Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

sword-knot

  • 1 темляк

    Новый русско-английский словарь > темляк

  • 2 темляк

    sword knot имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > темляк

  • 3 портупея

    * * *
    sword-knot, sword-belt, waist-belt; shoulder-belt
    * * *

    Новый русско-английский словарь > портупея

  • 4 портупея

    2) Military: (патронная) belt, shoulder belt, (плечевая) shoulder-belt
    3) Jargon: Sam Brown

    Универсальный русско-английский словарь > портупея

  • 5 темляк

    1) General subject: sword knot, sabre knot
    2) Mountain climbing: leash (напр. ледоруба)

    Универсальный русско-английский словарь > темляк

  • 6 Е-25

    ЕЩЁ БЫ! coll AdvP Invar used as affirm particle may be foil. by не + a relevant word or phrase from the preceding context: ещё бы я не знал, ещё бы (мне) не знать, ещё бы не серьёзно etc)
    1. used as an emphatic affirmative response to a question or rejoinder to a statement: (but) of course (I do ( he was etc))!
    and how! I'll say! I should say so! you said it! you bet!
    «Но по сравнению с общими работами ведь здесь и вправду лучше вам?» - «Ещё бы!» (Гинзбург 2). "But compared to manual labor outside, you really are better off here, aren't you?""Andhow!"(2a).
    (Букин:) Итак, на свадьбе будет ректор. Ты рада? (Маша:) Ещё бы (Вампилов 3). (В.:) And so the Provost is coming to the wedding. Are you glad? (M.:) I'll say (3b).
    Городничий:) Как ты думаешь, Анна Андреевна: можно влезть в генералы? (Анна Андреевна:) Ешё бы! конечно, можно (Гоголь 4). (Mayor:) What do you think, Anna Andreyevna? Could I become a general? (A.A.:J I should say so! Indeed you can (4f).
    (Катя:) Мне не нравится в Москве... У нас лучше, верно? (Алексей:) Еще бы! (Розов 1). (К.:) I don't like it here, in Moscow. Where we live, it's better-true? (A.:) You said it! (1a).
    Марджи, ну а вы, конечно, знаете, кто такой Макс Огородников?» — «Ешё бы!» (Аксенов 12). "Margie, of course, you know who Mr. Ogorodnikov is?" "You bet!" (12a).
    «Ты это серьёзно?» - тихо спросил Малькольмов. «Ещё бы не серьезно» (Аксёнов 6). ( context transl) "Do you mean that seriously?" Mal-kolmov asked quietly. "Never been more serious" (6a).
    2. there is nothing unusual (in what has been stated), nothing different could be expected ( usu. foil. by an explanation as to why): (therefe) nothing surprising about (in) that
    no wonder of course (not) (in limited contexts) how could s.o. not (do sth.) ( sth. not (happen) etc).
    ...Никто не молчал, все сразу говорили, гудели, галдели, и общий рокот как волнами бил по комнате. Ну, ещё бы! -российская любовь излить душу (Солженицын 5)....Not one of them (was) silent, all (were) talking at once, babbling and bawling, so that the general din swept across the room in waves. Nothing surprising in that! The Russian loves to pour out his heart (5a).
    Уходя, он скользнул взглядом по моей офицерской шашке «за храбрость» с анненским красным темляком, одиноко висевшей на пустой летней вешалке, и, как мне показалось, болезненно усмехнулся. Ещё бы: город занят неприятелем, а в квартире на виду у всех вызывающе висит русское офицерское оружие! (Катаев 3). When about to leave, he let his eye rest for a moment on my officer's sword, with its red St Anne sword-knot "for bravery," which hung forlornly on the empty summer hat-stand, and, so it seemed to me, a pained smile crossed his lips. No wonder. The city was occupied by enemy troops, and here, hung up challengingly for all to see, were the arms of a Russian officer! (3a).
    Впрочем, мы друг друга понять не можем я по крайней мере не имею чести вас понимать». - «Ещё бы! — воскликнул Базаров. - Человек всё в состоянии понять - и как трепещет эфир и что на солнце происходит а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии» (Тургенев 2). "We cannot understand one another, or, at least, I have not the honour of understanding you." "Of course not!" exclaimed Bazarov. "Man is capable of understanding everything-the vibration of ether and what's going on in the sun
    but why another person should blow his nose differently from him-that, he's incapable of understanding" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-25

  • 7 еще бы!

