.022, Cordon.083, Giettaz, Montagny-Bozel.026, Morzine.081, Notre-Dame- Be.214, St-Jean-Arvey.224, Saxel.002, Table.290, Thônes.004, Villards- Thônes.028), rizhe (St-Martin-Porte), C.1 => ékrire < écrire> (001). - E.: Cri, Décousu, Déchiré, Fille (Jeune), Moquer (Se), Rieur, Sourire.
    A1) rire aux éclats d'une manière forcée, rire d'une façon trop bruyante, éclater de rire: (a)rkafâ vi. (001,003,028,136, Ansigny, Leschaux), rekafâ (002, Annemasse, Ballaison, Genève, Juvigny, Thonon, Tignes), redalâ (002). - E.: Pic.
    A2) rire pour un rien et d'une voix éclatante et saccadée, rire bruyamment: arfalâ vi. (001, Balme-Si.020), garifalâ (003,020) ; rire grou < rire gros> vi. (001). - E.: Pavaner (Se), Rabâcheur.
    A3) se mettre à rire, éclater de rire, s'esclaffer, rire bruyamment: se mètre rire à // an rire rire (002), se ptâ // s'fotre rire à // apré rire rire (001) ; s'éklyafâ / (s')éklyeufâ rire à rire, s'ékleufâ de rire (228), s'esklafâ (081) ; kokolâ (081).
    A4) folâtrer, rire, jouer bruyamment: garifalâ (003,020).
    A5) rigoler, éclater de rire, se bidonner, se marrer: RIGOLÂ (001,003,004,026, 028,081, Houches), C. é rigôle < il rigole> (001) ; riklâ (Peisey) ; garfâ (083) ; sè bidonâ (001,028) ; s(è) marâ (001,028).
    A6) bien rigoler, rire // s'amuser rire beaucoup, rire à gorge déployée, rire aux éclats, se tordre de rire, se marrer, se bidonner, se pâmer de rire: s(è) fére na bossa < se faire une bosse> (003,004), se fâre na bouna bossa < se faire une bonne bosse> (002), s(è) fére d' bôsse (ep. de plusieurs personnes) (001.BEA.), rire m'on bossu < rire comme un bossu> (001.TOU.) ; s'éklyapâ d'rire < se fendre de rire> (001) se fêdre de rire (003), s'fêdre la pipa <se fendre rire la pipe // la poire // la gueule> (001) ; se tnyi lé kute d'rire < se tenir les côtes de rire> (001), rire à s'tapâ su lé kwésse < rire à se taper sur les cuisses> (001) ; s'plèyî ê dou d'rire < se plier en deux de rire> (001), étre plèyà è rire dou // katro <être plié en rire deux // quatre> (001) ; s'fére d'bon san < se faire du bon sang> (001), s'fére yon de rlo bon san < se faire un de ces bons sangs> (001), s'fére on bon san rire du dyâblyo / d'to lô dyâblyo <se faire un bon sang rire du diable / de tous les diables> (001), se fére rire na golâ /// on vairo rire d'bon san <se faire rire une gorgée /// un verre rire de bon sang> (021 /// 003,004) ; rire d'bon keû < rire de bon coeur> (001), rire à s'tapâ l'ku ptyèbà < rire à se taper le derrière par terre> (001) ; rire à sè pchî parmi < rire à en mouiller sa culotte> (001) ; se krèvâ le vêtro à rire < se crever le ventre de rire> (290) ; rire à s'arbatâ ptyèbà < rire à s'en rouler par terre> (001) ; rire à plyin-na gueûla (001.BEA.), rire à plin grouin (228) ; rire dè tô lô sou < rire de tous leurs soûls> (026), rire leu su (001).
    A7) pousser des éclats de rire longs et aigus: siklyâ < sicler> vi. (001).
    A8) mourir de rire: se tywâ rire de // à rire rire <se tuer rire de // à rire rire> (002).
    A9) rire doucement: rsnyolâ vi. (083).
    A10) rire jaune: rire zhôno (001,228), rire de koutyé < rire de côté> (228).
    A11) rigoler, dilater la rate: fâre rire lou bwé < faire rire les boyaux> (228).
    A12) rire facilement et souvent avec un petit rire: rizolâ vi., C. é rizôle < il rit> (001).
    A13) rire d'une façon saccadée ; rire bêtement: rifonâ vi., C. rifône < (il) rit sottement> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.:(je) rizo (001) ; (tu, il) RI (001,002,017,022,025,026,028,228, Compôte- Bauges, Marthod) ; (vous) rizî (001) ; (ils) rijon (026,290), rizon (001), ryan (Alex). - Ind. imp.: (je) rizivou (001) ; (il) r(e)jéve (228a | 025,224,228b), rizive (001), riyai(t) (083 | 187), ryéve (173) ; (nous) riyône (Macôt-Plagne) ; (ils) r(e)jévan (228), rejévon (017b,224), rijan (026), rijévon (017a), rizivô (001), ryan (136), ryévan (081). - Ind. fut.: (je) rirai (001) ; (il) rirà (001,228). - Cond. prés.: (je) riri (001). - Subj. prés.: (que je) rizézo (001). - Subj. imp.: (que je) rizissou (001). - Ppr.: rizan (198,214), r(e)jin, r(e)jan (025,228), rejan (290), rezân (St-Martin- Porte), rijêê (026), rizêê (001), riyinh (Peisey). - Pp.: rizu, -wà, -wè (003,004,028, Bellecombe-Bauges) || r(e)ju m. (025,228), ri (026).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., ris: RIRE (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Billième, Table), ri (Marthod). - E.: Cri.
    A1) éclat de rire: ézhavi nm. (228).
    A2) gros éclat de rire général, rire bruyant, grosse rigolade, marrage, poilage ; gros éclat de rire forcé individuel: r(e)kafâ nf. (Bellevaux | Ballaison, Genève), rekafâye (Juvigny), redalâ nf. (002), grou rire < gros rire> nm. (001) ; rigolâda (001, Billième, Magland, Villards-Thônes).
    A3) grand éclat de rire aigu (surtout poussé par les femmes): siklyâ nf. (001).
    A4) rire, fou rire: dywé < joie> nf. (002).
    A5) plaisanterie, rires issus de plaisanteries: rizâda nf. (001,003).
    A6) rire facile: rizolè nm. (001).
    Fra. Il rit facilement (un rien le fait rire): al a tozho l'rizolè u grwin < il a toujours le rire facile à la bouche> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rire

