-
21 в ожидании чего-либо
General subject: on the supposition of somethingУниверсальный русско-английский словарь > в ожидании чего-либо
-
22 гипотеза
1) General subject: hypothesis (фабула задачи), inactive-X (Lyon's) hypothesis (гипотеза, предложенная независимо М. Лайон и Л. Расселом в 1961, они предположили наличие инактивации в эмбриональных клетках самок млекопитающих одной из Х-хромосом, что лежит в основе компенсации дозы), speculation, supposal, supposition2) Rare: suppose3) Construction: theory4) Mathematics: conjecture, hyp (hypothesis), preliminary proposition, tentative explanation5) Diplomatic term: assumption6) Information technology: candidate solution7) Advertising: preconceived idea -
23 данное предположение было поддержано многими исследователями
Mathematics: this supposition received support among researchersУниверсальный русско-английский словарь > данное предположение было поддержано многими исследователями
-
24 догадка
1) General subject: conjecture, guess, speculation (а не только спекуляция), surmise2) Colloquial: guesstimate, a shot in the dark3) Sports: hunch4) Engineering: idea5) Rare: suppose6) Mathematics: supposition7) Psychology: insight8) Jargon: long shot9) Advertising: theory10) Automation: guesswork11) Quality control: crude guess12) Makarov: shot -
25 допущение
1) General subject: admission, allowance, assumption, implying, presumption, presupposition, sumption, toleration, admitting2) Engineering: hypothesis3) Bookish: intromission4) Mathematics: condition, hypotheses, predicate, supposition, term5) Religion: admission (к должности)6) Law: acquiescence (чего-л.), sufferance (обычно молчаливое)7) Economy: assumption (в теории)8) Electronics: ass.9) Automation: guesswork10) leg.N.P. allowed, authorization -
26 индуктивное предположение
Mathematics: induction hypothesis, inductive conjecture, inductive suppositionУниверсальный русско-английский словарь > индуктивное предположение
-
27 маловероятное предположение
General subject: a hard suppositionУниверсальный русско-английский словарь > маловероятное предположение
-
28 мы не должны осуждать его только на основании догадок
General subject: we mustn't condemn him on mere suppositionУниверсальный русско-английский словарь > мы не должны осуждать его только на основании догадок
-
29 предполагая
1) General subject: assuming, on the supposition of ( smth.) (что-л.), on the understanding that, envisaging, under the impression3) Economy: under the hypothesis -
30 предполагая что-либо
General subject: on the supposition of somethingУниверсальный русско-английский словарь > предполагая что-либо
-
31 предпосылка
1) General subject: background, condition, precondition, premise, prerequisite, supposition, factor2) Military: pre-condition, pre-requirement, pre-requisite3) Mathematics: prerequisite (for)4) Accounting: assumption, implication5) Diplomatic term: apanage6) Psychology: lemma7) Information technology: antecedent8) Mechanics: imputation9) Advertising: presupposition10) Makarov: approach, prerequisite (необходимая) -
32 при предположении о
Mathematics: assuming, with the supposition ofУниверсальный русско-английский словарь > при предположении о
-
33 слабое допущение
Mathematics: weak supposition -
34 смехотворность подобного предположения
General subject: the ridicule of such a suppositionУниверсальный русско-английский словарь > смехотворность подобного предположения
-
35 суппозициональная трансформация
Linguistics: transformation of suppositionУниверсальный русско-английский словарь > суппозициональная трансформация
-
36 это была лишь догадка
General subject: it was a mere suppositionУниверсальный русско-английский словарь > это была лишь догадка
-
37 И-66
HE ИНАЧЕ (КАК) (restr Particle these forms only var. without как is often parenth var. with как always precedes the word, phrase, or clause to which it refers fixed WOused to express the speaker's belief that his (or, occas., another's) supposition is correct, even though he does not know it for a factmust (+ infin)I am (he is etc) sure (certain) without a doubt no doubt (that's) for sure (for certain) (therefc) no doubt about it (that) (in limited contexts) I bet.Илья вошёл в избу запыхавшись - не иначе как бежал... (Абрамов 1). Ilya came into the house out of breath-he must have run (1b).(Булычов:) Пропьют государство. (Башкин:) Не иначе (Горький 2). (В.:) They'll sell the state for a drink. (B.:j For certain (2b). -
38 П-24
ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ ПАЛЬЦЕМ В НЁБО coll, usu. humor or iron VP subj: human usu. pfv past) to give an answer, make a supposition etc that turns out to be incorrect, erroneous, absurd etc: X попал пальцем в небо - X was wide of the mark X was way off (the mark) X was (way) out in left field.(Почтмейстер:) А что думаю? война с турками будет. (Ам-мос Фёдорович:) В одно слово! я сам то же думал. (Городничий:) Да, оба пальцем в небо попали! (Гоголь 4). (Postmaster:) What do I think? Why, there's going to be a war with the Turks. (A.F.:) Just what I said! I thought the same myself. (Mayor:) And both wide of the mark (4c). -
39 Р-299
ОБАГРЯТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ (В КРОВИ) (кого) lit VP subj: human to commit murder or participate in a murder or executionX обагрил руки кровью (Y-a) - X bloodied his handsX has (Yls) blood on his hands X stained his hands with Y's blood X's hands are bloodstained (stained with (Yty blood)."...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности...» (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a). -
40 Т-16
ТАК И (intensif Particle Invar fixed WO1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feelingpositivelysimply(may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb).Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe.. (5a).«На диоскурийском базаре, — начал Джамхух, - где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики» (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).«А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный» (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedlyjustsimply....Он (Бородавкин) явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).3. used in response to a confirmation of one's or s.o. 's supposition, guess etcjust as I (he etc) thought (said etc)I thought so! I (just) knew it! I (he etc) knew it all along I (he etc) thought (said, knew etc) as much.Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. «Я так и предполагал», - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phonedViktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said.. (2a).«Вы художники? Я так и знал!» (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).Я так и знала, что вы так ответите» (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).«Кстати, он кто, этот Савелий?» - «Прораб», - осторожно сказал Ефим. «Так я и думал» (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).4. (used with a pfv verb) used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take placethere's no way...!as if s.o. would (actually) do sth. you've got to be kidding if you think...! (in limited contexts) fat chance! "Я попросил Аркадия привезти мне книги». - «Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!» "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"5. (used with a negated verb) used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc: (equivalents incorporate the negation) (one) never (really (actually)) did...(in limited contexts) not once did (one ever).Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).Так (я) за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed mannerjustsimply.
См. также в других словарях:
supposition — [ sypozisjɔ̃ ] n. f. • 1370; « soumission » dr. 1291; lat. suppositio, de supponere → supposer I ♦ Action de supposer; ce qu on suppose (I). 1 ♦ Littér. Hypothèse de l esprit. « Un point géométrique est une supposition, une abstraction de l… … Encyclopédie Universelle
supposition — Supposition. s. f. Proposition que l on suppose comme vraye ou comme possible, afin d en tirer ensuite quelque induction. Dans la supposition que vous faites, il faudroit que. il ne faut point faire de supposition de choses qui soient… … Dictionnaire de l'Académie française
Supposition — Sup po*si tion, n. [F. supposition, L. suppositio a placing under, a substitution, fr. supponere, suppositium, to put under, to substitute. The word has the meaning corresponding to suppose. See {Sub }, and {Position}.] 1. The act of supposing,… … The Collaborative International Dictionary of English
Suppositĭon — (v. lat.), 1) Unterschiebung; 2) Voraussetzung, Vermuthung, Annahme. Daher Supposititĭus, untergeschoben. Supposititĭa, untergeschobene Dinge. Supposititĭi (nämlich gladiatores), solche Fechter, welche an die Stelle der Besiegten, der Ermüdeten… … Pierer's Universal-Lexikon
Supposition — (lat.), Annahme, Voraussetzung; Unterschiebung, z. B. eines Testaments, eines Kindes etc … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Supposition — (lat.), Unterschiebung; Voraussetzung, Annahme … Kleines Konversations-Lexikon
supposition — I noun assumption, belief, conception, coniectura, conjecture, guess, hypothesis, likelihood, likeliness, opinio, opinion, position, postulate, premise, presumption, probability, speculation, supposal, surmise, suspicion, theorem, theory, thesis… … Law dictionary
supposition — early 15c., a term in logic, from L.L. suppositionem (nom. suppositio) assumption, hypothesis, noun of action from pp. stem of supponere (see SUPPOSE (Cf. suppose)); influenced by Gk. hypothesis … Etymology dictionary
supposition — [n] guess, belief apriorism, assumption, condition, conjecture, doubt, guessing, guesstimate*, guesswork, hunch, hypothesis, idea, likelihood, notion, opinion, posit, postulate, postulation, premise, presumption, presupposition, rough guess*,… … New thesaurus
supposition — ► NOUN ▪ an assumption or hypothesis … English terms dictionary
supposition — [sə pō′zəlsup΄ə zish′ən] n. [OFr < L suppositio < suppositus, pp. of supponere: see SUPPOSE] 1. the act of supposing 2. something supposed; assumption; hypothesis: Also supposal [sə pō′zəl] suppositional adj. suppositionally adv … English World dictionary