    ЕЩЕ БЫ! coll
    [AdvP; Invar; used as affirm particle; may be foll. by не + a relevant word or phrase from the preceding context: ещё бы я не знал, ещё бы (мне) не знать, ещё бы не серьёзно etc]
    =====
    1. used as an emphatic affirmative response to a question or rejoinder to a statement:
    - (but) of course (I do <he was etc>)!;
    - and how!;
    - I'll say!;
    - I should say so!;
    - you said it!;
    - you bet!
         ♦ "Но по сравнению с общими работами ведь здесь и вправду лучше вам?" - "Ещё бы!" (Гинзбург 2). "But compared to manual labor outside, you really are better off here, aren't you?""Andhow!"(2a).
         ♦ [Букин:] Итак, на свадьбе будет ректор. Ты рада? [Маша:] Ещё бы (Вампилов 3). [В.:] And so the Provost is coming to the wedding. Are you glad? [M.:] I'll say (3b).
         ♦ [Городничий:] Как ты думаешь, Анна Андреевна: можно влезть в генералы? [Анна Андреевна:] Ещё бы! конечно, можно (Гоголь 4). [Mayor:] What do you think, Anna Andreyevna? Could I become a general? [A.A.:] I should say so! Indeed you can (4f).
         ♦ [Катя:] Мне не нравится в Москве... У нас лучше, верно? [Алексей:] Ешё бы! (Розов 1). [К.:] I don't like it here, in Moscow. Where we live, it's better - true? [A.:] You said it! (1a).
         ♦ "Марджи, ну а вы, конечно, знаете, кто такой Макс Огородников?" - "Ешё бы!" (Аксенов 12). "Margie, of course, you know who Mr. Ogorodnikov is?" "You bet!" (12a).
         ♦ "Ты это серьёзно?" - тихо спросил Малькольмов. "Ещё бы не серьезно" (Аксёнов 6). [context transl] "Do you mean that seriously?" Malkolmov asked quietly. "Never been more serious" (6a).
    2. there is nothing unusual (in what has been stated), nothing different could be expected (usu. foll. by an explanation as to why):
    - (thertfs) nothing surprising about <in> that;
    - [in limited contexts] how could s.o. not (do sth.) < sth. not (happen) etc>.
         ♦...Никто не молчал, все сразу говорили, гудели, галдели, и обший рокот как волнами бил по комнате. Ну, ешё бы! российская любовь излить душу (Солженицын 5) Not one of them [was] silent, all [were] talking at once, babbling and bawling, so that the general din swept across the room in waves. Nothing surprising in that! The Russian loves to pour out his heart (5a).
         ♦ Уходя, он скользнул взглядом по моей офицерской шашке "за храбрость" с анненским красным темляком, одиноко висевшей на пустой летней вешалке, и, как мне показалось, болезненно усмехнулся. Ещё бы: город занят неприятелем, а в квартире на виду у всех вызывающе висит русское офицерское оружие! (Катаев 3). When about to leave, he let his eye rest for a moment on my officer's sword, with its red St Anne sword-knot "for bravery," which hung forlornly on the empty summer hat-stand, and, so it seemed to me, a pained smile crossed his lips. No wonder. The city was occupied by enemy troops, and here, hung up challengingly for all to see, were the arms of a Russian officer! (3a).
         ♦ "Впрочем, мы друг друга понять не можем; я по крайней мере не имею чести вас понимать". - "Ещё бы! - воскликнул Базаров. - Человек всё в состоянии понять - и как трепещет эфир и что на солнце происходит; а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии" (Тургенев 2). "We cannot understand one another; or, at least, I have not the honour of understanding you." "Of course not!" exclaimed Bazarov. "Man is capable of understanding everything-the vibration of ether and what's going on in the sun; but why another person should blow his nose differently from him-that, he's incapable of understanding" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > еще бы!

  • 8 портупея

    жен.; воен.
    sword-knot, sword-belt, waist-belt; shoulder-belt

    Русско-английский словарь по общей лексике > портупея

  • 9 темляк

    м. воен.

