-
21 высасывать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высасывать кровь
-
22 высосать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высосать кровь
-
23 пить кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить кровь
-
24 сосать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сосать кровь
-
25 отстой
1) General subject: ale grains, ales, deposit, dregs, emptying (на дне сосуда), heeltap, residue, residuum, sediment, settling, sludge, sucks2) Naval: holding anchorage3) Colloquial: it sucks (slang: of something bad), lousy (youthspeak - молодежный жаргон)5) Engineering: bulking sludge, dreg, lees, residual, settlement, settlings, sink (грязи), bleeding6) Chemistry: residual matter7) Economy: bottom of the barrel8) Automobile industry: sedimentation (напр. топлива), settling (топлива, масла), parking (автотранспорта)10) Jargon: a waste of time (referring to a job, party etc.), stinks (аналог "sucks"), bullshit11) Oil: basic sediment, bottom, bottom sediment, bottom settlings, bottoms, bushwash (на дне нефтяного резервуара), feculence, feculency, settling-out (бурового раствора), slush, muck12) Food industry: foot (после слива жира)13) Ecology: settings14) Sakhalin energy glossary: Laying-up15) Polymers: bottom settling, break, foots, mud17) General subject: sediment (в топливном баке), sludge (смазочного масла)18) Chemical weapons: settling (отстаивание)19) Makarov: ale-grains, emptyings, grounds20) Gold mining: decant21) Electrochemistry: slime22) General subject: dregginess -
26 сосать
1) (вн.; втягивать в себя) suck (d)соса́ть грудь — suck; be a suckling
соса́ть сок че́рез соло́минку — sip juice through a straw
пылесо́с пло́хо сосёт разг. — the vacuum sucks poorly
2) (вн.; держать во рту, облизывать) suck (d)соса́ть со́ску — suck a baby's dummy брит.; suck a pacifier амер.
соса́ть конфе́ту — suck a sweet брит.; suck a candy амер.
соса́ть большо́й па́лец — suck one's thumb
3) (вн.; подтачивать, лишать энергии) gnaw (d), nag (d)тоска́ сосёт меня́ — grief is gnawing at my heart
он сосёт из меня́ эне́ргию — he sucks my energy, he sucks my strength out of me
••у меня́ сосёт под ло́жечкой безл. — I have a sinking sensation in the pit of my stomach ['stʌmək]
-
27 насос засасывает воздух
Makarov: pump sucks (вместо воды), the pump sucks (вместо воды)Универсальный русско-английский словарь > насос засасывает воздух
-
28 хреново
1) Jargon: stinks2) American English: sad [(as in "you're a sad puppy!")], sucks [(as in "this sucks!")]3) Invective: Tough tittles!, Tough titty! -
29 это паршиво, дурное дело
Jargon: this sucks, that sucksУниверсальный русско-английский словарь > это паршиво, дурное дело
-
30 С-467
ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ ВЫСОСАТЬ) СОКИ (СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ) из кого ЖАТЬ (ТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК (СОКИ) all coll, disapprov VP subj: human more often impfv) to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible waysX выжимает соки из Y-a = X sucks the lifeblood (out) of YX sucks the life out of Y X squeezes the last drop of life ( blood) out of Y X bleeds Y dry (white) (in limited contexts) X milks Y dry X squeezes Y to the last drop.«Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?» (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).«(Саня) тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул» (Черненок 2). "She's (Sanya has) got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a)..Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a). -
31 выжать все соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжать все соки
-
32 выжать последние соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжать последние соки
-
33 выжать сок
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжать сок
-
34 выжать соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжать соки
-
35 выжимать все соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжимать все соки
-
36 выжимать последние соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжимать последние соки
-
37 выжимать сок
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжимать сок
-
38 выжимать соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжимать соки
-
39 высасывать все соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высасывать все соки
-
40 высасывать последние соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высасывать последние соки
См. также в других словарях:
sucks — sucks; wae·sucks; … English syllables
sucks! — or sucks to you! An expression of derision, contempt, etc • • • Main Entry: ↑suck … Useful english dictionary
Sucks — Brad Sucks Brad Turcotte Gründung 2001 Genre Experimental Pop, Pop, Rock Website http://www.bradsucks.net/ … Deutsch Wikipedia
sucks — is poor quality, does not satisfy me This radio sucks! I can t get my favorite station! … English idioms
Sucks Less with Kevin Smith — is a show done in partnership with MTVu, an MTV channel aimed at college students. The show airs weekly on MTVu, on Amp d Mobile phones, and on [http://www.mtvu.com MTVu.com] . It is the show for people who have way better things to do with their … Wikipedia
sucks to you! — sucks! or sucks to you! An expression of derision, contempt, etc • • • Main Entry: ↑suck … Useful english dictionary
Sucks (song) — Infobox Single Name = Sucks Format = Single Artist = KMFDM Released = October 1992 Recorded = Genre = Industrial Length = 21:52 Label = Wax Trax! Records Producer = Reviews = Last single = Help Us/Save Us/Take Us Away (1992) This single = Sucks… … Wikipedia
sucks — sÊŒk n. act of sucking; sound produced by sucking; something that is is sucked v. draw into the mouth using the lips and tongue; draw in, pull in; place in the mouth and draw upon; cause to dissolve in the mouth; be repulsive or disgusting… … English contemporary dictionary
sucks — Brit. informal used to express derision and defiance. → suck … English new terms dictionary
sucks — present third singular of suck plural of suck … Useful english dictionary
sucks (boo) to you — Excl. of derisive triumph. Juv … A concise dictionary of English slang