  • 17 estapafúrdio

    estapafúrdio, dia
    [iʃtapa`furdʒju, dʒja]
    Adjetivo (excêntrico) extravagant(e)
    (esquisito) biscornu(e)
    * * *
    adjectivo
    2 coloquial ( excêntrico) excentrique

    Dicionário Português-Francês > estapafúrdio

  • 18 etapa

    e.ta.pa
    [et‘apə] sf 1 étape. 2 halte. 3 fig temps d’arrêt. saltar etapas brûler les étapes. viajar por etapas voyager par étapes.
    * * *
    [i`tapa]
    Substantivo feminino étape féminin
    (de doença, estudo) stade masculin
    fazer algo por etapas faire quelque chose par étapes
    * * *
    nome feminino
    1 (dum caminho) étape
    2 ( fase) étape
    por etapas
    par étapes
    3 DESPORTO étape
    brûler les étapes

    Dicionário Português-Francês > etapa

  • 19 ELLECEHUIA

    ellecehuia > ellecehuih.
    *\ELLECEHUIA v.t. tla-., apaiser, calmer quelque chose.
    " tlaellecehuia, tlacehuia, tlatzacua, tlapahtia ", elle apaise, calme, arrête (les menstruations), guérit - aplaca, detiene, calma, tapa, cura. Décrit l'effet de la pierre eztetl sur les menstruations. Cod Flor XI 208v = ECN11,102 = Acad Hist MS 314v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELLECEHUIA

  • 20 IXTZACUA

    îxtzacua > îxtzauc.
    *\IXTZACUA v.t. tla-., couvrir, fermer une chose.
    *\IXTZACUA v.réfl.,
    1.\IXTZACUA se couvrir le visage.
    2.\IXTZACUA avoir les yeux collé par du pus.
    Esp., tapa la cara, tiene los ojos pegados con lagañas (T144).
    Angl., to cover the face, to have one's eyes stuck shut with tissue or discharge (K).
    Form: sur tzacua, morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTZACUA

См. также в других словарях:

  • tapa — tapa …   Dictionnaire des rimes

  • Tapa — Tapa …   Deutsch Wörterbuch

  • TAPA — steht für: Flughafen VC Bird International in Antigua und Barbuda als ICAO Code Tapa bezeichnet: eine ursprünglich spanische Speise, siehe Tapa (Gericht) einen Ort in Estland, siehe Tapa (Estland) Tapa Rindenbaststoff, ein in der Südsee… …   Deutsch Wikipedia

  • Tapa — steht für: eine ursprünglich spanische Speise, siehe Tapa (Gericht) einen Ort in Estland, siehe Tapa (Estland) ein logisches Rätsel, siehe Tapa (Rätsel) Tapa Rindenbaststoff, ein in der Südsee hergestellter Stoff aus der Rinde des… …   Deutsch Wikipedia

  • tapa — ● tapa nom masculin (mot polynésien) En Océanie, étoffe fabriquée à partir de l écorce interne de l arbre à pain ou de diverses espèces de ficus, qui est martelée à l aide d un battoir spécial, encollée et peinte. tapa n. m. d1./d Tissu végétal… …   Encyclopédie Universelle

  • tapa — TAPÁ, tapez, vb. I. 1. tranz. (fam.) A obţine de la cineva bani cu titlu de împrumut, dar fără intenţia de a i restitui. 2. tranz. şi refl. A (se) pieptăna în aşa fel, încât să poată da părului o formă înaltă, înfoiată. – Din fr. taper. Trimis de …   Dicționar Român

  • tapa — sustantivo femenino 1. Pieza que cierra la abertura de un recipiente: tapa de una cazuela, tapa de una caja, tapa del piano. Sinónimo: tapadera. 2. Cada una de las dos láminas de un libro encuadernado: tapas de piel. 3. Parte del tacón de un… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • tapă — TÁPĂ, tape, s.f. Scobitură, tăietură care se face la capătul lemnelor de construcţie pentru a le putea îmbina unele cu altele. ♦ Tăietură care rămâne în trunchiul unui copac când tăietorul loveşte cu toporul o dată pieziş şi altă dată orizontal.… …   Dicționar Român

  • tapa — tàpa m DEFINICIJA pov. tiskarski postupak kojim su se služili stanovnici Polinezije; tapa tisak ETIMOLOGIJA polinez. tapa …   Hrvatski jezični portal

  • tapa — s. f. 1. Parede exterior do casco da besta. 2. Taco com que se tapa a boca das peças de artilharia. 3.  [Informal] Argumento sem réplica. (No português do Brasil, é substantivo masculino.) 4.  [Informal] Coisa que faz calar. (No português do… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Tapa — Ta pa, n. A kind of cloth prepared by the Polynesians from the inner bark of the paper mulberry; sometimes called also {kapa}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»