    Русско-английский словарь Смирнитского > темляк

  • 10 темляк

    м. воен.
    sword-knot ['sɔːd-]

    Новый большой русско-английский словарь > темляк

  • 11 портупея

    1. swordbelt
    2. sword knot
    3. belt

    Русско-английский большой базовый словарь > портупея

  • 12 У-59

    ГОРДИЕВ УЗЕЛ lit NP usu. sing fixed WO
    an extremely complicated problem or great difficulty: Gordian knot;
    разрубить (рассечь) гордиев узел = cut (through) the Gordian knot.
    ...(Голохвастов) рассказал мне все дело, прибавив, что именно потому поторопился приехать, чтоб предупредить меня, в чем дело, прежде чем я услышу что-нибудь о размолвке. «Недаром, - сказал я ему шутя, - меня зовут Александром: этот гордиев узел я вам тотчас разрублю» (Герцен 2)....He (Golokhvastov) told me all about it...adding that he had made haste to come to me expressly to warn me what was wrong before I should hear anything of the falling out. "I am not called Alexander for nothing," I said jokingly I shall cut this Gordian knot for you at once" (2a).
    From the name of an intricate knot tied by Gordius, legendary king of Phrygia, and supposedly cut by Alexander the Great with his sword.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-59

  • 13 гордиев узел

    [NP; usu. sing; fixed WO]
    =====
    an extremely complicated problem or great difficulty:
         ♦...[Голохвастов] рассказал мне все дело, прибавив, что именно потому поторопился приехать, чтоб предупредить меня, в чем дело, прежде чем я услышу что-нибудь о размолвке. "Недаром, - сказал я ему шутя, - меня зовут Александром: этот гордиев узел я вам тотчас разрублю" (Герцен 2).... Не [Golokhvastov] told me all about it...adding that he had made haste to come to me expressly to warn me what was wrong before I should hear anything of the falling out. "I am not called Alexander for nothing," I said jokingly; "I shall cut this Gordian knot for you at once" (2a).
    —————
    ← From the name of an intricate knot tied by Gordius, legendary king of Phrygia, and supposedly cut by Alexander the Great with his sword.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гордиев узел

См. также в других словарях:

  • Sword knot — Sword Sword (s[=o]rd), n. [OE. swerd, AS. sweord; akin to OFries. swerd, swird, D. zwaard, OS. swerd, OHG. swert, G. schwert, Icel. sver[eth], Sw. sv[ a]rd, Dan. sv[ae]rd; of uncertain origin.] 1. An offensive weapon, having a long and usually… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sword knot — sword′ knot n. a looped strap or ribbon attached to the hilt of a sword as a support or ornament • Etymology: 1685–95 …   From formal English to slang

  • sword knot — n. a loop, now ornamental, of leather, ribbon, etc., attached to a sword hilt and worn around the wrist …   English World dictionary

  • sword knot — noun an ornamental tassel on the hilt of a sword • Hypernyms: ↑tassel * * * noun 1. : a leather thong attaching the hilt of a sword to the wrist to prevent its loss if forced out of the hand 2. : an ornamental cord or tassel tied to the hilt * *… …   Useful english dictionary

  • sword knot — noun Date: 1676 an ornamental cord or tassel tied to the hilt of a sword …   New Collegiate Dictionary

  • sword knot — a looped strap, ribbon, or the like attached to the hilt of a sword as a support or ornament. [1685 95] * * * …   Universalium

  • sword knot — noun a ribbon or tassel attached to a sword hilt, originally for securing it to the wrist …   English new terms dictionary

  • sword knot — /ˈsɔd nɒt/ (say sawd not) noun a looped strap, ribbon, etc., attached to the hilt of a sword, as a support or ornament …  

  • USNS Sword Knot (T-AGM-13) — was a missile range instrumentation ship which operated as USAFS Sword Knot on the U.S. Air Force’s Eastern Test Range during the late 1950s and early 1960s. Sword Knot operated under an Air Force contract with Pan American Airways Guided Missile …   Wikipedia

  • Sword — (s[=o]rd), n. [OE. swerd, AS. sweord; akin to OFries. swerd, swird, D. zwaard, OS. swerd, OHG. swert, G. schwert, Icel. sver[eth], Sw. sv[ a]rd, Dan. sv[ae]rd; of uncertain origin.] 1. An offensive weapon, having a long and usually sharp pointed… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sword arm — Sword Sword (s[=o]rd), n. [OE. swerd, AS. sweord; akin to OFries. swerd, swird, D. zwaard, OS. swerd, OHG. swert, G. schwert, Icel. sver[eth], Sw. sv[ a]rd, Dan. sv[ae]rd; of uncertain origin.] 1. An offensive weapon, having a long and usually… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»