Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

swinishness

  • 1 свинство

    разг.
    dirty or rotten act, smut; swinishness, swinish trick
    * * *
    * * *
    dirty or rotten act, smut; swinishness
    * * *
    beastliness
    piggery
    piggishness

    Новый русско-английский словарь > свинство

  • 2 свинство

    Универсальный русско-английский словарь > свинство

  • 3 Р-129

    СВОЕГО РОДА NP gen Invar nonagreeing modif fixed WO
    to a certain extent, from a certain standpoint
    in a sense
    in a way in one's (its) (own) way a kind (a sort) of of a sort of sorts
    something of a......Они (московские славянофилы) должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении «Письма» Чаадаева и шуме, который оно вызвало. «Письмо» Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They (the Moscow Slavophiles) had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).
    Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).
    Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)
    «Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-129

  • 4 Р-131

    В НЕКОТОРОМ РОДЕ PrepP Invar usu nonagree ing modif or adv fixed WO
    to a certain degree, in some respect
    in a (some) way
    in a certain sense a kind (sort) of of sorts something of a NP to some (a certain) extent after a fashion in a manner (of speaking).
    Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума... секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде (Толстой 5). То be received in the Countess Bezukhova's salon was regarded as a diploma of intellect....Secretaries of the embassy, and even ambassadors, confided diplomatic secrets to her, so that in a way Helene was a power (5b).
    «Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).
    Но любишь ли ты меня?» - «То, что говорю, и есть в некотором роде объяснение в любви», - ответил Федор Константинович. «Мне мало „некоторого рода"» (Набоков 1). "But do you love me?" "What I am saying is in fact a kind of declaration of love," replied Fyodor. "A 'kind of is not enough" (1a).
    Я стал в некотором роде знаменитостью... (Катаев 3). I had become something of a celebrity... (3a).
    Там из окна выглядывает, в некотором роде, семга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3)... He'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous watermelon...-in short, such temptation at every step that his mouth watered.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-131

  • 5 своего рода

    [NPgen; Invar; nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    to a certain extent, from a certain standpoint:
    - something of a...
         ♦...Они [московские славянофилы] должны были сомкнуть свои ряды и высказаться при появлении "Письма" Чаадаева и шуме, который оно вызвало. "Письмо" Чаадаева было своего рода последнее слово, рубеж (Герцен 2)...They [the Moscow Slavophiles] had had to close their ranks and take a definite stand on the appearance of Chaadayev's Letter and the commotion it caused That Letter was in a sense the last word, the limit (2a).
         ♦ Этические построения Чернышевского - своего рода попытка построить все тот же перпетуум-мобиле, где двигатель-материя движет другую материю (Набоков 1). Chernyshevski's ethical structures are in their own way an attempt to construct the same old "perpetual motion" machine, where matter moves other matter (1a).
         ♦ Дядя Сандро любил прогуливаться с камчой, но не потому, что стремился оседлать ближнего. Здесь была своего рода военная хитрость, самооборона (Искандер 3). That Uncle Sandro liked to stroll with his quirt was not due to any striving to subdue his neighbor It was a sort of military stratagem, a self-defense (3a)
         ♦ "Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей [Марфе Петровне] прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась..." (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her [Marfa Petrovna] straight off that I could not be completely faithful to her. This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > своего рода

  • 6 в некотором роде

    [PrepP; Invar; usu. nonagreeing modif or adv; fixed WO]
    =====
    to a certain degree, in some respect:
    - in a manner (of speaking).
         ♦ Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума... секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде (Толстой 5). То be received in the Countess Bezukhova's salon was regarded as a diploma of intellect....Secretaries of the embassy, and even ambassadors, confided diplomatic secrets to her, so that in a way Helene was a power (5b).
         ♦ "Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей [Марфе Петровне] прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась..." (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her [Marfa Petrovna] straight off that I could not be completely faithful to her This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).
         ♦ "Но любишь ли ты меня?" - "То, что говорю, и есть в некотором роде объяснение в любви", - ответил Федор Константинович. "Мне мало "некоторого рода"" (Набоков 1). "But do you love me?" "What I am saying is in fact a kind of declaration of love," replied Fyodor. "A 'kind of' is not enough" (1a).
         ♦ Я стал в некотором роде знаменитостью... (Катаев 3). I had become something of a celebrity... (3a).
         ♦...Там из окна выглядывает, в некотором роде, семга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3)... He'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous watermelon...-in short, such temptation at every step that his mouth watered.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в некотором роде

  • 7 свинство

    с. разг.
    swinishness, swinish trick

    Русско-английский словарь Смирнитского > свинство

  • 8 свинство

    с. разг.
    1) (грубость, хамство) swinishness, rudeness
    2) ( крайняя неопрятность) dirtiness, flagrant untidiness

    како́е сви́нство они́ развели́ на ку́хне! — what a pigpen / pigsty they made out of the kitchen!

    3) (подлость, нечестность) meanness, mean / base nature
    4) (нечестный, отталкивающий поступок) mean / low-down trick
    ••

    бе́дность не поро́к, но большо́е сви́нство погов. шутл. — ≈ poverty is no disgrace but it is a great inconvenience

    Новый большой русско-английский словарь > свинство

  • 9 свинство

    ср.; разг.
    dirty or rotten act, smut; swinishness, swinish trick

    Русско-английский словарь по общей лексике > свинство

См. также в других словарях:

  • Swinishness — Swinish Swin ish, a. Of or pertaining to swine; befitting swine; like swine; hoggish; gross; beasty; as, a swinish drunkard or sot. Swinish gluttony. Milton. {Swin ish*ly}, adv. {Swin ish*ness}, n. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • swinishness — noun see swinish …   New Collegiate Dictionary

  • swinishness — swin·ish·ness …   English syllables

  • swinishness — noun see swinish * * * swinˈishness noun • • • Main Entry: ↑swine …   Useful english dictionary

  • χοιρωδία — χοιρωδίᾱ , χοιρωδία swinishness fem nom/voc/acc dual χοιρωδίᾱ , χοιρωδία swinishness fem nom/voc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χοιρωδίας — χοιρωδίᾱς , χοιρωδία swinishness fem acc pl χοιρωδίᾱς , χοιρωδία swinishness fem gen sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑηνία — ὑηνίᾱ , ὑηνία swinishness fem nom/voc/acc dual ὑηνίᾱ , ὑηνία swinishness fem nom/voc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑηνίᾳ — ὑηνίαι , ὑηνία swinishness fem nom/voc pl ὑηνίᾱͅ , ὑηνία swinishness fem dat sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑωδία — ὑωδίᾱ , ὑωδία swinishness fem nom/voc/acc dual ὑωδίᾱ , ὑωδία swinishness fem nom/voc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • swinish — adjective Date: 13th century of, suggesting, or characteristic of swine ; beastly • swinishly adverb • swinishness noun …   New Collegiate Dictionary

  • La clemenza di Tito — For the opera by Josef Mysliveček, see La clemenza di Tito (Mysliveček). Wolfgang Amadeus Mozart …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»